Home / Interlinears (Beta) / Josephus' The Jewish War / Book Four / Chapter 2
Book Four, Chapter 2
Interlinear version from Josephus' The Jewish War (Beta)
G3438
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MOH-nay
Translations: abode, dwelling place, mansion, room, a dwelling place
Notes: This word refers to a dwelling place, a residence, or a temporary lodging. It can also denote a stopping place or a stage on a journey. In a theological context, it is famously used to describe the 'mansions' or 'rooms' in the Father's house, signifying a permanent dwelling or resting place.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΙΚΙΑ, ΚΑΤΑΛΥΜΑ, ΤΟΠΟΣ
Etymology: From the verb μένω (menō), meaning 'to remain' or 'to abide'. It refers to a place where one remains or dwells.
G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction
Sounds like: DEH
Translations: but, and, now, then, moreover, however
Notes: ΔΕ is a common Koine Greek particle or conjunction used to connect clauses or sentences. It often indicates a transition, a contrast, or a continuation of thought. It can be translated in various ways depending on the context, such as 'but' when indicating opposition, 'and' when simply continuing a narrative, or 'now'/'then' when marking a new point or development.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ, ΑΛΛΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'and' or 'but'. It is an ancient particle used to connect ideas or introduce new information.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: GISS-kha-lah
Translations: Gischala
Notes: This word refers to Gischala, a town in Galilee, known in ancient times. It is a proper noun, specifically the name of a place. In the provided context, it appears to be used as a geographical reference.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Etymology: The name Gischala is of Aramaic origin, likely meaning 'white place' or 'place of white earth/chalk'. It was a significant town in ancient Galilee.
G4173
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: po-LICK-nay
Translations: small city, a small city, town, a town
Notes: This word refers to a small city or a town. It is used to describe a settlement that is larger than a village but smaller than a major city. It can be used in sentences to refer to a specific small urban area.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΚΩΜΗ, ΠΟΛΙΣ
Etymology: From Ancient Greek πόλις (polis, “city”) and the diminutive suffix -ιχνη (-ichnē). It literally means 'little city'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: THAYS
Translations: of the
Notes: ΤΗΣ is the genitive, singular, feminine form of the definite article 'the'. It is used to indicate possession, origin, or relationship for feminine singular nouns. For example, 'the house of the woman' would use ΤΗΣ for 'of the woman'. It functions similarly to 'of the' in English.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: The Greek definite article 'Ο' (of which ΤΗΣ is an inflection) derives from a Proto-Indo-European demonstrative pronoun root. It evolved to function as a definite article in ancient Greek, marking nouns as specific or previously mentioned.
G1056
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: gah-li-LAI-as
Translations: of Galilee
Notes: Galilee is a region in northern ancient Israel, known for its fertile land and significant role in the New Testament as the primary area where Jesus lived and carried out much of his ministry. It was a diverse region, home to both Jews and Gentiles.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G0055
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-khei-ROH-tos
Translations: not made by hands, unmade, not built by human hands, not of human origin
Notes: This is a compound adjective meaning 'not made by hands' or 'unmade'. It describes something that is not the product of human effort or construction. It is often used in a theological context to refer to things of divine origin, such as a spiritual temple or a heavenly body, as opposed to something earthly or man-made.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine or Feminine
Synonyms: ἈΓΕΝΗΤΟΣ, ἈΚΤΙΣΤΟΣ
Etymology: The word is a compound of the privative alpha (ἀ-) meaning 'not' or 'without', and the adjective χειρωτός (cheirōtos), which means 'made by hand' or 'capable of being handled'. Thus, it literally means 'not made by hand'.
G2641
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-teh-LEI-peh-toh
Translations: was left behind, remained, was remaining, was abandoned
Notes: This is a compound verb formed from the preposition κατά (kata, 'down, against') and the verb λείπω (leipo, 'to leave'). It means to be left behind, to remain, or to be abandoned. It describes an action that was ongoing or repeated in the past, where something or someone was in a state of being left or remaining.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΜΕΝΩ, ΥΠΟΛΕΙΠΩ, ΑΠΟΛΕΙΠΩ
Etymology: The verb καταλείπω (kataleipo) is formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb λείπω (leipo), meaning 'to leave' or 'to abandon'. Its meaning evolved from 'to leave down' to 'to leave behind' or 'to abandon'.
G3588, G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Demonstrative Pronoun, Particle
Sounds like: too
Translations: of the, of him, of it, of this, to, in order to
Notes: This word is a form of the definite article 'the' or a demonstrative pronoun 'this/that'. It is most commonly used to indicate possession or relationship, translating as 'of the' or 'of him/it'. It can also be used before an infinitive verb to express purpose, meaning 'to' or 'in order to'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: The word 'Ο' (ho), from which 'ΤΟΥ' is derived, comes from Proto-Indo-European. It is an ancient word that has evolved to serve various grammatical functions in Greek.
G3303
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction
Sounds like: MEN
Translations: indeed, on the one hand, truly, certainly, but, however
Notes: This word is a particle often used to introduce a clause that is contrasted with a following clause, which is typically introduced by the particle δέ (de). It can indicate a concession, an affirmation, or simply serve to mark a transition in thought. While it often translates as 'indeed' or 'on the one hand,' its precise meaning is highly dependent on context and the presence of a contrasting 'δέ' clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΓΕ, ΚΑΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is an ancient particle used to mark emphasis or contrast.
G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLAY-thooss
Translations: of a multitude, of a crowd, of a great number, of a throng, of a quantity, of a great amount, of a fullness, of a great company
Notes: This word refers to a large number or quantity of people or things, a multitude, or a crowd. It can also denote a great amount or fullness. It is used to describe a large gathering of people or a significant quantity of something.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΠΟΛΥΣ, ΠΛΗΡΩΜΑ
Etymology: From the root *pleth-, related to the idea of being full or abundant. It is connected to the Proto-Indo-European root *pleh₁- meaning 'to fill'.
G1516
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ee-ray-nee-KAH
Translations: peaceful, peaceable, things pertaining to peace
Notes: This word describes something as peaceful or peaceable. It can refer to actions, words, or conditions that promote or are characterized by peace. In the provided context, 'οὐ λαλησαντες εἰρηνικα' means 'not speaking peaceful things' or 'not speaking words of peace'.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: ΓΑΛΗΝΟΣ, ΗΣΥΧΟΣ
G5426
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: froh-NOO-noss
Translations: (of) thinking, (of) having a mind, (of) understanding, (of) being minded, (of) being disposed
Notes: This word is a participle derived from the verb 'phroneo', meaning 'to think', 'to have a mind', or 'to be minded'. As a participle, it describes someone who is in the act of thinking, having a particular mindset, or being disposed in a certain way. It often conveys the idea of having a specific attitude, opinion, or understanding.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Present, Active
Synonyms: ΝΟΟΥΝΤΟΣ, ΔΙΑΝΟΟΥΜΕΝΟΥ, ΕΝΝΟΟΥΝΤΟΣ
G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: kahee
Translations: and, also, even, but, then
Notes: ΚΑΙ is a very common conjunction in Koine Greek, primarily meaning 'and' to connect words, phrases, or clauses. It can also function as an adverb, emphasizing a word or phrase with meanings like 'also' or 'even'. In some contexts, it can introduce a contrast, similar to 'but', or indicate sequence, meaning 'then'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΚΑΙ is an ancient particle, tracing its origins back to Proto-Indo-European. It has remained remarkably stable in form and function throughout the history of the Greek language.
G1063
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: gar
Translations: for, because, indeed, then, therefore
Notes: This word is a postpositive particle, meaning it typically appears second in a clause. It introduces a reason, explanation, or confirmation for what has just been stated. It can also indicate a logical consequence or a transition in thought, often translated as 'for' or 'because'. In some contexts, it can simply add emphasis or affirm a statement.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΟΤΙ, ΕΠΕΙ, ΟΥΝ
Etymology: The particle ΓΑΡ is believed to be a contraction of the particles γε (ge) meaning 'indeed' or 'at least' and ἄρα (ara) meaning 'then' or 'therefore'. It has been in use since ancient Greek.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: AY-sahn
Translations: they were, were
Notes: This word is an inflected form of the verb 'to be'. It indicates an action or state that was ongoing or habitual in the past, referring to a plural subject. It functions similarly to 'were' in English, describing the state or existence of multiple entities in a past context.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Indicative, Active
G4119
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb, Noun
Sounds like: TOH-pleh-ON
Translations: the more, the greater part, the majority, the most
Notes: This word is a compound of the neuter singular definite article 'τό' (to) and the comparative adjective/adverb 'πλέον' (pleon). It refers to the greater part or the majority of something. When used as an adjective, it means 'more' or 'greater'. As an adverb, it means 'more' or 'rather'. In the provided context, 'ΤΟΠΛΕΟΝ' likely refers to 'the majority' or 'the greater part' of the people.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΠΛΕΙΟΝ, ΠΛΕΙΣΤΟΝ
G1092
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: GEH-or-GOY
Translations: farmers, husbandmen, tillers of the soil
Notes: This word refers to individuals who cultivate the land, engaging in agriculture or farming. It describes those who work the soil to produce crops or raise livestock.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΓΕΩΠΟΝΟΙ, ΓΕΩΡΓΟΙ
Etymology: The word "ΓΕΩΡΓΟΣ" is a compound word derived from "ΓΗ" (GEH), meaning "earth" or "land," and "ΕΡΓΟΝ" (ERGON), meaning "work." Thus, it literally means "earth-worker."
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAH-ees
Translations: to the, for the, the
Notes: This word is the dative plural feminine form of the definite article 'the'. It is used to indicate that the noun it modifies is feminine, plural, and in the dative case, often signifying indirect objects, recipients, or the means by which something is done. It can be translated as 'to the' or 'for the', or simply 'the' depending on the context.
Inflection: Dative, Plural, Feminine
G0575
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: AH-po
Translations: from, away from, out of, off, (of), by, since, after
Notes: ἈΠΟ is a common Koine Greek preposition that primarily indicates separation, origin, or source. It is always used with the genitive case. It can mean 'from' or 'away from' a place or person, indicating movement away. It can also denote the cause or agent ('by'), or a temporal starting point ('since', 'after').
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΚ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is cognate with English 'off' and 'of'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TONE
Translations: of the
Notes: This word is the genitive plural form of the definite article 'the'. It functions to indicate possession, origin, or relationship for plural nouns, similar to 'of the' in English. It can precede nouns of any gender.
Inflection: Genitive, Plural, All Genders (Masculine, Feminine, Neuter)
G2590
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kar-PON
Translations: of fruits, of fruit, fruits
Notes: This word refers to the produce of the earth, such as fruits, crops, or harvest. It can also metaphorically refer to the results or outcomes of actions, deeds, or efforts. It is used in sentences to describe the yield of plants or the consequences of human behavior.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΓΕΝΝΗΜΑΤΩΝ, ΕΚΒΟΛΩΝ, ΟΠΩΡΩΝ
G1680
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EL-pi-sin
Translations: to hope, with hope, in hope, by hope, with expectations
Notes: This word refers to the act of hoping or having an expectation, often with a sense of anticipation or trust. It is used to describe the state of having hope or the means by which hope is conveyed.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΠΙΣΤΙΣ, ΠΡΟΣΔΟΚΙΑ
G0104
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ah-EH-ee
Translations: always, ever, continually, at all times
Notes: This word is an adverb meaning 'always' or 'ever'. It indicates something that happens without interruption, continuously, or at all times. It can be used to describe an action or state that is perpetual or ongoing.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΝΤΟΤΕ, ΔΙΑΠΑΝΤΟΣ
Etymology: The word 'ἈΕΙ' comes from an ancient root meaning 'ever' or 'always'. It is related to words indicating duration or perpetuity.
G4337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pros-an-EH-khon-tes
Translations: attending to, giving heed to, paying attention to, devoting oneself to, applying oneself to
Notes: This word is a present active participle, meaning 'attending to' or 'giving heed to'. It is a compound word formed from the preposition πρός (pros), meaning 'to' or 'towards', and the verb ἀνέχω (anechō), meaning 'to hold up' or 'to endure'. Together, it conveys the idea of holding one's mind or attention towards something, thus paying close attention or devoting oneself to it. It is often used to describe someone who is diligently focused on a task or a teaching.
Inflection: Present Active Participle, Masculine or Feminine, Nominative or Accusative, Plural
Synonyms: ΠΡΟΣΕΧΟΝΤΕΣ, ΕΠΕΧΟΝΤΕΣ
G3927
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: par-eis-ef-thar-MEH-noo
Translations: corrupted, defiled, depraved, having been corrupted, having been defiled, having been depraved
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been corrupted' or 'having been defiled'. It describes something that has undergone a process of corruption or moral decay, often implying a subtle or insidious introduction of the corruption. It is a compound word formed from 'παρά' (beside, alongside), 'εἰς' (into), and 'φθείρω' (to corrupt, destroy).
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Perfect, Passive
Synonyms: ΔΙΑΦΘΕΙΡΩ, ΛΥΜΑΙΝΟΜΑΙ, ΧΕΙΡΟΩ
Etymology: The word παρεισφθείρω (pareisphthéirō) is a compound verb. It is formed from the preposition παρά (pará), meaning 'beside' or 'alongside', the preposition εἰς (eis), meaning 'into' or 'unto', and the verb φθείρω (phthéirō), meaning 'to corrupt' or 'to destroy'. The combination suggests a corruption that is introduced subtly or alongside something else.
Open in Concordance
Part of Speech: Letter, Numeral
Sounds like: DEL-tah
Translations: Delta, four, 4
Notes: Δ (Delta) is the fourth letter of the Greek alphabet. In the Greek numeral system, it represents the number four. It is also used as a symbol in various contexts, including mathematics and science, though its primary function in Koine Greek texts is as a letter or a numeral.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The Greek letter Delta is derived from the Phoenician letter Dalet, which means 'door'.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOYS
Translations: (to) them, (to) themselves, (to) it, (to) him, (to) her
Notes: This word is a dative plural form of the personal/demonstrative pronoun 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It typically means 'to/for them' or 'to/for themselves', depending on the context. It can refer to people or things. When used reflexively, it emphasizes the subject performing an action on or for themselves. It can also be used to refer to 'it', 'him', or 'her' in the dative case when the gender and number are clear from context, though 'them' is its primary plural translation.
Inflection: Dative, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: OOK
Translations: not, no
Notes: This word is a negative particle used to express absolute negation. It typically precedes verbs, adjectives, or adverbs to deny or contradict a statement. It is used when the negation is a statement of fact, as opposed to a hypothetical or willed negation. It has variant forms like οὐ (ou) before a consonant and οὐχ (ouch) before a rough breathing.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΉ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'not'. It is an ancient negative particle found in various Indo-European languages.
G3641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: o-li-GOO
Translations: of little, of few, a little, few, almost, nearly, a short time, a little while
Notes: This word is an inflected form of the adjective 'ὈΛΙΓΟΣ' (oligos), meaning 'little' or 'few'. As an adjective, 'ὈΛΙΓΟΥ' is typically the genitive singular masculine or neuter form, meaning 'of little' or 'of few'. It can also function adverbially, meaning 'almost' or 'nearly', indicating proximity in time, quantity, or degree. When used adverbially, it often implies 'a little more and then...' or 'just short of'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter; or Adverbial
Synonyms: ΒΡΑΧΥΣ, ΜΙΚΡΟΣ
G3027
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: lees-tree-KOO
Translations: of robber-like, of piratical, of brigandish, of a robber-like, of a piratical, of a brigandish
Notes: This word is an adjective meaning 'robber-like', 'piratical', or 'brigandish'. It describes something or someone associated with robbers or brigands, often implying violence, lawlessness, or a predatory nature. It is used to qualify nouns, indicating that the noun possesses qualities characteristic of a robber or a band of robbers.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΛΗΣΤΙΚΟΣ, ΑΡΠΑΚΤΙΚΟΣ
Etymology: The word ΛΗΣΤΡΙΚΟΣ (lestrikos) is derived from the noun ΛΗΣΤΗΣ (lestes), meaning 'robber' or 'brigand'. The suffix -ικός (-ikos) is used to form adjectives indicating 'belonging to' or 'of the nature of'.
G5001
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TAHG-mah-tos
Translations: (of) order, (of) arrangement, (of) a division, (of) a company, (of) a troop
Notes: This word refers to an orderly arrangement, a fixed succession, or a division or company of soldiers. It is used to describe things that are set in a particular order or sequence, or a group that is organized in a specific way, such as a military unit. The form provided is the genitive singular, indicating possession or relationship, often translated with 'of'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΤΑΞΙΣ, ΔΙΑΤΑΓΜΑ, ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ
G5599, G3739
Open in Concordance
Part of Speech: Letter, Interjection, Relative Pronoun
Sounds like: OH-meh-gah (as a letter); OH (as an interjection); OH (as a pronoun)
Translations: Omega, O, Oh, the end, the last, (to) whom, (to) which, (to) what, (to) that, (to) who, (to) those, (to) whomsoever, (to) whatsoever
Notes: This character, Omega, is the twenty-fourth and final letter of the Greek alphabet. As a letter, it represents the long 'o' sound. It can also function as an interjection, similar to 'O' or 'Oh' in English, used for direct address or exclamation. Furthermore, without diacritics, 'Ω' can represent the dative singular form of the relative pronoun 'ὅς, ἥ, ὅ', meaning 'to whom', 'to which', or 'to what', depending on context and gender. It can refer to a person or thing that is the indirect object of an action.
Inflection: Does not inflect (as a letter or interjection); Dative, Singular, All genders (as a relative pronoun)
Etymology: The letter Omega is derived from the Phoenician letter 'ayin'. Its name literally means 'great O' (ō mega), distinguishing it from Omicron ('small O'). As a relative pronoun, it originates from Proto-Indo-European roots.
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: TI-nes
Translations: some, certain ones, who, what
Notes: This word is an indefinite pronoun meaning 'some' or 'certain ones'. It can also function as an interrogative pronoun, asking 'who?' or 'what?' in the plural. Its meaning often depends on the context of the sentence.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine or Feminine
G4177
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: po-li-ti-KOO
Translations: of a citizen, of the citizens, of the state, of the government, civil, political
Notes: This word is an adjective meaning 'of a citizen,' 'of the state,' or 'political.' It describes something related to citizens, the city, or the government. It can be used to refer to matters concerning public life, civil administration, or the body of citizens themselves.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΔΗΜΟΣΙΟΣ, ΚΟΙΝΟΣ
G4912
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-eh-NOH-soon
Translations: they were sick together, they were ill together, they were suffering together
Notes: This word describes the action of multiple people being sick or ill together, or suffering from the same affliction alongside one another. It is a compound word formed from the prefix "συν-" (syn-), meaning "with" or "together," and the verb "νοσέω" (noseō), meaning "to be sick" or "to be ill." It implies a shared experience of illness or suffering.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Plural
Synonyms: ΣΥΝΚΑΚΟΠΑΘΕΩ, ΣΥΝΠΑΣΧΩ
G1749
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-AY-geh
Translations: to lead in, to bring in, to bring upon, to introduce, to accuse, to prosecute
Notes: This word is a verb meaning 'to lead in' or 'to bring in'. It can also mean 'to bring upon' someone, often in the sense of bringing a charge or accusation against them, hence 'to accuse' or 'to prosecute'. It is a compound word formed from the preposition 'ἐν' (in) and the verb 'ἄγω' (to lead).
Inflection: Third Person Singular, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΕΙΣΑΓΩ, ΠΡΟΣΑΓΩ, ΚΑΤΗΓΟΡΕΩ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOO-toos
Translations: these, those
Notes: This word is the accusative plural masculine form of the demonstrative pronoun 'οὗτος' (houtos). It is used to point out or refer to specific people or things that are near in proximity or time, or that have just been mentioned. It functions like 'these' or 'those' in English, often referring to a group of males or a group of mixed gender.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΟΙΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΥΣ
G1519, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Article
Sounds like: ICE-tayn
Translations: into the, to the, for the
Notes: This word is a compound of the preposition 'εἰς' (eis), meaning 'into' or 'to', and the feminine singular accusative definite article 'τὴν' (tēn), meaning 'the'. It is used to indicate motion towards a place or a purpose, specifically with a feminine singular noun in the accusative case. For example, 'into the house' or 'to the city'.
Inflection: Preposition + Singular, Accusative, Feminine
G0646
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-po-STA-sin
Translations: rebellion, revolt, defection, apostasy, a rebellion, a revolt, a defection, an apostasy
Notes: This word refers to a standing away from, a defection, or a revolt. It implies a separation or abandonment of a previous position, allegiance, or belief. It can be used in contexts of political rebellion against authority or religious apostasy from faith.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ἈΠΟΣΤΑΣΙΣ, ἈΠΟΣΤΑΣΙΑ
G4932
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ek-ro-TEH-ee
Translations: he was assembling, he was organizing, he was gathering, he was bringing together, he was beating together
Notes: This word is a compound verb formed from the prefix ΣΥΝ- (SYN-), meaning 'with' or 'together', and the verb ΚΡΟΤΕΩ (KROTEO), meaning 'to strike' or 'to clap'. Therefore, it means 'to strike together', 'to bring together', 'to assemble', or 'to organize'. It describes the action of someone actively gathering or organizing a group or an event.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΣΥΝΑΓΩ, ΣΥΝΙΣΤΗΜΙ, ΣΥΝΕΡΧΟΜΑΙ
Etymology: The word is derived from the prefix ΣΥΝ- (SYN-), meaning 'with' or 'together', and the verb ΚΡΟΤΕΩ (KROTEO), meaning 'to strike' or 'to clap'.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: LAY-ee-oo
Translations: of Leius
Notes: This word is the genitive singular form of the proper noun Λήιος (Leius), a male personal name. It is used to indicate possession or origin, often translated as 'of Leius' or 'Leius's'. In the provided examples, it functions as a patronymic, identifying 'John, son of Leius'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: TI-nos
Translations: of someone, of something, of anyone, of anything, of a certain one, of a certain thing, of what, of whom, whose
Notes: ΤΙΝΟΣ is the genitive singular form of the indefinite or interrogative pronoun 'τις'. As an indefinite pronoun, it refers to an unspecified person or thing, often translated as 'someone' or 'something'. As an interrogative pronoun, it asks about the identity or nature of a person or thing, translated as 'whose' or 'of what'. It is used to indicate possession, origin, or the object of certain prepositions.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΤΙΝΩΝ, ΤΙΝΙ, ΤΙΝΑ
G5207
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HUI-os
Translations: son, a son
Notes: This word refers to a male offspring, a son. It is a masculine noun and is commonly used to denote a direct descendant or, in a broader sense, someone who shares a close relationship or characteristic with another, such as 'sons of God' or 'sons of disobedience'. It can also refer to a young man or a male child.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΤΕΚΝΟΝ, ΠΑΙΣ
Etymology: From an unused root, probably meaning 'to beget'. It is related to the concept of generation and lineage.
G2491
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-AN-nays
Translations: John
Notes: This is a common male proper name of Hebrew origin, meaning 'Yahweh is gracious' or 'God is gracious'. It is used to refer to various individuals named John, such as John the Baptist or the Apostle John. It functions as the subject of a sentence.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Ἰωάννης (Ioannes) is derived from the Hebrew name Yochanan (יוֹחָנָן), which means 'Yahweh is gracious'. It was a very common name in ancient Israel and continued to be popular in the Hellenistic and Roman periods.
G1114
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: GO-ace
Translations: sorcerer, enchanter, imposter, deceiver, charlatan, a sorcerer, an enchanter, an imposter, a deceiver, a charlatan
Notes: This word refers to a sorcerer, enchanter, or someone who practices magic, often with the intent to deceive. It can also describe an imposter or charlatan, someone who pretends to have special knowledge or skills to defraud others. It is typically used to describe a person who misleads or manipulates through trickery or false claims.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΜΑΓΟΣ, ΦΑΡΜΑΚΕΥΣ, ΑΠΑΤΕΩΝ
Etymology: The word ΓΟΗΣ is derived from the verb γοάω (goaō), meaning "to wail, lament," particularly in connection with magical incantations or charms. Over time, it came to refer to those who performed such incantations, and then more broadly to sorcerers or deceivers.
G435, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Conjunction
Sounds like: ah-NEHR-keh
Translations: man and, a man and, husband and, a husband and, male and, a male and, person and, a person and
Notes: This is a compound word formed by the noun 'ἈΝΗΡ' (anēr), meaning 'man' or 'husband', and the conjunction 'ΚΑΙ' (kai), meaning 'and'. Therefore, 'ἈΝΗΡΚΑΙ' translates to 'man and' or 'and a man', depending on context. It is used to connect a man or husband with another element in a sentence.
Inflection: Nominative, Singular, Masculine (for ἈΝΗΡ); Does not inflect (for ΚΑΙ)
G4164
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: poy-kee-LOH-tah-toss
Translations: most varied, most diverse, most manifold, most intricate, most cunning, most subtle
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'poikilos', meaning 'varied' or 'diverse'. As a superlative, it indicates the highest degree of these qualities, describing something as 'most varied', 'most diverse', 'most intricate', or 'most cunning'. It can be used to describe a person's character as very subtle or cunning, or an object as extremely complex or multi-faceted.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΥΤΡΟΠΟΣ, ΠΑΝΟΥΡΓΟΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: toh
Translations: the
Notes: ΤΟ is the neuter singular form of the definite article 'the' in Koine Greek. It is used to specify a noun, much like 'the' in English. It can function as both the subject (nominative case) or the direct object (accusative case) of a sentence when referring to a neuter singular noun.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: The Greek definite article, including ΤΟ, derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. Its forms developed to agree in gender, number, and case with the nouns they modify.
G2239
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: AY-thos
Translations: custom, habit, character, a custom, a habit, a character
Notes: This word refers to a custom, habit, or characteristic way of acting or thinking. It can describe an individual's moral character or the established practices and traditions of a community. It is often used to denote the settled disposition or moral nature of a person.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΤΡΟΠΟΣ, ΗΘΕΙΑ, ΕΘΟΣ
Etymology: The word "ἨΘΟΣ" comes from the Proto-Indo-European root *s(w)edh-, meaning "custom, habit." It is related to the word "ἔθος" (ethos), which also means custom or habit, but "ἨΘΟΣ" often carries a stronger connotation of moral character.
G4404
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pro-KHEI-ros
Translations: ready, at hand, a ready, an at hand, available, prompt, active, handy, easy
Notes: This word describes something that is ready, at hand, or easily accessible. It can refer to a person who is prompt or active, or to something that is easy to use or obtain. It is a compound word formed from πρό (pro), meaning 'before' or 'in front of', and χείρ (cheir), meaning 'hand'. Thus, it literally means 'before the hand' or 'at hand'.
Inflection: Nominative, Singular, Masculine or Feminine
Synonyms: ΕΤΟΙΜΟΣ, ΕΥΧΡΗΣΤΟΣ, ΕΥΠΟΡΟΣ
Etymology: From Ancient Greek πρό (pro, 'before, in front of') and χείρ (cheir, 'hand'). It literally means 'before the hand' or 'at hand', referring to something readily available or easily managed.
G1679
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: el-PI-sai
Translations: to hope, to expect, to trust, to look forward to
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'ελπίζω' (elpizō), meaning 'to hope' or 'to expect'. It is used to express the action of hoping or expecting something, often in a general or timeless sense, or as the object of another verb. For example, it can be used after verbs like 'to be able' (δύναμαι) or 'to wish' (βούλομαι) to indicate what one is able to hope for or wishes to expect.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΙΣΤΕΥΩ, ΠΡΟΣΔΟΚΑΩ
G3173
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MEG-ah-lah
Translations: great, large, mighty, important, a great thing, great things
Notes: This word describes something as great in size, importance, or intensity. It can refer to physical largeness, but also to significant or mighty deeds, or things of high value and importance. It is often used to emphasize the magnitude of something.
Inflection: Neuter, Nominative or Accusative, Plural; or Feminine, Nominative, Singular
Synonyms: ΠΟΛΥΣ, ΙΣΧΥΡΟΣ, ΜΕΓΑΛΕΙΟΣ
G1168, G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Conjunction
Sounds like: DEI-nos-DEH
Translations: terrible, dreadful, mighty, skillful, formidable, a terrible, a dreadful, a mighty, a skillful, a formidable, but, and, moreover, on the other hand
Notes: This appears to be a compound of two separate words, 'ΔΕΙΝΟΣ' (deinos) and 'ΔΕ' (de), which are often written together in ancient Greek texts without a space. 'ΔΕΙΝΟΣ' is an adjective meaning 'terrible, dreadful, mighty, or skillful'. It can describe a person, thing, or situation. 'ΔΕ' is a postpositive conjunction, meaning it typically comes second in its clause, and serves to connect clauses or sentences, often indicating a contrast ('but') or continuation ('and, moreover').
Inflection: ΔΕΙΝΟΣ: Singular, Nominative, Masculine; ΔΕ: Does not inflect
Synonyms: ΦΟΒΕΡΟΣ, ἸΣΧΥΡΟΣ, ΚΑΙ
G1679
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: el-pis-THEN-ton
Translations: of those who were hoped for, of those who had hoped, of things hoped for
Notes: This word is an aorist passive participle derived from the verb 'ελπίζω' (elpizō), meaning 'to hope' or 'to expect'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action or state. In this form, it refers to 'those who were hoped for' or 'things that were hoped for', indicating a past action that was received passively.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Genitive, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ΠΕΠΟΙΘΟΤΩΝ, ΠΡΟΣΔΟΚΩΜΕΝΩΝ
G4064
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ree-GEH-neh-sthai
Translations: to overcome, to prevail, to survive, to get the better of, to be superior
Notes: This is a compound verb formed from the preposition περί (peri, meaning 'around' or 'over') and the verb γίνομαι (ginomai, meaning 'to become' or 'to be born'). Together, it means to come to be over or around something, hence to overcome, prevail, or survive. It often implies gaining an advantage or being superior in a situation.
Inflection: Aorist, Infinitive, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΝΙΚΑΩ, ΚΡΑΤΕΩ, ΥΠΕΡΕΧΩ
Etymology: The word is a compound of the preposition περί (peri), meaning 'around, about, over', and the verb γίνομαι (ginomai), meaning 'to become, to be born, to happen'.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-tee
Translations: (to) all, (to) every, (to) each
Notes: This word is an adjective meaning 'all', 'every', or 'each'. It is used to describe a noun, indicating that the quality or action applies to the entirety of something or to every individual member of a group. In this dative singular form, it often translates to 'to all', 'to every', or 'to each', depending on the context of the noun it modifies.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G5037
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Particle
Sounds like: TEH
Translations: and, both, also, even, then, so, indeed
Notes: This word is a postpositive particle, meaning it typically appears after the word it modifies or connects. It functions as a conjunction, often translated as 'and' or 'both...and', connecting words, phrases, or clauses. It can also add emphasis or indicate a consequence, sometimes translated as 'also' or 'even'. When used in pairs (τε...τε or τε...καί), it means 'both...and'. It is less emphatic than 'καί' (kai) and often implies a closer connection or a more natural pairing between the elements it joins.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ, ΔΕ, ΑΛΛΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kʷe, a clitic particle meaning 'and'. It is cognate with Latin -que and Sanskrit ca.
G5607
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: OHN
Translations: being, who is, which is, a being
Notes: This word is the masculine, singular, nominative form of the present participle of the verb 'to be'. It means 'being' or 'who/which is'. It is used to describe someone or something that exists or is in a particular state, often functioning like a relative pronoun and verb combined.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative, Present Participle
Synonyms: ΥΠΑΡΧΩΝ, ΓΙΝΟΜΕΝΟΣ
G1212
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: DAY-los
Translations: clear, evident, manifest, plain, obvious
Notes: This word describes something that is clear, evident, or manifest. It is used to indicate that something is easily seen, understood, or known, leaving no room for doubt. It can be used to describe facts, truths, or physical appearances.
Inflection: Masculine, Feminine, or Neuter; Nominative, Genitive, Dative, Accusative, or Vocative; Singular, Dual, or Plural. It inflects for gender, number, and case to agree with the noun it modifies.
Synonyms: ΦΑΝΕΡΟΣ, ΕΜΦΑΝΗΣ, ΠΡΟΔΗΛΟΣ
Etymology: From the Proto-Indo-European root *delh₁- meaning 'to make clear, to show'. It is related to words signifying light or clarity.
G0025
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-gah-PAN
Translations: to love, to like, to cherish, to be fond of
Notes: This word is a verb meaning 'to love' or 'to cherish'. It expresses a deep affection, often a selfless and unconditional love, distinct from other forms of love like 'eros' (romantic love) or 'philia' (friendship love). It can be used to describe love for God, for one's neighbor, or for good deeds.
Inflection: Present Active Infinitive
Synonyms: ΦΙΛΕΩ, ΣΤΕΡΓΩ
Etymology: The origin of ἀγαπάω is uncertain, but it is a common word in Koine Greek, particularly in the Septuagint and New Testament, where it often translates the Hebrew word 'ahav' (love).
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ton-POH-leh-mon
Translations: war, a war
Notes: This is a compound word, consisting of the definite article 'ΤΟΝ' (the) and the noun 'ΠΟΛΕΜΟΝ' (war). It refers to a state of armed conflict or hostility between groups or nations. It is used as the direct object of a verb in a sentence.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΕΡΙΣ
G1519
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: EES
Translations: into, to, for, unto, among, in, toward
Notes: This word is a preposition that primarily indicates motion towards or into something. It is always used with the accusative case, showing the destination or goal of an action. It can also express purpose, result, or the object of an action. For example, it is used to say 'go into the city' or 'believe into Christ'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΕἸΣ comes from Proto-Indo-European *en-s, which is a locative adverb meaning 'in, into'. It is related to the English word 'in'.
G1413
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: doo-nas-TEH-ee-as
Translations: of power, of dominion, of might, of authority, of rule, of a dynasty
Notes: This word refers to power, dominion, or authority, often implying a position of rule or a dynasty. It describes the inherent ability to exert control or influence. It is used in contexts where strength, might, or a ruling force is being discussed.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΥΝΑΜΕΩΣ, ΕΞΟΥΣΙΑΣ, ΚΡΑΤΟΥΣ
Etymology: The word 'δυναστεία' (dynasteia) comes from 'δύναμαι' (dynamai), meaning 'to be able, to have power'. It refers to the state or quality of having power or dominion.
G1935
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-pi-THEH-sin
Translations: laying on, a laying on, attack, an attack, assault, an assault
Notes: This word refers to the act of laying something on, or an imposition. It can also denote an attack or assault, particularly in a military context. It is a compound word formed from 'epi' (upon, over) and 'thesis' (a placing, setting).
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΦΟΔΟΣ, ΠΡΟΣΒΟΛΗ
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: hoo-POH
Translations: under, by, from, with, subject to, at the hand of
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek. Its meaning varies depending on the grammatical case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically indicates the agent or cause ('by', 'from'). With the dative case, it denotes a static position 'under' something. When used with the accusative case, it signifies motion 'under' or 'into subjection to'.
Inflection: Does not inflect, but governs the Genitive, Dative, and Accusative cases.
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'under'. It is cognate with English 'up' and 'over', showing a shared root related to position.
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOO-toh
Translations: (to) this, (for) this, (by) this, (in) this, (with) this
Notes: This word is a demonstrative pronoun meaning 'this' or 'that'. In its dative singular form, as 'ΤΟΥΤΩ', it indicates the indirect object of an action, or the means, instrument, or location. It can be translated as 'to this', 'for this', 'by this', 'in this', or 'with this', depending on the context. It points to something specific that is near or recently mentioned.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
G4714
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: stah-see-OH-des
Translations: seditious, rebellious, factious, turbulent, mutinous
Notes: This word describes something or someone that is prone to sedition, rebellion, or factionalism. It indicates a tendency towards unrest, conflict, or forming opposing parties. It can be used to describe a person, a group, or even a situation that is characterized by internal strife or a rebellious spirit.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΣΤΑΣΙΑΣΤΙΚΟΣ, ΑΠΕΙΘΗΣ, ΑΝΥΠΟΤΑΚΤΟΣ
Etymology: The word ΣΤΑΣΙΩΔΕΣ is derived from the Greek noun ΣΤΑΣΙΣ (stasis), meaning 'a standing, a party, a faction, sedition,' and the suffix -ώδης (-ōdēs), which indicates 'full of,' 'like,' or 'prone to.' Thus, it literally means 'full of stasis' or 'prone to sedition.'
G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: en
Translations: in, on, among, with, by, at
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek, primarily meaning 'in' or 'on'. It typically governs the dative case, indicating location, time, or means. Its precise translation can vary depending on the context, often conveying ideas like 'within,' 'among,' or 'by means of'.
Inflection: Does not inflect (as a preposition, it governs cases but does not change its own form).
Etymology: The Koine Greek preposition 'ἘΝ' derives from the Proto-Indo-European root *en, meaning 'in' or 'into'. It has cognates in many other Indo-European languages, reflecting its ancient origin.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: It's not possible to provide a reliable phonetic approximation due to the word's unknown nature and likely misspelling.
Translations: unknown
Notes: This word appears to be a misspelling or garbled form of a Koine Greek word. The ending '-ΟΙΣ' suggests a dative plural form, likely of a noun or adjective. However, the root 'ΓΙΣΧΑΛ' does not correspond to any known Koine Greek word. It is possible it is a corrupted form of 'τοῖς ἰσχάλοις' (to the dried figs) or 'τοῖς χαλκοῖς' (to the bronzes/copper coins), or perhaps another word entirely. Without further context or correction, its precise meaning and usage are unclear.
Inflection: Dative, Plural
G5021
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-TEH-tak-toh
Translations: was arranged, was ordered, was appointed, was set, was assigned
Notes: This is a verb meaning 'to arrange, to order, to appoint, to set in place, to assign'. The form provided is the third person singular imperfect indicative passive, indicating an action that was ongoing or repeated in the past, or a completed action in the past viewed from a continuous perspective, where the subject was the recipient of the action. For example, 'he/she/it was being arranged' or 'he/she/it was arranged'.
Inflection: Imperfect, Indicative, Passive, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΔΙΑΤΑΣΣΩ, ΠΡΟΣΤΑΣΣΩ
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Numeral
Sounds like: DEE
Translations: through, by means of, on account of, because of, 14
Notes: This word is most commonly an elided form of the preposition ΔΙΑ (dia), meaning 'through', 'by means of', 'on account of', or 'because of'. It is used to indicate the means by which something is done or the reason for an action. It can also represent the Greek numeral 14, indicated by a keraia (a mark similar to an apostrophe) which is often omitted in transcription.
Inflection: Does not inflect (as a preposition or numeral)
Synonyms: ΕΚ, ΥΠΟ, ΕΝΕΚΕΝ
Etymology: The preposition ΔΙΑ comes from a Proto-Indo-European root meaning 'through' or 'apart'.
G3775
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OOS
Translations: ear, an ear
Notes: This word refers to the anatomical organ of hearing, the ear. It is used in various contexts to denote the physical ear, but also metaphorically for the act of hearing or understanding, as in 'to lend an ear' or 'to have ears to hear'. It is a singular noun.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΩΤΙΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂ows- (ear).
G5177
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Participle
Sounds like: TOO-khon
Translations: perhaps, by chance, perchance, possibly, a chance, a possibility
Notes: ΤΥΧΟΝ is an adverbial use of the neuter singular aorist active participle of the verb τυγχάνω. It means 'perhaps' or 'by chance', indicating something that happens incidentally or possibly. It is often used to introduce a possibility or a hypothetical situation.
Inflection: Aorist Active Participle, Neuter, Nominative or Accusative, Singular (used adverbially)
Synonyms: ΙΣΩΣ, ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΩΣ
G4243
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pres-vev-SAH-me-non
Translations: having acted as an ambassador, having been an envoy, having negotiated, having pleaded
Notes: This word is a participle derived from the verb 'presbeuō', meaning 'to be an ambassador' or 'to act as an envoy'. As a participle, it describes an action that has been completed in the past by the subject of the sentence. It can function adjectivally, describing a noun, or adverbially, modifying a verb, indicating the circumstances or cause of an action.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Masculine, Singular, Accusative
Synonyms: ΠΡΕΣΒΕΥΣΑΣ, ΠΡΕΣΒΕΥΣΑΝΤΑ
G4012
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PEH-ree
Translations: about, concerning, around, for, on behalf of, with respect to, at, near
Notes: This word is a preposition that can take either the genitive or accusative case, and its meaning changes depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically means 'about', 'concerning', 'for', or 'on behalf of'. When used with the accusative case, it usually indicates spatial 'around', 'about' (in the sense of movement or position), 'at', or 'near'. It can also be used as a prefix in compound words, adding a sense of 'around' or 'excessive'.
Inflection: Governs Genitive or Accusative case; Does not inflect itself
Synonyms: ΥΠΕΡ, ΑΜΦΙ, ΕΠΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *peri, meaning 'around, about'. It is cognate with English 'peri-' (as in 'perimeter') and Latin 'per'.
G3862
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pah-rah-DOH-seh-ohs
Translations: of tradition, of a tradition, of teaching, of a teaching, of instruction, of an instruction
Notes: This word refers to a tradition, teaching, or instruction that is handed down from one generation to another. It can refer to both religious and secular traditions or teachings.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΙΔΑΧΗ, ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: dee-mo-tee-KON
Translations: common, popular, democratic, of the people, the common people, the populace, a common thing
Notes: This word describes something that pertains to the common people or the populace. As an adjective, it means 'common,' 'popular,' or 'democratic.' When used as a substantive (often with the article 'το'), it refers to 'the common people' or 'the populace' as a collective body. It can also refer to a 'common thing' or 'public matter.'
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΠΛΗΘΟΣ, ΟΧΛΟΣ
Etymology: The word 'ΔΗΜΟΤΙΚΟΝ' is derived from the Koine Greek word 'ΔΗΜΟΣ' (demos), meaning 'people' or 'district.' It relates to the concept of the 'demos' as the body of citizens.
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: po-LEH-moo
Translations: (of) war, (of) battle, (of) conflict
Notes: This is the genitive singular form of the noun 'polemos', meaning 'war' or 'battle'. It is used to indicate possession, origin, or separation, often translated with 'of' in English, such as 'of war' or 'from war'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΕΡΙΣ
G3351
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MOY-rah
Translations: part, portion, share, lot, fate, destiny, a part, a portion, a share
Notes: This word refers to a part, portion, or share of something, often implying an allotted portion or a division. It can also signify one's lot or destiny, the fate assigned to a person or thing. In some contexts, it can refer to the personification of fate or destiny. It is used to describe a segment or a division of a whole.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΜΕΡΟΣ, ΚΛΗΡΟΣ, ΤΥΧΗ
Etymology: From the Proto-Indo-European root *smer- meaning 'to allot, assign'. It refers to that which is allotted or assigned, hence a portion or fate.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TANE
Translations: the
Notes: ΤΗΝ is the feminine singular accusative form of the definite article 'the'. It is used to specify a noun that is feminine in gender, singular in number, and in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of certain prepositions. For example, it would be used before a feminine singular noun like 'πόλιν' (city) when 'city' is the direct object.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The Koine Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It evolved from an earlier demonstrative particle, becoming a grammatical marker for definiteness.
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAI-ohn
Translations: of Romans, of the Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used here in the genitive plural, indicating possession or origin, often translated as 'of the Romans' or 'belonging to the Romans'.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Etymology: The word Ῥωμαῖος (Rhomaios) is derived from Ῥώμη (Rhōmē), the Greek name for Rome. It refers to an inhabitant of the city or empire of Rome.
G2198
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EH-fo-don
Translations: attack, assault, approach, a visit, an incursion, a going to
Notes: This word is a compound noun, formed from the preposition 'ἐπί' (upon, to) and 'ὁδός' (way, road). It refers to a going to or an approach, often with the connotation of an attack or assault, especially in a military context. It can also mean a visit or an incursion. It is used to describe the act of moving towards something or someone, often with a specific purpose.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΘΕΣΙΣ, ΠΡΟΣΒΟΛΗ, ΕΠΙΔΡΟΜΗ
Etymology: From Ancient Greek ἔφοδος (ephodos), from ἐπί (epi, “upon, to”) + ὁδός (hodos, “way, road”).
G1551
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eks-eh-DEKH-eh-toh
Translations: was waiting for, was expecting, was receiving, waited for, expected, received
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ἐκ (ek, 'out of') and the verb δέχομαι (dechomai, 'to receive'). It means to wait for, expect, or receive something or someone. It is used to describe an ongoing or repeated action in the past.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΠΡΟΣΔΟΚΑΩ, ΑΠΕΚΔΕΧΟΜΑΙ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: oo-es-pa-see-AH-nos
Translations: Vespasian
Notes: This word refers to Vespasian, a Roman emperor who reigned from 69 to 79 AD. He was the founder of the Flavian dynasty and is known for restoring stability to the Roman Empire after the civil war that followed Nero's death. He is often mentioned in historical texts concerning the Jewish-Roman wars, as he was a general leading the Roman forces before becoming emperor.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: This is a transliteration of the Latin name 'Vespasianus', which was the cognomen of the Roman emperor.
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: eh-PEE
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, concerning, during, by, beside, near, among, with respect to
Notes: This is a very common and versatile preposition in Koine Greek. Its meaning changes significantly depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it often means 'upon, over, on, at, in the time of, during, concerning, in the presence of'. With the dative case, it can mean 'upon, on, at, by, near, beside, in, for, in addition to, on the basis of, because of, in the time of, during, in the presence of, against'. With the accusative case, it typically means 'upon, on, to, against, over, for, with a view to, at, by, during, in the time of'. It can also function as an adverb meaning 'upon, besides, in addition'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ἘΠΙ comes from Proto-Indo-European. It is related to similar prepositions in other Indo-European languages, conveying ideas of 'on, upon, over'.
G5103
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: TEE-ton
Translations: Titus
Notes: This is a proper noun, referring to Titus, a common Roman personal name. In the New Testament, Titus was a companion and fellow worker of the Apostle Paul, to whom the Epistle to Titus is addressed. It is used to identify a specific individual.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G1603
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-PEM-pei
Translations: sends out, sends forth, dispatches, sends away, exports
Notes: This word means to send out, send forth, or dispatch. It implies an action of causing something or someone to go from one place to another, often with a specific purpose or destination. It can be used in contexts such as sending a messenger, dispatching troops, or exporting goods.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular
Synonyms: ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΠΕΜΠΩ, ΕΞΑΠΟΣΤΕΛΛΩ
Etymology: From Ancient Greek ἐκ (ek, "out of") and πέμπω (pempō, "to send"). It literally means "to send out from."
G4862, G5505
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Numeral
Sounds like: soon-KHEE-lee-oys
Translations: with a thousand, with thousands
Notes: This is a compound word formed from the preposition "σύν" (with) and the numeral "χίλιοι" (a thousand). It means "with a thousand" or "accompanied by a thousand." It is used to describe something that is accompanied by a group of a thousand, often referring to people or units.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter
G2460
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hip-PEH-oo-sin
Translations: to horsemen, to cavalry, to riders
Notes: This word refers to horsemen, cavalry, or riders. It is used to describe individuals who ride horses, often in a military context as part of a cavalry unit. In a sentence, it would indicate the recipients of an action or the location of an action related to horsemen.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΙΠΠΟΤΑΙ, ΙΠΠΕΙΣ
G1181
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: DEH-kah-ton
Translations: tenth, a tenth, tithe
Notes: This word is an ordinal number, meaning 'tenth'. It can be used to describe the position in a sequence, such as 'the tenth day'. It can also refer to a 'tenth part' or 'tithe', which is a portion, typically one-tenth, of something paid as a contribution or tax.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
G5001
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TAHG-mah
Translations: arrangement, order, a division, a company, a body, a rank
Notes: This word refers to something arranged in order, a fixed succession, or a division. It can denote a military division or a company of people, implying a structured group or a specific rank within a hierarchy.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΑΞΙΣ, ΣΥΝΤΑΓΜΑ, ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ
Etymology: From the Greek verb τάσσω (tassō), meaning 'to arrange, to put in order'. It refers to the result of such an arrangement.
G0521
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-PAI-ree
Translations: to depart, to remove, to take away, to go away, to set out
Notes: This word means to depart, remove, or go away. It is often used to describe someone or something leaving a place, setting out on a journey, or being taken away. It can also imply a removal or withdrawal.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ἈΝΑΧΩΡΕΩ, ἘΞΕΡΧΟΜΑΙ, ἈΠΟΧΩΡΕΩ
G4656
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: skoo-thoh-PO-lin
Translations: Scythopolis
Notes: Scythopolis was an ancient city in the Decapolis region, located in what is now northern Israel. It was originally known as Beth Shean. The name 'Scythopolis' means 'City of the Scythians,' suggesting a historical connection to Scythian mercenaries or settlers. It is a compound word formed from 'Σκύθης' (Scythian) and 'πόλις' (city).
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The name 'Scythopolis' is derived from the Greek words 'Σκύθης' (Skúthēs), meaning 'Scythian,' and 'πόλις' (pólis), meaning 'city.' It refers to the city formerly known as Beth Shean, which was renamed during the Hellenistic period, possibly due to the settlement of Scythian mercenaries there.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: ow-TOS
Translations: he, she, it, they, him, her, it, them, himself, herself, itself, themselves, same, very
Notes: ΑΥ̓ΤΟΣ is a versatile word in Koine Greek. As a third-person pronoun, it translates to 'he, she, it' or 'they' in the nominative case, and 'him, her, it' or 'them' in other cases. When used intensively, often in the nominative or immediately following the noun, it means 'himself, herself, itself, themselves' or 'even, very'. When used as an adjective with the definite article (e.g., 'ὁ αὐτὸς'), it means 'the same'. Its meaning depends on its grammatical function and position in the sentence.
Inflection: Singular or Plural, Nominative, Genitive, Dative, or Accusative, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΟΥ̓ΤΟΣ, ἘΚΕΙΝΟΣ
Etymology: The word ΑΥ̓ΤΟΣ is of uncertain origin, possibly from a pronominal stem *au- or *aw-.
G4862
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: soon
Translations: with, together with, along with
Notes: ΣΥΝ is a preposition that typically takes the dative case, meaning 'with' or 'together with', indicating association, accompaniment, or union. It is also very commonly used as a prefix in compound words, where it conveys the idea of 'togetherness', 'union', 'completion', or 'joint action'. For example, 'συντρίβω' (syntribo) means 'to break together' or 'to crush', and 'συνκαίω' (synkaio) means 'to burn together'.
Inflection: Does not inflect (as a preposition); as a prefix, it modifies the meaning of the verb or noun it attaches to.
Synonyms: ΜΕΤΑ, ΟΜΟΥ
Etymology: From Proto-Indo-European *kom, meaning 'with' or 'beside'. It is cognate with Latin 'cum' and English 'co-' or 'con-'.
G1417
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: DYS-ee
Translations: two
Notes: This word is an inflected form of the numeral 'two'. It is used to indicate a quantity of two of something. In the provided examples, it is used in phrases like 'two sons' and 'two injustices'.
Inflection: Dative, Plural, All genders
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: toys
Translations: to the, for the, the
Notes: ΤΟΙΣ is the dative plural form of the definite article in Koine Greek. It functions similarly to 'the' in English, but specifically indicates the indirect object or the recipient of an action, or location/instrument when used with a dative noun. It can be used with masculine, feminine, or neuter nouns in the plural.
Inflection: Plural, Dative, All genders
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a demonstrative pronoun that evolved into the definite article in Greek.
G3062
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: LOY-poys
Translations: to the rest, to the remaining, to the others, to the residue
Notes: This word is an adjective meaning 'remaining' or 'the rest'. It is used to refer to what is left over or those who are left behind. In this dative plural form, it indicates the recipients of an action or the group to whom something applies.
Inflection: Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΚΑΤΑΛΟΙΠΟΙΣ, ΥΠΟΛΟΙΠΟΙΣ
G1877
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-an-EEL-then
Translations: returned, came back
Notes: This word is a compound verb meaning 'to return' or 'to come back'. It is formed from the preposition 'ἐπί' (upon, again), 'ἀνά' (up, back), and the verb 'ἔρχομαι' (to come, to go). It describes the action of going back to a previous place or state.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ὙΠΟΣΤΡΕΦΩ, ἈΝΑΚΑΜΠΤΩ
G2542
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: kai-sa-REH-ee-an
Translations: Caesarea, to Caesarea, into Caesarea
Notes: This word refers to Caesarea, a significant ancient city located on the Mediterranean coast of Judea. It was built by Herod the Great and named in honor of Caesar Augustus. It served as the Roman capital of the province of Judea and was a major port city. In the New Testament, it is mentioned as a place where Peter preached and where Paul was imprisoned.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The name "Caesarea" is derived from the Roman imperial title "Caesar," honoring Caesar Augustus. It was a common practice for cities founded or significantly developed under Roman rule to be named after the emperor.
G4916
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: soo-ne-KHOOS
Translations: of the continuous, of the constant, of the persistent, continuous, constant, persistent
Notes: This word is the genitive singular form of the adjective "συνεχής" (syneches), meaning "continuous," "constant," or "persistent." In the provided example, "ΤΟΥ ΤΕΣΥΝΕΧΟΥΣ" appears to be a scribal error or a specific textual variant for "τοῦ συνεχοῦς" (tou synechous), which means "of the continuous." The initial "ΤΕ" is likely a corruption or miswriting of the definite article "τοῦ" (tou). The word describes something that is uninterrupted or keeps going without stopping.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΔΙΑΛΕΙΠΤΟΣ, ΑΚΑΤΑΠΑΥΣΤΟΣ
G2873
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kah-MAH-too
Translations: of toil, of labor, of weariness, of trouble, of a wearisome task
Notes: This word refers to the state of being weary or exhausted from strenuous effort. It denotes the result of hard work, often implying fatigue or trouble. It is typically used to describe the physical or mental exertion involved in a difficult task.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΚΟΠΟΣ, ΜΟΧΘΟΣ, ΠΟΝΟΣ
G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: DI-doos
Translations: giving, who gives, one who gives
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'δίδωμι' (didōmi), meaning 'to give'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action or state of 'giving' in relation to another part of the sentence. It can be translated as 'giving' or 'one who gives', indicating someone who is currently in the act of giving.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΠΑΡΕΧΩΝ, ΧΑΡΙΖΟΜΕΝΟΣ
Etymology: The word 'δίδωμι' (didōmi) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to give'. It is a reduplicated verb, a common feature in ancient Greek verbs, where the initial syllable is repeated.
G0372
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-na-POW-sin
Translations: rest, a rest, repose, relief, refreshment
Notes: This word refers to a state of rest, cessation from labor, or refreshment. It can also imply a place of rest or a period of quiet. It is often used in contexts of finding relief or comfort after hardship or toil.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΝΕΣΙΣ, ΗΣΥΧΙΑ, ΚΑΤΑΠΑΥΣΙΣ
Etymology: From ἀνά (ana, 'up, again') and παῦσις (pausis, 'a ceasing, rest').
G2150
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: yoo-thay-NEE-ah
Translations: abundance, an abundance, plenty, a plenty, prosperity, a prosperity
Notes: This word refers to a state of abundance, prosperity, or plenty. It describes a situation where there is a plentiful supply of something, often in terms of resources, food, or general well-being. It can be used to indicate a period of flourishing or a condition of having more than enough.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΛΟΥΤΟΣ, ΕΥ̓ΠΟΡΙΑ, ΕΥ̓ΦΟΡΙΑ
Etymology: The word ΕΥ̓ΘΗΝΙΑ (euthēnia) is derived from the Greek words εὖ (eu), meaning 'good' or 'well', and θῆνος (thēnos), meaning 'heap' or 'pile'. It literally refers to a 'good heap' or 'good supply', evolving to mean abundance or prosperity.
G3588, G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Noun
Sounds like: TON-po-LEH-ohn
Translations: of the cities, of cities
Notes: This is a compound phrase consisting of the genitive plural definite article 'τῶν' (the) and the genitive plural form of the noun 'πόλις' (city). It means 'of the cities' or 'of cities', indicating possession, origin, or relationship concerning multiple cities. It is used to specify that something belongs to, comes from, or relates to a group of cities.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAH
Translations: the
Notes: ΤΑ is the neuter plural form of the definite article in Koine Greek. It functions similarly to 'the' in English, indicating that a noun is definite or previously mentioned. It agrees in gender, number, and case with the noun it modifies, and in this form, it can be used for both nominative (subject) and accusative (direct object) cases.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a demonstrative pronoun that evolved into a definite article in Greek.
G4983
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SOH-mah-tah
Translations: bodies, slaves, persons
Notes: This word refers to physical bodies, but in ancient contexts, it could also refer to slaves or persons, especially when counted as property. It is the plural form of the noun 'σῶμα' (sōma).
Inflection: Plural, Nominative, Accusative, or Vocative, Neuter
Synonyms: ΣΑΡΚΕΣ, ΠΡΟΣΩΠΑ, ΔΟΥΛΟΙ
G4289
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pro-THOO-mon
Translations: eager, willing, ready, zealous, a willing thing, a ready thing
Notes: This word describes someone or something that is eager, willing, or ready to do something. It implies a cheerful and prompt disposition towards an action or task. It can be used to describe a person's attitude or a quality of something.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΤΟΙΜΟΣ, ΠΡΟΘΥΜΙΑ
Etymology: The word ΠΡΟΘΥΜΟΣ (prothumos) is a compound word formed from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'forward,' and θυμός (thumos), meaning 'passion,' 'spirit,' or 'mind.' Thus, it literally means 'forward-minded' or 'eager-spirited,' conveying the sense of readiness and willingness.
G5142
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-poh-THREP-sin
Translations: to nourish, to rear, to bring up, to support
Notes: This word is a compound verb, formed from the preposition ὑπό (hypo, meaning 'under' or 'in support of') and the verb θρέφω (thréphō, meaning 'to nourish' or 'to rear'). It means to nourish, rear, or bring up, often with the nuance of providing sustenance or care from below or in a supportive role. It is used to describe the act of providing for someone's growth and well-being.
Inflection: Aorist Active Infinitive
Synonyms: ΤΡΕΦΩ, ΑΝΑΤΡΕΦΩ
G3633, G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Preposition
Sounds like: OY-oh-MEH-nos EP-ee
Translations: thinking upon, supposing upon, believing upon, imagining upon, one who thinks upon, one who supposes upon
Notes: This appears to be a compound or concatenated form of two Koine Greek words: ΟἸΟΜΕΝΟΣ (oiomenos) and ἘΠΙ (epi). ΟἸΟΜΕΝΟΣ is the present middle/passive participle, nominative masculine singular, of the verb ΟἼΟΜΑΙ (oiomai), meaning 'to think, suppose, believe, imagine'. ἘΠΙ (epi) is a preposition meaning 'on, upon, over, at, to, against'. When combined, it suggests 'thinking upon' or 'supposing concerning' something. The exact meaning would depend on the case of the noun it modifies or governs.
Inflection: Participle: Present, Middle/Passive, Nominative, Masculine, Singular. Preposition: Does not inflect.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOOS
Translations: the, them, those
Notes: ΤΟΥΣ is the masculine plural accusative form of the definite article or demonstrative pronoun 'ὁ'. As an article, it functions like 'the' in English, specifying a noun that is already known or has been previously mentioned. As a pronoun, it means 'them' or 'those', referring to a group of masculine individuals or things in the accusative case, indicating they are the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Etymology: From Proto-Indo-European *so- (demonstrative pronoun).
G3195
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: MEL-lon-tas
Translations: about to, going to, intending, destined, future
Notes: This word is a present active participle of the verb μέλλω, meaning 'to be about to' or 'to be going to'. It indicates an action that is imminent or intended to happen in the future. It can function adjectivally, describing someone or something that is about to do something, or substantively, referring to those who are about to do something.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΕΤΟΙΜΟΣ, ΠΡΟΚΕΙΜΑΙ, ΕΓΓΥΣ
G0737
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-go-NAS
Translations: contests, struggles, fights, races, conflicts
Notes: This word refers to a contest, struggle, fight, or race. It can describe a physical competition, a spiritual struggle, or any kind of intense conflict. It is often used in the context of athletic games or a battle.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ἈΘΛΟΝ, ΠΑΛΗ, ΜΑΧΗ
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: OO
Translations: not, no
Notes: ΟΥ̓ is a negative particle used to express a factual negation. It typically negates verbs in the indicative mood, stating that something is not true or does not happen. It can also negate other parts of speech. When combined with ΜΉ (ou mē), it forms a very strong negation, meaning "by no means" or "never."
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΉ, ΟΥ̓Κ, ΟΥ̓ΧΊ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a fundamental negative particle in Greek.
G3641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: o-LI-gon
Translations: little, a little, few, a few, small, a small amount, short, a short time, briefly
Notes: This word can function as an adjective meaning 'little' or 'few', or as an adverb meaning 'a little' or 'briefly'. As an adjective, it describes a small quantity or number of something. As an adverb, it indicates a small degree or duration of an action. It is often used to denote scarcity or brevity.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative (as an adjective); Does not inflect (as an adverb)
Synonyms: ΜΙΚΡΟΣ, ΒΡΑΧΥΣ
Etymology: The word ὈΛΙΓΟΣ (oligos) is of uncertain origin, but it is thought to be related to words meaning 'small' or 'scanty'.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOH
Translations: (to) him, (to) her, (to) it, (to) himself, (to) herself, (to) itself
Notes: This word is the dative singular form of the pronoun 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It functions as a personal pronoun meaning 'him', 'her', or 'it' when used as an indirect object, often translated with 'to' or 'for'. It can also function as an intensive pronoun meaning 'himself', 'herself', or 'itself', emphasizing the subject. In some contexts, especially with the definite article, it can act as a demonstrative pronoun meaning 'the same'. Its usage depends heavily on the surrounding context.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Feminine or Neuter
G4192
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-non
Translations: toil, labor, pain, suffering, distress, a toil, a labor, a pain, a suffering, a distress
Notes: This word refers to physical or mental exertion, hard work, or the resulting pain, suffering, or distress. It can describe the effort put into a task or the discomfort experienced from it. It is often used in contexts describing hardship or affliction.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΚΟΠΟΣ, ΟΔΥΝΗ, ΘΛΙΨΙΣ
Etymology: From the root *pen-, meaning 'to toil, labor'.
G3708
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-OH-rah
Translations: I have seen, I have perceived, I have beheld
Notes: This word is an inflected form of the verb 'ΟΡΑΩ', meaning 'to see'. Specifically, 'ΕΩΡΑ' is the first person singular, perfect active indicative form, meaning 'I have seen'. It describes an action of seeing that has been completed and whose results are still present. It can also imply perceiving or understanding something.
Inflection: First Person, Singular, Perfect, Active, Indicative
Synonyms: ΒΛΕΠΩ, ΘΕΑΟΜΑΙ, ΕΙΔΟΝ
G4012, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Definite Article
Sounds like: peh-ree-TOYS
Translations: about the, concerning the, around the
Notes: This is a compound phrase consisting of the preposition 'ΠΕΡΙ' (peri) and the dative plural masculine/neuter definite article 'ΤΟΙΣ' (tois). 'ΠΕΡΙ' means 'about,' 'concerning,' or 'around,' and 'ΤΟΙΣ' means 'the' for plural nouns in the dative case. Together, they indicate a relationship of 'about' or 'concerning' a group of people or things, or 'around' a group of people or things, depending on the context. For example, it could be used in a phrase like 'about the people' or 'around the cities'.
Inflection: Preposition, Definite Article, Dative, Plural, Masculine or Neuter
G2414
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: hee-eh-ro-so-LY-moys
Translations: (to) Jerusalem, (in) Jerusalem, (at) Jerusalem
Notes: This word refers to the city of Jerusalem, a significant city in ancient Israel and a central location in many biblical narratives. It is used here in the dative case, indicating location or direction, such as 'in Jerusalem' or 'to Jerusalem'.
Inflection: Dative, Plural
Etymology: The name 'Jerusalem' is of Hebrew origin, meaning 'foundation of peace' or 'city of peace'. It is a compound word derived from 'yara' (to found, to lay a cornerstone) and 'shalom' (peace).
G3007
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective, Noun
Sounds like: lei-POH-me-non
Translations: remaining, left, that which is left, a remainder, the rest
Notes: This word is a present middle/passive participle of the verb 'λείπω' (leipo), meaning 'to leave' or 'to remain'. As a participle, it functions like an adjective, describing something that is 'remaining' or 'left over'. It can also be substantivized, meaning it can act as a noun, referring to 'that which is left' or 'the remainder'. It describes something that is still present after other things have been removed or used.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter, Present, Middle or Passive
Synonyms: ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΝ, ΚΑΤΑΛΕΙΠΟΜΕΝΟΝ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: AH-teh
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled. In Koine Greek, 'ΑΤΕ' does not appear as a standalone word with a recognized meaning. It is possible it is a fragment of a larger word, a misspelling, or a very rare or obscure form. Given the context provided, it does not seem to fit any known Greek word.
Inflection: Unknown
G1211
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: DAY
Translations: now, indeed, then, already, certainly, truly, come, go to
Notes: This word is an indeclinable particle used to give emphasis, urgency, or to mark a transition in discourse. It can express a sense of 'now' or 'already', or it can be used to urge someone to action, similar to 'come on' or 'go to'. It often adds a sense of immediacy or certainty to a statement.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΑ, ΓΕ, ΝΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is an ancient particle used to emphasize or urge.
G0937
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: bah-see-LAY-oo
Translations: of a king, royal, kingly, of the kingdom, of the palace, of the royal treasury
Notes: This word can function as an adjective meaning 'royal' or 'kingly', describing something belonging to or characteristic of a king. It can also function as a noun, typically in the neuter singular, referring to a 'royal palace', 'royal treasury', or 'kingdom'. Its meaning depends on the context in which it is used.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΒΑΣΙΛΙΚΟΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΑ
Etymology: The word derives from the Greek word 'βασιλεύς' (basileus), meaning 'king'. The suffix '-ειος' is used to form adjectives indicating belonging or relation to the root noun.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: OO-sees
Translations: of being, being, of existence, of a being
Notes: This word is the genitive feminine singular form of the present active participle of the verb 'to be'. It signifies 'of being' or 'being' in a possessive or descriptive sense, often used in genitive absolute constructions to indicate a circumstance or condition, such as 'while it was' or 'since it was'.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Feminine
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Article
Sounds like: tays-POH-leh-ohs
Translations: of the city, of a city
Notes: This is a compound phrase, combining the genitive singular feminine definite article 'ΤΗΣ' (the) with the genitive singular of the noun 'ΠΟΛΙΣ' (city). It means 'of the city' and is used to indicate possession or origin related to a city.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G4257
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: proh-an-EKH-oo-sees
Translations: of holding forth, of offering, of excelling, of being pre-eminent
Notes: This word is a compound participle derived from the verb προανέχω, meaning 'to hold forth before' or 'to offer'. In context, it often conveys the sense of 'excelling' or 'being pre-eminent'. It describes something that stands out or is superior.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine, Present, Active
Synonyms: ΠΡΟΕΧΟΥΣΗΣ, ΥΠΕΡΕΧΟΥΣΗΣ
Etymology: The word προανέχω is a compound of πρό (pro), meaning 'before' or 'in front of', and ἀνέχω (anechō), meaning 'to hold up' or 'to endure'.
G3650
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: O-LOO
Translations: of whole, of all, of every, of the whole, of the entire
Notes: This word is an inflected form of the adjective 'ΟΛΟΣ' (holos), meaning 'whole' or 'all'. In this genitive case, it indicates possession or relation, often translated as 'of the whole' or 'of all'. It is used to describe something that pertains to the entirety of a thing or group.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΠΑΝΤΟΣ, ΑΠΑΣ
G1484
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ETH-noos
Translations: of a nation, of the nation, of a people, of the people, of a Gentile, of the Gentile, of a heathen, of the heathen
Notes: This word refers to a nation, a people, or a race, often used in the context of non-Israelite peoples or Gentiles. It can also refer to a group of people united by common descent, language, or culture. In the New Testament, it frequently distinguishes between Jews and non-Jews (Gentiles).
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΦΥΛΗ, ΓΕΝΟΣ
Etymology: From an unknown root, possibly related to ἔθος (ethos, 'custom, habit'), suggesting a group united by common customs.
G4936
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: soor-REH-on-tone
Translations: of flowing together, of running together, of gathering together, of assembling
Notes: This word describes something that is flowing, running, or gathering together. It is often used to refer to people or things converging in one place, like a crowd assembling or waters merging. It is a compound word formed from the preposition σύν (syn), meaning 'with' or 'together,' and the verb ῥέω (rheō), meaning 'to flow' or 'to run.'
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΣΥΝΕΡΧΟΜΑΙ, ΣΥΝΑΓΩ, ΣΥΝΙΣΤΑΜΑΙ
Etymology: The word συρρέω (syrrheō) is derived from the prefix σύν (syn), meaning 'with' or 'together,' and the verb ῥέω (rheō), meaning 'to flow' or 'to run.' It literally means 'to flow together.'
G1519, G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Prepositional Phrase
Sounds like: ice-ow-TEN
Translations: into her, to her, for her, into it, to it, for it
Notes: This is a compound phrase formed by the preposition ΕἸΣ (eis), meaning 'into' or 'to', and the feminine accusative singular form of the pronoun ΑΥ̓ΤΗΝ (autēn), meaning 'her' or 'it'. It indicates motion towards or a direction, often translated as 'into her', 'to her', or 'for her', depending on the context. It can also refer to an inanimate feminine noun, meaning 'into it' or 'to it'.
Inflection: Feminine, Accusative, Singular
G1537
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: EK
Translations: out of, from, of
Notes: ἘΚ is a preposition meaning 'out of' or 'from,' indicating origin, source, or separation. It always governs the genitive case, meaning the noun or pronoun following it will be in the genitive form. It can also be used to express the cause or means by which something occurs.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΠΌ
Etymology: From a primary preposition, meaning 'out of' or 'from'. It is a fundamental word in Greek, indicating separation or origin.
G1247
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-ah-dee-DRAS-kon-tohn
Translations: (of) those escaping, (of) those fleeing away, (of) those getting away
Notes: This word is a present active participle, genitive plural, of the verb διαδιδράσκω (diadidráskō), which means 'to escape through', 'to flee away', or 'to get away'. It describes an ongoing action of escaping or fleeing. In this form, it functions as a noun or adjective, indicating possession or description for multiple individuals who are in the process of escaping.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ, ΕΚΦΕΥΓΩ, ΦΕΥΓΩ
Etymology: The word διαδιδράσκω is a compound verb formed from διά (diá), meaning 'through' or 'away', and διδράσκω (didráskō), meaning 'to run' or 'to flee'. The prefix διά intensifies the sense of fleeing or indicates movement through or away from something.
G1065
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: GEH
Translations: indeed, at least, even, certainly, truly
Notes: This word is an emphatic particle used to add emphasis or certainty to a statement. It can highlight a particular word or phrase, often conveying a sense of 'at least,' 'even,' or 'certainly.' It is frequently used to strengthen an assertion or to draw attention to a specific detail.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΗ, ΚΑΙ, ΜΕΝ
Etymology: The particle ΓΕ is of uncertain origin, possibly an ancient demonstrative particle.
G3376, G3378
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adverb
Sounds like: MAYN
Translations: month, a month, surely, indeed, truly, certainly
Notes: This word has two primary meanings in Koine Greek. As a noun (G3378), it refers to a 'month', a period of time. As an adverb (G3376), it functions as an emphatic particle, meaning 'surely', 'indeed', 'truly', or 'certainly', often used to confirm or emphasize a statement. It can also be used in questions to expect a positive answer.
Inflection: Noun: Singular, Nominative, Accusative, Genitive, Dative; Adverb: Does not inflect
Synonyms: ΕΤΟΣ, ΑΛΗΘΩΣ, ΟΝΤΩΣ
Etymology: The noun 'ΜΗΝ' (month) comes from Proto-Indo-European, referring to the moon and its cycle. The adverb 'ΜΗΝ' (surely) is also of uncertain but ancient origin, possibly related to particles of affirmation.
G5449
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: FYOO-say
Translations: (to) nature, (to) birth, (to) kind, (to) origin, (to) character, (to) species, (to) natural disposition
Notes: This word refers to the inherent character, constitution, or natural order of something. It can describe the essential quality or disposition of a person, animal, or thing. In the dative case, as seen here, it often implies 'by nature' or 'naturally,' indicating an inherent quality or manner of being.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΓΕΝΟΣ, ΟΥΣΙΑ, ΚΑΤΑΣΤΑΣΙΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: teh-O-khoo-ron
Translations: fortified, strong, a fortified place, a stronghold
Notes: This word appears to be a misspelling or a very rare variant. It is likely a combination or corruption of 'τεῖχος' (wall) and 'ὀχυρός' (strong, fortified). If it were a valid word, it would describe something that is fortified or strong, or refer to a fortified place or stronghold. It would be used to describe a place or object that has been made secure against attack.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΧΥΡΟΣ, ΤΕΙΧΟΣ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TES
Translations: (of) her, her, (of) it, its
Notes: This word is a form of the third-person pronoun 'autos'. It is used to refer to a singular feminine noun that has already been mentioned or is understood from the context. It indicates possession or is used after prepositions that require the genitive case. For example, it could mean 'her' (as in 'her house') or 'of her'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: dee-AH
Translations: through, by, by means of, on account of, because of, for the sake of
Notes: This word is a preposition that can take two different cases, which changes its meaning. When used with the genitive case, it means 'through' or 'by means of', indicating the instrument or agency by which something is done. When used with the accusative case, it means 'on account of', 'because of', or 'for the sake of', indicating the cause or reason for something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΚ, ΕΝΕΚΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'through' or 'apart'.
G2682
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kah-tah-skay-OOH-ayn
Translations: preparation, a preparation, construction, a construction, building, a building, equipment, an equipment, furnishing, a furnishing
Notes: This word refers to the act or process of preparing, constructing, or equipping something. It can denote the finished product of such an activity, like a building or a set of furnishings. It is often used in contexts related to the creation or arrangement of physical structures or necessary provisions.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΙΚΟΔΟΜΗ, ΕΤΟΙΜΑΣΙΑ, ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΜΑ
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TAY-khon
Translations: of a wall, of walls
Notes: This word refers to a wall, typically a defensive structure like a city wall or a fortification. It is used here in the genitive plural, indicating possession or relationship, often translated as 'of walls' or 'belonging to walls'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΤΕΙΧΗ, ΤΕΙΧΕΑ
G0074
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-go-NEE-an
Translations: agony, anguish, struggle, a struggle, an agony, an anguish
Notes: This word refers to a state of intense struggle, distress, or anguish, often involving a conflict or a contest. It can describe a severe mental or emotional struggle, or a physical contest or fight. It implies a great effort or a moment of extreme anxiety.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ὈΔΥΝΗ, ΘΛΙΨΙΣ, ΣΤΕΝΟΧΩΡΙΑ
G5177, G1716
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: tee-KHOO-san en-ep-OY-ee
Translations: to cause, to produce, to make, to bring about, ordinary, common, any chance, having obtained, having met
Notes: This appears to be a compound of two words, ΤΥΧΟΥΣΑΝ and ἘΝΕΠΟΙΕΙ, which have been concatenated without a space. ΤΥΧΟΥΣΑΝ is the feminine singular accusative aorist active participle of the verb ΤΥΓΧΑΝΩ, meaning 'to happen,' 'to obtain,' or 'to meet with.' In context, it often means 'ordinary' or 'common.' ἘΝΕΠΟΙΕΙ is the imperfect active indicative third person singular of the verb ἘΜΠΟΙΕΩ, meaning 'to cause,' 'to produce,' or 'to make.' Together, the phrase 'οὐ τὴν τυχοῦσαν ἐνεποίει' would mean 'it was not causing the ordinary (anxiety),' implying it was causing extraordinary anxiety.
Inflection: ΤΥΧΟΥΣΑΝ: Singular, Accusative, Feminine, Aorist Active Participle. ἘΝΕΠΟΙΕΙ: Singular, Third Person, Imperfect Active Indicative.
Synonyms: ΓΙΝΟΜΑΙ, ΠΟΙΕΩ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΕΩ
G5427
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: fro-NEE-ma-ta
Translations: thoughts, minds, purposes, aspirations, attitudes, dispositions
Notes: This word refers to one's thoughts, mindset, or way of thinking, often implying a deep-seated purpose, attitude, or disposition. It can describe the inner workings of the mind, including intentions, aspirations, or even prideful attitudes. It is used in various contexts to convey the mental state or inclination of a person or group.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΝΟΥΣ, ΔΙΑΝΟΙΑ, ΚΑΡΔΙΑ
G0435
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: an-DROHN
Translations: of men
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'ΑΝΗΡ' (anēr), which means 'man' or 'husband'. In this form, it indicates possession or origin, often translated as 'of men' or 'belonging to men'. It is used to refer to adult males collectively.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΑΝΘΡΩΠΩΝ, ΒΡΟΤΩΝ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'man'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAS
Translations: the
Notes: ΤΑΣ is the definite article 'the' in Koine Greek. It is used to specify a particular noun, similar to 'the' in English. This specific form is used when the noun it modifies is feminine, plural, and in the accusative case, indicating the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Feminine, Plural, Accusative
G5111, G5112
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: TOL-mas
Translations: you dare, you are bold, daring, boldness, a daring, a boldness
Notes: This word can function as a verb meaning 'to dare' or 'to be bold,' or as a noun meaning 'daring' or 'boldness.' As a verb, it describes the act of having the courage or audacity to do something. As a noun, it refers to the quality or act of being daring. In the provided examples, it appears as both a verb (e.g., 'why do you dare?') and a noun (e.g., 'their daring').
Inflection: Verb: Second Person, Singular, Present, Indicative, Active; Noun: Accusative, Plural, Feminine
Synonyms: ΘΑΡΡΕΩ, ΤΟΛΜΑ
G1419
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: doos-meh-tah-khe-ee-RIS-toos
Translations: unmanageable, difficult to handle, intractable, stubborn, unruly
Notes: This word describes something or someone that is difficult to manage, handle, or control. It implies a resistance to being guided or manipulated, often due to inherent stubbornness or complexity. It can be used to describe people, situations, or even objects that present significant challenges in their handling.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΔΥΣΚΟΛΟΣ, ΑΝΥΠΟΤΑΚΤΟΣ
G1362
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Preposition
Sounds like: DI-kha
Translations: apart, separately, without, besides, by oneself, in two
Notes: This word functions as an adverb meaning 'apart' or 'separately'. It can also be used as a preposition, typically taking the genitive case, to mean 'without' or 'besides'. It emphasizes separation or exclusion from something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΧΩΡΙΣ, ΑΝΕΥ
Etymology: From the root of ΔΥΟ (duo), meaning 'two', indicating a division into two parts or separation.
G5274
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-peh-LAM-bah-nen
Translations: he was supposing, he was assuming, he was thinking, he was taking up, he was receiving, he was replying
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ὑπό (hypo, meaning 'under' or 'from below') and the verb λαμβάνω (lambano, meaning 'to take' or 'to receive'). In its imperfect form, it describes an ongoing or repeated action in the past. It can mean to suppose, assume, or think, often with the nuance of forming an opinion from below or from a certain perspective. It can also mean to take up or receive, or to reply in response to something.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΝΟΜΙΖΩ, ΟΙΟΜΑΙ, ΔΟΚΕΩ
G1352
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: DEE-oh
Translations: therefore, wherefore, for this reason, on account of which
Notes: This is a compound conjunction formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'on account of', and the relative pronoun ὅ (ho), meaning 'which'. It is used to introduce a consequence or conclusion, indicating that what follows is a result of what has just been stated. It functions similarly to 'therefore' or 'for this reason' in English.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ, ΟΥΝ, ΑΡΑ
Etymology: The word is a compound of the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'on account of', and the neuter accusative singular of the relative pronoun ὅ (ho), meaning 'which'.
G4757, G2509
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Conjunction
Sounds like: strah-tee-OH-tas-kah-THAH-per
Translations: soldiers, just as, even as, exactly as, like
Notes: This appears to be a compound word formed by combining the accusative plural of the noun 'στρατιώτης' (soldier) and the conjunction 'καθάπερ' (just as, even as). The first part, 'στρατιώτας', refers to multiple soldiers and is in the accusative case, meaning it would typically be the direct object of a verb or the object of a preposition. The second part, 'καθάπερ', is a conjunction used to introduce a comparison, meaning 'just as' or 'even as'. When combined, it would likely mean 'soldiers just as' or 'just as soldiers'. This is not a standard compound word in Koine Greek, suggesting it might be a transcription error or two words written together without a space.
Inflection: ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΣ: Plural, Accusative, Masculine; ΚΑΘΑΠΕΡ: Does not inflect
Synonyms: ΟΠΛΙΤΗΣ, ΩΣΠΕΡ
G0002
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ath-LEE-tas
Translations: athletes, competitors, contenders
Notes: This word refers to athletes, competitors, or contenders, particularly in the context of games or struggles. It is the plural form of the noun 'athlete' and would be used when referring to multiple individuals engaged in a contest or striving for a goal.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΓΩΝΙΣΤΗΣ, ΕΝΟΠΛΟΣ
G4317
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-EES-kee
Translations: trained beforehand, practiced, exercised, disciplined
Notes: This is a verb meaning to train or exercise beforehand, to practice, or to discipline oneself. It is a compound word formed from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'in front of', and the verb ἀσκέω (askeo), meaning 'to train' or 'to exercise'. It describes the act of preparing oneself or others through practice or discipline.
Inflection: 3rd Person Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΑΣΚΕΩ, ΓΥΜΝΑΖΩ
G0073
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-go-NOHN
Translations: of contests, of struggles, of races, of assemblies, of games, of conflicts
Notes: This word refers to a gathering, assembly, or a place of contest, such as an athletic arena. It can also denote the contest or struggle itself, a race, or a conflict. In a broader sense, it can refer to any kind of struggle, effort, or trial.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΑΘΛΩΝ, ΕΡΙΔΩΝ, ΜΑΧΩΝ
Etymology: The word ἈΓΩΝ (agōn) comes from the verb ἄγω (agō), meaning 'to lead, to bring, to drive'. It originally referred to a gathering or assembly, and then evolved to mean a contest or struggle that takes place at such a gathering.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: TEE-toh
Translations: Titus
Notes: This is the name 'Titus', a common Roman praenomen and cognomen. It refers to a male individual named Titus. In the provided context, it refers to historical figures like the Roman Emperor Titus or other individuals bearing this name.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Etymology: The name 'Titus' is of Latin origin, a Roman praenomen (given name) that was widely used. Its exact etymology is uncertain, but it may be related to the Latin word 'titulus' meaning 'title' or 'honor'.
G4337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: pros-ip-pa-sa-MEH-noh
Translations: having ridden up to, having approached on horseback, having advanced on horseback
Notes: This word is a compound verb participle, meaning 'to ride up to' or 'to approach on horseback'. It describes an action of moving towards something or someone while riding a horse. It combines 'πρός' (towards, to) and 'ἱππάζομαι' (to ride a horse). It is used to describe someone who has completed the action of riding up to a location or person.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Masculine, Singular, Dative
Etymology: The word is a compound of the preposition ΠΡΟΣ (pros), meaning 'to' or 'towards', and the verb ΙΠΠΑΖΟΜΑΙ (hippazomai), meaning 'to ride a horse'. The verb ΙΠΠΑΖΟΜΑΙ itself derives from ΙΠΠΟΣ (hippos), meaning 'horse'.
G1059
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: gis-KHA-lois
Translations: Gischala, of Gischala, to Gischala
Notes: Gischala was an ancient fortified town in Galilee, known for its olive oil production. It played a significant role during the First Jewish-Roman War, being one of the last strongholds to fall to the Romans. The word refers specifically to this town.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Etymology: The name Gischala is of Aramaic origin, derived from a word meaning 'white' or 'chalky', likely referring to the limestone cliffs or soil in the area.
G2129
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: yoo-PEH-tes
Translations: easy, ready, facile, convenient
Notes: This word describes something that is easy to do, readily accomplished, or convenient. It implies a lack of difficulty or effort. It can be used to describe tasks, situations, or paths that are straightforward.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΕΥ̓ΚΟΛΟΣ, ΡΑΔΙΟΣ
Etymology: From Ancient Greek εὐπετής (eupetḗs), meaning 'easy to fall, easy to happen, easy to do', from εὖ (eu, 'well') + πίπτω (píptō, 'to fall').
G0427
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: AH-nex
Translations: without, apart from, free from, independent of
Notes: This word is a preposition meaning 'without' or 'apart from'. It is typically used with the genitive case to indicate the absence of something or someone. For example, it can mean 'without help' or 'apart from God'.
Inflection: Does not inflect (used with the genitive case)
Synonyms: ΧΩΡΙΣ, ΕΚΤΟΣ
G2198
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EH-fo-doo
Translations: of an approach, of an attack, of a visit, of an incursion, of a way in
Notes: This word refers to an approach, an attack, or an incursion. It can also mean a way in or a visit. It is a compound word formed from the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'to', and ὁδός (hodos), meaning 'way' or 'road'. In this form, it is used to indicate possession or origin, often translated with 'of'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΣΒΟΛΗ, ΕΠΙΔΡΟΜΗ, ΠΡΟΣΟΔΟΣ
Etymology: The word ἘΦΟΔΟΣ is derived from the prefix ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'to', and the noun ὁδός (hodos), meaning 'way' or 'road'. It literally means 'a way upon' or 'a way to'.
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-lin
Translations: city, a city
Notes: The word 'πόλιν' is the accusative singular form of the noun 'πόλις', meaning 'city'. It refers to a populated place, typically larger than a village, with a defined administrative structure. As an accusative case, it functions as the direct object of a verb or the object of certain prepositions, indicating the destination or the object being acted upon. For example, one might 'go into the city' or 'see the city'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The word 'πόλις' comes from Proto-Indo-European, referring to a fortified place or citadel. It developed to mean a city-state in ancient Greece, encompassing both the physical settlement and its citizens.
G0138
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-LEIN
Translations: to take, to choose, to seize, to capture, to pick, to prefer
Notes: This is the aorist active infinitive form of the verb 'αἱρέω' (haireō). It means 'to take' or 'to choose' and is used to express an action without specifying a subject or tense, often functioning like a 'to + verb' construction in English. For example, it can be used after verbs that indicate ability, desire, or necessity.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ, ΕΚΛΕΓΟΜΑΙ
G1492
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ay-DOHS
Translations: knowing, one who knows, he who knows
Notes: This word is a perfect active participle derived from the verb 'to know'. It describes someone who is in a state of knowing or has knowledge. It can function like an adjective, modifying a noun, or substantively, acting as a noun itself (e.g., 'the one who knows').
Inflection: Perfect Active Participle, Singular, Masculine, Nominative
Synonyms: ΓΙΝΩΣΚΩΝ, ἘΠΙΣΤΑΜΕΝΟΣ
Etymology: The verb οἶδα (oida) is an ancient Greek verb meaning 'to know'. It is a perfect tense form that functions as a present tense in meaning, indicating a state of knowing resulting from a past act of seeing or perceiving. It is related to the Proto-Indo-European root *weid-, meaning 'to see, to know'.
G1519, G1487, G1488
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Conjunction, Verb
Sounds like: E
Translations: into, to, for, unto, in, if, you are
Notes: This word is an elided form, indicated by the coronis (the apostrophe-like mark) at the end. It most commonly represents the preposition 'εἰς' (eis), meaning 'into, to, for', especially when followed by a vowel. It can also represent the conjunction 'εἰ' (ei), meaning 'if', or the verb 'εἶ' (ei), meaning 'you are'. In the provided examples, it functions as the preposition 'into' or 'to', indicating motion towards a place or object. It is used with the accusative case.
Inflection: Does not inflect (as an elided form); the original words it represents have their own inflections (e.g., 'εἰς' is a preposition and does not inflect; 'εἰ' is a conjunction and does not inflect; 'εἶ' is a verb, 2nd Person Singular, Present, Indicative, Active).
G0979
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: BEE-ah
Translations: force, violence, power, a force, a violence, a power
Notes: This word refers to physical force, violence, or power. It can describe a forceful action, an act of aggression, or the inherent strength or power of something. It is often used in contexts where something is done by compulsion or against resistance.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΔΥΝΑΜΙΣ, ΙΣΧΥΣ, ΚΡΑΤΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to concepts of force and strength.
G2983
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: leef-THEY-ay
Translations: might be taken, might be received, might be seized, might be caught
Notes: This is a verb in the passive voice, indicating that the subject is receiving the action of being taken or seized. The optative mood suggests a wish, possibility, or potential action, often translated with 'might' or 'may'. It describes a hypothetical or desired outcome.
Inflection: Aorist, Passive, Optative, Third Person, Singular
Synonyms: ΑΙΡΕΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ, ΔΕΧΟΜΑΙ
Etymology: From an assumed prolonged form of the primary verb ΛΑΜΒΑΝΩ (lambanō), which means 'to take' or 'to receive'. Its origin is uncertain, but it is a very common verb in ancient Greek.
G1311
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: dee-af-thar-ee-SOH-meh-non
Translations: about to be corrupted, about to be destroyed, about to be ruined, about to be spoiled, about to be depraved
Notes: This word is a future passive participle derived from the verb 'διαφθείρω' (diaphtheiro), meaning 'to corrupt, destroy, ruin, spoil, or deprave'. As a participle, it functions like an adjective, describing something that is 'about to be' in a state of corruption, destruction, or ruin. It can also function substantively as a noun, referring to 'that which is about to be corrupted/destroyed'.
Inflection: Singular, Accusative, Neuter, Future, Passive, Participle
Synonyms: ΑΠΟΛΛΥΜΕΝΟΝ, ΚΑΤΑΦΘΕΙΡΟΜΕΝΟΝ
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tee-OH-tone
Translations: of soldiers, of a soldier
Notes: This word refers to soldiers or military personnel. It is used to indicate possession or origin, often translated with 'of' in English, as in 'the weapons of the soldiers' or 'the actions of a soldier'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G0427
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ah-neh-DEEN
Translations: freely, openly, without restraint, without reserve, without fear
Notes: This word is an adverb meaning 'freely' or 'openly'. It describes an action performed without hindrance, restraint, or fear, indicating a lack of caution or reservation. It can be used to describe speaking or acting without holding back.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΛΕΥΘΕΡΩΣ, ἈΦΟΒΩΣ, ΠΑΡΡΗΣΙΑ
Etymology: Derived from the verb ἀναδίδωμι (anadidomi), meaning 'to give up, to give forth', or more generally from ἀνά (ana, 'up, again') and δέω (deo, 'to bind'). The adverbial form implies an 'unbinding' or 'unrestrained' action.
G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLAY-thoss
Translations: multitude, a multitude, crowd, a crowd, great number, abundance, a great number
Notes: This word refers to a large number or quantity of people or things. It can be used to describe a crowd of people, a large amount of something, or a general abundance. For example, it might refer to a large gathering of disciples or a great quantity of fish.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΠΟΛΥΣ, ΑΓΕΛΗ
Etymology: From the Greek root *pleth-* meaning 'to be full' or 'to fill'. It is related to words indicating fullness or abundance.
G2258
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: HAYN
Translations: was, he was, she was, it was
Notes: This word is the imperfect indicative form of the verb 'to be' (εἰμί). It describes a continuous or ongoing state or action in the past. It can be translated as 'was', 'he was', 'she was', or 'it was', depending on the subject implied by the context. It is often used to set the scene or describe background information in a narrative.
Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, 3rd Person Singular
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: koh-ROH-see-day
Translations: unknown
Notes: This word, "ΚΟΡΟΣἨΔΗ", does not appear to be a standard Koine Greek word. It is highly likely a misspelling, a garbled word, or a very obscure proper noun. Without further context or correction, its meaning and usage are unknown.
Inflection: Unknown
Etymology: Cannot find any information about the origin of this word, as it does not appear to be a standard Koine Greek term.
G5408
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: foh-NOHN
Translations: of murder, of murders, of slaughter, of slaughters
Notes: This word refers to murder or slaughter. It is used to describe acts of killing, often violent or bloody. In a sentence, it would typically appear in the genitive case, indicating possession or origin, such as 'the shedding of blood from murders' or 'the consequences of slaughter'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΑΙΜΑ, ΣΦΑΓΗ, ΘΑΝΑΤΟΣ
G3628
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OYK-too
Translations: (of) pity, (of) compassion, (of) mercy, (of) a pity, (of) a compassion, (of) a mercy
Notes: This word refers to the feeling of pity, compassion, or mercy. It describes a deep emotional response to the suffering or distress of others, often leading to a desire to help or alleviate their pain. It is used here in the genitive case, indicating possession or relationship, so it would typically be translated as 'of pity' or 'of compassion'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΕΛΕΟΣ, ΣΠΛΑΓΧΝΑ
Etymology: From the verb οἰκτίρω (oiktírō, "to pity"), which is of uncertain origin, possibly related to οἶκος (oîkos, "house") in the sense of 'caring for one's own'.
G4119
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: PLEH-on
Translations: more, a greater amount, a greater number, further, moreover, besides
Notes: This word signifies 'more' or 'greater' and can function as both an adjective and an adverb. As an adjective, it describes a larger quantity or degree of something. As an adverb, it indicates an increase in action or extent, often translated as 'further' or 'moreover'. It is the neuter singular form of the adjective 'πλέων'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative (as an adjective); Does not inflect (as an adverb)
Synonyms: ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟΝ, ΜΑΛΛΟΝ
Etymology: The word 'πλέων' (pleōn) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to fill' or 'full'. It is related to words signifying abundance or completion.
G0029
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ah-KREE-tohs
Translations: without judgment, without trial, without discrimination, unjustly, rashly, indiscriminately
Notes: This adverb describes an action performed without proper judgment, consideration, or a fair trial. It implies acting rashly, unjustly, or indiscriminately, without distinguishing between right and wrong or between different people or situations. It can be used to describe actions that are done in an unfair or arbitrary manner.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΔΙΚΩΣ, ΑΛΟΓΩΣ, ΑΠΡΟΒΟΥΛΕΥΤΩΣ
G4881
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: soon-ah-POL-loo-meh-non
Translations: perishing with, being destroyed with, being ruined together, a perishing thing with, that which is perishing with
Notes: This word is a compound participle, formed from the prefix 'συν-' (syn-), meaning 'with' or 'together', and the verb 'ἀπόλλυμι' (apollymi), meaning 'to destroy' or 'to perish'. As a participle, it describes an action that is happening concurrently with the main verb, indicating something that is perishing or being destroyed alongside something else. It can function adjectivally, describing a noun, or adverbially, modifying a verb.
Inflection: Present, Middle/Passive Voice, Participle, Singular, Neuter, Nominative or Accusative
G0159
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ai-TEE-ois
Translations: responsible, guilty, cause, reason, a cause, a reason, (to) the responsible ones, (to) the guilty ones, (to) the causes, (to) the reasons
Notes: This word can function as an adjective meaning 'responsible' or 'guilty,' or as a noun meaning 'cause' or 'reason.' In its adjectival form, it describes someone or something that is the origin or source of an action or state, often implying blame or responsibility. As a noun, it refers to the underlying factor or motive behind an event. The provided form is dative plural, meaning 'to/for the responsible ones,' 'to/for the guilty ones,' or 'to/for the causes/reasons.'
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ὙΠΕΥΘΥΝΟΣ, ΠΡΟΦΑΣΙΣ, ἈΡΧΗ
G1014
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-BOO-leh-toh
Translations: he was wishing, he wanted, he intended, he purposed, he desired
Notes: This word is a verb that expresses a strong desire, intention, or purpose. It describes someone's will or resolve to do something. It is often used to indicate a deliberate choice or a settled intention, rather than a fleeting wish.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle/Passive, 3rd Person Singular
Synonyms: ΘΕΛΩ, ΕΠΙΘΥΜΩ
Etymology: From the root ΒΟΥΛ-, related to will or counsel. It is connected to the concept of deliberate choice or decision.
G3123
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: MAHL-lon
Translations: more, rather, much more, especially
Notes: This word is a comparative adverb meaning 'more' or 'rather'. It is used to indicate a preference, a greater degree, or an intensification of something. It often appears in contexts where a comparison is being made, suggesting that one thing is true to a greater extent than another, or that one action is preferred over another. For example, it can mean 'more' in terms of quantity or intensity, or 'rather' when expressing a choice or preference.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΛΕΟΝ, ΜΑΛΙΣΤΑ
Etymology: ΜΑΛΛΟΝ is a comparative adverb derived from an obsolete positive form related to the concept of 'much' or 'very'. It functions as the comparative degree of this implied positive.
G3671
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ho-mo-lo-GHEE-ais
Translations: confessions, agreements, covenants, promises, declarations
Notes: This word refers to confessions, agreements, or declarations. It can denote an acknowledgment of truth, a public profession of faith, or a formal agreement or covenant. In a sentence, it would typically be used to describe the content or act of making such a declaration or agreement.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΣΥΝΘΗΚΑΙ, ΔΙΑΘΗΚΑΙ, ΟΜΟΛΟΓΗΜΑΤΑ
Etymology: The word ΟΜΟΛΟΓΙΑ (homologia) is derived from the Greek words ὁμός (homos), meaning 'same' or 'common', and λόγος (logos), meaning 'word' or 'speech'. Thus, it literally means 'speaking the same word' or 'agreement in speech'.
G3936
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pah-rah-STAY-sah-sthai
Translations: to present, to stand by, to offer, to show, to yield, to place beside, to make stand, to bring near
Notes: This is the aorist middle infinitive form of the verb 'παρίστημι' (paristēmi). It is a compound word formed from 'παρά' (para), meaning 'beside' or 'alongside', and 'ἵστημι' (histēmi), meaning 'to stand' or 'to cause to stand'. The middle voice often implies that the action is done for oneself or involves oneself. Therefore, 'παραστήσασθαι' means 'to present oneself', 'to stand by oneself', 'to offer oneself', or 'to show oneself'. It can also mean to present someone or something else, or to make something stand beside something else.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Infinitive
Synonyms: ΠΡΟΣΑΓΕΙΝ, ΔΙΔΟΝΑΙ, ΔΕΙΚΝΥΝΑΙ
Etymology: The word 'παρίστημι' is a compound verb derived from the preposition 'παρά' (para), meaning 'beside' or 'alongside', and the verb 'ἵστημι' (histēmi), meaning 'to stand' or 'to cause to stand'. Its etymology reflects the core meaning of placing or standing something next to another.
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEI-khoos
Translations: of a wall, of a city wall, of a fortification
Notes: This word refers to a wall, typically a defensive structure like a city wall or a fortification. It is used to indicate possession or origin related to a wall, such as 'the strength of a wall' or 'the top of a wall'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΤΕΙΧΙΟΝ, ΤΕΙΧΙΣΜΑ
G2659
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-geh-MON-tos
Translations: full, filled, loaded, laden
Notes: This word is a compound verb formed from the prefix κατά (kata), meaning 'down' or 'completely', and the verb γέμω (gemō), meaning 'to be full' or 'to be laden'. It describes something that is completely full, heavily laden, or overflowing with something. It is often used to describe a container or place that is filled to capacity.
Inflection: Participle, Present, Active, Genitive, Masculine or Neuter, Singular
Synonyms: ΓΕΜΩ, ΠΛΗΡΗΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun, Interjection
Sounds like: OY
Translations: the, who, they, oh
Notes: ΟΙ is primarily the masculine plural nominative form of the definite article, meaning 'the'. It is used to specify a group of masculine nouns that are the subject of a sentence. It can also function as a demonstrative pronoun, meaning 'these' or 'they', referring to a group of people or things previously mentioned. Less commonly, it can be an interjection, similar to 'oh' or 'alas'.
Inflection: Masculine, Plural, Nominative
Etymology: From Proto-Indo-European, related to demonstrative pronouns and articles in other Indo-European languages.
G1311
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: too-dee-ef-thar-MEH-noo
Translations: (of) the corrupted, (of) the destroyed, (of) the ruined, (of) the depraved
Notes: This word is a compound form, combining the genitive singular masculine/neuter definite article "τοῦ" (tou) with the perfect passive participle "διεφθαρμένου" (diephtharmenou) of the verb "διαφθείρω" (diaphtheirō). It refers to something or someone that has been corrupted, destroyed, or ruined. It is used to describe the state of having undergone a process of decay, moral degradation, or physical destruction. As a genitive form, it often indicates possession or origin, meaning "of the corrupted one" or "of that which has been destroyed."
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕΦΘΑΡΜΕΝΟΥ, ΔΙΑΛΕΛΥΜΕΝΟΥ, ΚΑΤΕΦΘΑΡΜΕΝΟΥ
Etymology: The verb ΔΙΑΦΘΕΙΡΩ (diaphtheirō) is formed from the prefix ΔΙΑ- (dia-), meaning 'through' or 'apart', and the verb ΦΘΕΙΡΩ (phtheirō), meaning 'to corrupt' or 'to destroy'.
G2296
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: thav-MAH-zayn
Translations: to wonder, to marvel, to be amazed, to admire
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'θαυμάζω'. It means to be filled with wonder, amazement, or admiration. It can be used to express surprise, awe, or a deep sense of respect for something or someone. For example, one might 'wonder at' a great deed or 'marvel at' a beautiful sight.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΕΚΠΛΗΣΣΩ, ΘΕΩΡΕΩ, ΑΠΟΡΕΩ
Etymology: The word 'θαυμάζω' (thaumazō) comes from 'θαῦμα' (thauma), meaning 'a wonder, a marvel, a sight'. Its origin is likely related to the root 'thea-' meaning 'to see' or 'to gaze at', implying something that causes one to gaze in wonder.
G5346
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-fay
Translations: he said, she said, it said, he spoke, she spoke, it spoke
Notes: This word is the third person singular aorist indicative active form of the verb 'φημί' (phēmi), meaning 'to say' or 'to speak'. It is used to report what someone said or spoke in the past, often translated as 'he said' or 'she said'. It can be used in various contexts to introduce direct or indirect speech.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ΛΕΓΩ, ΕΙΠΕΝ
G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PROSS
Translations: to, toward, with, against, for, at, near, by, in relation to
Notes: This is a common and versatile preposition in Koine Greek. It indicates direction, relation, or purpose, and its precise meaning often depends on the case of the noun it governs. For example, with the accusative case, it typically means 'to' or 'toward' (indicating motion or direction), 'against' (indicating opposition), or 'in relation to'. With the genitive case, it can mean 'from' (indicating origin or source) or 'in the presence of'. With the dative case, it can mean 'at' or 'near' (indicating proximity). It is used to express a wide range of relationships between actions, objects, and people.
Inflection: Does not inflect, but governs various cases (accusative, genitive, dative).
Synonyms: ΕΙΣ, ΕΠΙ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'forward, toward'. It is related to other words indicating movement or direction.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOOS
Translations: them, themselves, these, those
Notes: This word is the masculine accusative plural form of the pronoun 'αὐτός' (autos). It is used to refer to a group of male or mixed-gender individuals as the direct object of a verb or the object of a preposition. It can mean 'them' or, when used emphatically, 'themselves'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: TEE-nee
Translations: to/for someone, to/for something, by someone, by something, with someone, with something, in what, to what, by what, a certain one, a certain thing, (to) what, (to) whom, (to) which
Notes: ΤΙΝΙ is the dative singular form of the indefinite and interrogative pronoun ΤΙΣ. As an indefinite pronoun, it means 'someone,' 'something,' 'a certain one,' or 'a certain thing,' indicating an unspecified person or object. As an interrogative pronoun, it means 'to whom,' 'to what,' 'by whom,' or 'by what,' asking about the recipient or agent of an action. Its meaning depends on the context, often indicating an indirect object or an instrument.
Inflection: Singular, Dative, All genders
Synonyms: ΤΙΣ, ΟΣΤΙΣ
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: peh-poy-THOH-tes
Translations: trusting, having trusted, confident, relying, persuaded, having been persuaded
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ΠΕΙΘΩ', meaning 'to persuade' or 'to trust'. As a perfect active participle, it describes someone who has been persuaded or has come to trust, and therefore is in a state of confidence or reliance. It often takes a dative object, indicating what or whom one is trusting or relying upon.
Inflection: Perfect, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΠΙΣΤΕΥΟΝΤΕΣ, ΘΑΡΡΟΥΝΤΕΣ
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAH-sees
Translations: of all, of every, of the whole
Notes: This word is an adjective meaning 'all', 'every', or 'the whole'. It is used to describe a noun, indicating that the noun refers to the entirety of something or every instance of it. It agrees with the noun it modifies in gender, number, and case. In this form, it is used when referring to a singular feminine noun in the genitive case, often indicating possession or origin.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G0251
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eh-ah-LOH-koo-ee-as
Translations: (of) captured, (of) taken, (of) conquered
Notes: This word is a perfect active participle, meaning 'having been captured' or 'having been taken'. It describes something that has already undergone the action of being captured or conquered. It is used to modify a noun, indicating that the noun possesses the quality of having been captured. For example, it could describe 'the city (of) having been captured'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine, Perfect Active Participle
Synonyms: ΛΗΦΘΕΙΣΗΣ, ΚΑΤΑΛΗΦΘΕΙΣΗΣ
Etymology: The word ἁλίσκομαι (haliskomai) is an ancient Greek verb meaning 'to be captured' or 'to be taken'. It is related to the verb αἱρέω (haireō), meaning 'to take' or 'to choose', but ἁλίσκομαι is its passive counterpart, indicating the state of being taken.
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-leh-ohs
Translations: (of) a city, (of) the city, city, a city
Notes: This word is the genitive singular form of the noun 'πόλις' (polis), meaning 'city' or 'town'. It is used to indicate possession, origin, or relationship, often translated with 'of a city' or 'of the city'. For example, 'the walls of the city' or 'the people of the city'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΣΤΥ, ΚΩΜΗ
G3441
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MOH-noy
Translations: alone, only, solitary, by oneself, the only ones
Notes: This word is an adjective meaning 'alone' or 'only'. It describes something or someone as being singular, isolated, or unique in a particular context. It can be used to emphasize exclusivity or solitude. For example, it might describe people who are by themselves or the only ones present.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕΡΗΜΟΣ, ΙΔΙΟΣ
G3696
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OP-lah
Translations: arms, weapons, armor, hoofs
Notes: This word is a plural noun that can refer to military equipment such as arms, weapons, or armor. It can also refer to the hoofs of an animal. Its meaning depends on the context in which it is used.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΠΛΙΣΙΣ, ΟΠΛΙΣΜΟΣ, ΟΝΥΞ
Etymology: The word ὅπλον (hoplon) is believed to be derived from the Proto-Indo-European root *sep-, meaning 'to handle, to grasp'. It originally referred to any tool or implement, and later specialized to mean 'weapon' or 'armor'.
G3306
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: MEH-noo-sin
Translations: they remain, they abide, they endure, they stay, they wait
Notes: This word is a verb meaning to remain, abide, or endure. It describes an action of staying in a place, continuing in a state, or persevering through circumstances. It is often used to describe a continuous or lasting action.
Inflection: 3rd Person, Plural, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΥΠΟΜΕΝΩ, ΚΑΘΙΖΩ, ΔΙΑΜΕΝΩ
G3708
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eh-oh-RAH-koh-tes
Translations: having seen, those who have seen, having perceived, having observed
Notes: This word is a perfect active participle derived from the verb 'ὁράω' (horaō), meaning 'to see' or 'to perceive'. As a participle, it functions like an adjective or a noun, describing someone who has completed the action of seeing. It implies a state of having seen or having come to know something through observation.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΒΛΕΠΟΝΤΕΣ, ΙΔΟΝΤΕΣ
G3735
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: okh-yoo-ROH-teh-ras
Translations: more secure, more fortified, stronger, safer
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'ΟΧΥΡΟΣ' (ochyros), meaning 'strong' or 'fortified'. As a comparative adjective, it indicates a greater degree of strength, security, or fortification. It is used to describe something that is 'more secure' or 'more fortified' than something else, often implying a greater degree of safety or impregnability.
Inflection: Feminine, Accusative, Plural
Synonyms: ΑΣΦΑΛΕΣΤΕΡΑΣ, ΙΣΧΥΡΟΤΕΡΑΣ
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: pol-LOH
Translations: much, many, great, a great deal, by much, by a great deal, greatly, often, frequently
Notes: This word is an inflected form of the adjective 'much' or 'many'. As an adjective, it describes a large quantity or number. For example, it could mean 'many people' or 'much water'. When used adverbially, it means 'by much' or 'greatly', indicating a significant degree or frequency, such as 'much more' or 'often'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter; or Adverbial Dative
Synonyms: ΠΛΕΙΩΝ, ΙΚΑΝΟΣ, ΜΕΓΑΣ
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PO-leess
Translations: cities, a city
Notes: This word refers to a city or a town. It is used to describe a populated area with buildings and infrastructure, often with a distinct political or administrative structure. In the provided context, it refers to multiple cities, specifically 'fortified cities'.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΣΤΥ, ΚΩΜΗ
G3392
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: mee-AH-n
Translations: to defile, to pollute, to contaminate, to stain
Notes: This word describes the act of making something unclean, impure, or unholy. It can refer to physical defilement, such as staining or polluting, or to moral and spiritual defilement, such as corrupting or profaning. It is often used in a religious context to describe ritual impurity or sin.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΜΟΛΥΝΩ, ΡΥΠΑΙΝΩ, ΒΕΒΗΛΟΩ
Etymology: The word 'μιαίνω' (miainō) is of uncertain origin, possibly pre-Greek. It is related to the concept of defilement and impurity.
G4333, G2692
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: pros-bo-LEEN ka-tes-tram-MEH-nas
Translations: attack, assault, onset, approach, a blow, a stroke, a wound, overthrown, destroyed, ruined, subverted
Notes: This appears to be a compound word formed by the noun ΠΡΟΣΒΟΛΗ (prosbōlē), meaning 'attack' or 'assault', and the perfect passive participle ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΑΣ (katestrammenas) from the verb ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΩ (katastrephō), meaning 'to overthrow' or 'to destroy'. The combined phrase describes something like 'overthrown attacks' or 'destroyed assaults', or more likely, 'attacks that have been overthrown/destroyed'. It refers to the state of an attack or assault having been completely defeated or ruined.
Inflection: ΠΡΟΣΒΟΛΗΝ: Singular, Accusative, Feminine. ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΑΣ: Plural, Accusative, Feminine, Perfect Passive Participle.
Synonyms: ΕΠΙΘΕΣΙΣ, ΚΑΤΑΛΥΣΙΣ
G0803
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: as-fah-LEH-yah
Translations: safety, security, certainty, assurance, a safety, a security, a certainty, an assurance
Notes: This word refers to a state of being safe, secure, or free from danger. It can also denote certainty or assurance, indicating a firm conviction or reliable knowledge. It is often used in contexts where protection, stability, or trustworthiness is emphasized.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΑΣΦΑΛΗΣ, ΒΕΒΑΙΟΤΗΣ, ΠΕΠΟΙΘΗΣΙΣ
Etymology: From the Greek adjective ἀσφαλής (asphalēs), meaning 'safe, secure, firm', which is derived from ἀ- (a-, 'not') and σφάλλω (sphallō, 'to cause to fall, to stumble'). Thus, it literally means 'that which cannot be overthrown or caused to fall'.
G2398
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ee-DEE-ohn
Translations: of one's own, of private things, of peculiar things
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'ἴδιος' (idios). It refers to something that is one's own, private, or peculiar to an individual or group. It is often used to emphasize possession or a unique characteristic. For example, it can mean 'their own' or 'his own' when referring to possessions or personal matters.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΑΥ̓ΤΩΝ, ἙΑΥΤΩΝ
Etymology: The word ἴδιος (idios) comes from Proto-Indo-European *swe-dʰ-yo-, meaning 'one's own'. It is related to the reflexive pronoun 'self' and emphasizes personal possession or distinctiveness.
G2933
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KTEE-mah-tohn
Translations: of possessions, of property, of estates, of goods
Notes: This word refers to things that are owned, such as property, possessions, or estates. It is used in the genitive plural, indicating 'of' or 'belonging to' these items. For example, it might be used in a phrase like 'the value of the possessions' or 'the division of the estates'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΟΥΣΙΑ, ΥΠΑΡΧΟΝΤΑ, ΠΕΡΙΟΥΣΙΑ
Etymology: The word ΚΤΗΜΑ (ktēma) comes from the verb κτάομαι (ktaomai), meaning 'to acquire' or 'to possess'. It refers to something that has been acquired or is possessed.
G658, G3745
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Pronoun
Sounds like: ah-po-LAU-on-tas-O-soy
Translations: enjoying as many as, those who enjoy, as many as enjoy
Notes: This is a compound phrase formed by the participle 'ἀπολαύοντας' (enjoying) and the relative pronoun 'ὅσοι' (as many as, whoever). It means 'as many as are enjoying' or 'those who are enjoying'. It describes a group of people who are currently experiencing or benefiting from something. The participle 'ἀπολαύοντας' is masculine plural accusative, and 'ὅσοι' is masculine plural nominative, indicating a subject within a larger clause.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative (for ἀπολαύοντας); Masculine, Plural, Nominative (for ὅσοι)
G1188
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: dex-ee-AHS
Translations: right, right hand, right side, right-hand side
Notes: This word describes something located on the right side or pertaining to the right hand. It is often used to indicate direction or position, such as 'on the right' or 'to the right'. It can also refer to the right hand itself, which in ancient cultures often symbolized strength, authority, or favor.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΔΕΞΙΟΣ, ΔΕΞΙΑ, ΔΕΞΙΟΝ
Etymology: The word 'δεξιός' (dexios) comes from the Proto-Indo-European root *deḱs- meaning 'right'. It is related to words in other Indo-European languages that also refer to the right side or hand.
G4100
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-is-TEV-san
Translations: they believed, they trusted, they had faith
Notes: This word is a verb meaning 'to believe,' 'to trust,' or 'to have faith.' It is used to describe the act of placing confidence or reliance in someone or something. In the provided examples, it consistently refers to a group of people who believed or trusted in something or someone.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person Plural
Synonyms: ΠΕΠΟΙΘΑ, ΠΕΙΘΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: AHS
Translations: unknown
Notes: The word "ΑΣ" is not a recognized word in Koine Greek. It is highly likely a misspelling or a fragment of a larger word. It could potentially be a typo for a word like "ΩΣ" (as, like), or part of a compound word where the rest has been omitted. Without further context or correction, its meaning is unclear.
Inflection: Unknown
G3568
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: NOON
Translations: now, at present, at this time
Notes: ΝΥΝ is an adverb meaning 'now' or 'at present'. It refers to the current moment in time. It can also be used to introduce a new point or a conclusion in a discourse, indicating a shift to the present situation or a logical consequence.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΤΙ, ΗΔΗ
Etymology: From Proto-Indo-European *nu, meaning 'now'. It is cognate with Latin nunc and English 'now'.
G4390, G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Pronoun
Sounds like: pro-TINE-in ow-TOYS
Translations: to stretch forth to them, to extend to them, to propose to them, to offer to them
Notes: This is a compound phrase consisting of the infinitive form of the verb 'προτείνω' (proteino), meaning 'to stretch forth, extend, propose, offer', and the dative plural pronoun 'αὐτοῖς' (autois), meaning 'to them' or 'for them'. Together, it means 'to stretch forth to them', 'to extend to them', 'to propose to them', or 'to offer to them'. It describes an action of presenting or offering something to a group of people.
Inflection: Infinitive (for προτείνω), Dative, Plural, Masculine or Neuter (for αὐτοῖς)
Synonyms: ΔΙΔΟΝΑΙ ΑΥΤΟΙΣ, ΠΑΡΕΧΕΙΝ ΑΥΤΟΙΣ
G3367
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: MAY-den
Translations: nothing, no one, none, not even one
Notes: This word is a negative indefinite pronoun or adjective, meaning 'nothing' or 'no one'. It is the neuter form of the word 'ΜΗΔΕΙΣ'. It is used to express absolute negation, particularly in contexts involving prohibitions, commands, or with subjunctive and optative moods, indicating that something should not happen or does not exist under certain conditions. For example, it can be used in a sentence like 'do nothing' or 'let nothing happen'.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, Vocative, Neuter
Synonyms: ΟΥΔΕΝ
Etymology: The word ΜΗΔΕΙΣ is a compound word formed from the negative particle ΜΗ (meaning 'not') and the numeral ΕΙΣ (meaning 'one'). It literally means 'not even one'.
G3415
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Participle
Sounds like: mnee-see-KAH-kohn
Translations: resentful, unforgiving, bearing a grudge, remembering evil, a resentful person, those who remember evil
Notes: This word is a compound adjective or participle, meaning 'remembering evil' or 'bearing a grudge'. It describes someone who holds onto past wrongs or injuries, refusing to forgive. As a participle, it can function adjectivally to describe a person or group, or adverbially to describe an action performed by such a person. In the genitive plural, as in the provided word, it refers to 'of those who remember evil' or 'of resentful people'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΑΜΝΗΣΙΚΑΚΟΣ, ΚΑΚΟΗΘΗΣ, ΔΥΣΜΕΝΗΣ
Etymology: The word ΜΝΗΣΙΚΑΚΟΣ is a compound of μνήσις (mnēsis), meaning 'remembrance' or 'memory', and κακός (kakos), meaning 'evil' or 'bad'. Thus, it literally means 'remembering evil'.
G0829
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ow-thah-DEH-ee-as
Translations: of self-will, of stubbornness, of obstinacy, of arrogance, of presumption
Notes: This word refers to the quality of being self-willed, stubborn, or obstinate. It implies a strong adherence to one's own will or opinion, often to an excessive degree, leading to arrogance or presumption. It describes a disposition that is unyielding and resistant to persuasion or reason.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ἈΠΕΙΘΕΙΑ, ΣΚΛΗΡΟΚΑΡΔΙΑ
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EYE-nah-ee
Translations: to be, to exist, to happen, to become
Notes: This is the present active infinitive form of the verb 'to be'. It expresses existence, identity, or a state of being. It can also be used to indicate purpose or result, especially when preceded by the genitive article 'τοῦ' (tou), in which case it can be translated as 'in order to be' or 'for the purpose of being'.
Inflection: Infinitive, Present, Active. Does not inflect for person, number, gender, or case.
Synonyms: ΥΠΑΡΧΩ
G4782, G1657
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: syng-GNO-ston el-ef-the-REE-as
Translations: pardonable freedom, excusable freedom, forgivable freedom
Notes: This is a compound word formed from 'συγγνωστός' (suggnōstos), meaning 'pardonable' or 'excusable', and 'ἐλευθερίας' (eleutherias), which is the genitive form of 'ἐλευθερία' (eleutheria), meaning 'freedom' or 'liberty'. The combined word describes a 'pardonable freedom' or 'excusable liberty', suggesting a degree of freedom that is understandable or acceptable, even if it might seem excessive to some. It implies that the freedom exercised is within reasonable bounds or can be justified.
Inflection: ΣΥΓΓΝΩΣΤΟΝ: Singular, Neuter, Nominative or Accusative. ἘΛΕΥΘΕΡΙΑΣ: Singular, Feminine, Genitive.
G1680
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: el-PEE-dah
Translations: hope, a hope, expectation, an expectation
Notes: This word refers to the feeling of expectation and desire for something to happen, often with a sense of confidence or trust. It is used to describe both a general feeling of hope and the specific object of that hope. It can be used in sentences like 'We have hope for the future' or 'He placed his hope in God'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΣΔΟΚΙΑ, ΠΙΣΤΙΣ
G3371
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: MAY-keh-tee
Translations: no longer, no more, not yet, not still
Notes: This word is a compound adverb formed from the negative particle "μη" (not) and the adverb "ἔτι" (yet, still). It means "no longer" or "no more," indicating the cessation of an action or state. It is used to express that something that was happening or was true is now no longer the case.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥΚΕΤΙ
Etymology: This word is a compound of the negative particle ΜΗ (not) and the adverb ΕΤΙ (yet, still).
G3305
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: MEN-toy
Translations: however, certainly, indeed, nevertheless, yet, truly
Notes: ΜΕΝΤΟΙ is a particle used to introduce a strong contrast or to emphasize a statement. It often means 'however' or 'nevertheless' when introducing a contrasting idea, or 'certainly' or 'indeed' when adding emphasis to a preceding statement. It can be used to affirm something strongly or to mark a transition to a more important or contrasting point.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΛΛΑ, ΔΕ, ΓΑΡ
Etymology: From the particle μέν (men) meaning 'on the one hand' or 'indeed', and τοι (toi) meaning 'surely' or 'indeed'. It combines these elements to form a stronger emphatic or adversative particle.
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-DY-nah-toys
Translations: impossible, weak, powerless, unable, of the weak, of the powerless, to the weak, to the powerless
Notes: This word describes something that is impossible, or someone who is weak, powerless, or unable to do something. It can refer to a situation that cannot happen or a person who lacks strength or ability. In the provided examples, it is used in the dative plural, referring to 'the weak' or 'the impossible things'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΑΔΥΝΑΜΟΣ, ΑΣΘΕΝΗΣ
Etymology: The word ἀδύνατος (adynatos) is a compound word formed from the privative alpha (ἀ-) meaning 'not' or 'without', and δύνατος (dynatos) meaning 'able' or 'powerful'. Thus, it literally means 'not able' or 'without power'.
G1961
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ep-ee-mo-NAYNE
Translations: perseverance, persistence, a perseverance, a persistence
Notes: This word refers to the act of remaining steadfast, persistent, or constant in a course of action, belief, or state. It implies a continued effort or endurance, often in the face of difficulty or opposition. It can be used to describe someone's unwavering commitment or determination.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΥΠΟΜΟΝΗ, ΚΑΡΤΕΡΙΑ
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pay-sthee-SOHN-tai
Translations: they will be persuaded, they will obey, they will believe
Notes: This word is a verb indicating a future action of being persuaded, convinced, or obeying. It describes a state where a group of people will come to believe or comply with something. It is often used in contexts where someone is convinced by arguments or yields to authority.
Inflection: Third Person, Plural, Future, Passive, Indicative
Synonyms: ΠΙΣΤΕΥΣΟΥΣΙΝ, ΥΠΑΚΟΥΣΟΥΣΙΝ
G3056
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LOH-goys
Translations: (to) words, (to) sayings, (to) accounts, (to) messages, (to) reasons, (to) doctrines
Notes: This word refers to words, sayings, accounts, or messages. It is the dative plural form of the noun 'logos', indicating the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'by' or 'with' in English, depending on the context. It can refer to spoken or written words, a statement, a discourse, or even a divine utterance.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΡΗΜΑΣΙΝ, ΕΠΕΣΙΝ, ΜΥΘΟΙΣ
G5363
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: fee-lan-THROH-poys
Translations: philanthropic, humane, benevolent, kind, loving toward mankind
Notes: This word describes someone or something that is characterized by love for humanity or benevolence. It is used to describe actions, attitudes, or individuals who are kind, humane, or charitable towards people. In a sentence, it would modify a noun, indicating a quality of being friendly or beneficial to humankind.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΕΥΣΠΛΑΓΧΝΟΣ, ΑΓΑΘΟΣ, ΕΥΕΡΓΕΤΙΚΟΣ
G4102
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pis-TEH-ohs
Translations: of faith, of belief, of trust, of conviction
Notes: This is the genitive singular form of the noun 'πίστις' (pistis), meaning 'faith', 'belief', or 'trust'. It is used to indicate possession, origin, or relationship, often translated with 'of' in English. For example, 'the work of faith' or 'by means of faith'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΕΠΟΙΘΗΣΙΣ, ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗ
G3985
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pei-RAH-sin
Translations: to test, to try, to tempt, to examine, to prove
Notes: This is the future active infinitive form of the verb 'peirazo'. It means 'to test', 'to try', or 'to tempt'. It can be used to describe the act of putting someone or something to the test, or to attempt something. In some contexts, it carries the negative connotation of tempting someone to do wrong.
Inflection: Future, Active, Infinitive
Synonyms: ΔΟΚΙΜΑΖΩ, ΕΚΠΕΙΡΑΖΩ, ΒΑΣΑΝΙΖΩ
G0862
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-fay-DEE
Translations: unsparing, unsparingly, without sparing, lavish, a lavish
Notes: This word describes something done without sparing, restraint, or economy. It implies an action or quality that is abundant, lavish, or ruthless, often in a negative sense, such as 'unsparingly' in battle or 'lavish' in expenditure. It is a compound word formed from the negative prefix 'ἀ-' (a-) meaning 'not' and 'φείδομαι' (pheídomai) meaning 'to spare' or 'to be sparing'.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ἈΣΩΤΟΣ, ἈΝΕΛΕΗΜΩΝ
Etymology: From Ancient Greek ἀ- (a-, 'not') and φείδομαι (pheídomai, 'to spare, to be sparing').
G3745
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: OH-son
Translations: as much as, as many as, as great as, how much, how many, how great, as far as, as long as, as soon as, as
Notes: This word is a relative adjective or pronominal adjective, meaning 'as much as' or 'as many as'. It is often used to indicate quantity, extent, or degree. When used as an adverb, it can mean 'as far as', 'as long as', or 'as soon as'. It can introduce a clause that specifies a measure or comparison. For example, 'as much as you want' or 'as many people as there are'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΠΟΣΟΣ, ΗΛΙΚΟΣ
Etymology: From the demonstrative pronoun *ho* (the) and the suffix -sos, indicating quantity or measure. It is related to ὅς (hos, 'who, which') and τοσοῦτος (tosoutos, 'so great, so much').
G3768
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: oo-deh-POH
Translations: not yet, never yet
Notes: This is a compound adverb meaning 'not yet' or 'never yet'. It is used to indicate that an action or state has not occurred up to the present moment. It emphasizes the continuation of a negative condition.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓ΠΩ, ΟΥ̓ΚΕΤΙ
Etymology: The word ΟΥ̓ΔΕΠΩ is a compound word formed from ΟΥ̓ΔΕ (oude), meaning 'not even' or 'nor', and ΠΩ (po), meaning 'yet' or 'up to this time'.
G1097
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: gno-sthee-SEH-seh-thai
Translations: to be known, to be understood, to be recognized
Notes: This is a verb indicating the state of being known or understood in the future. It is a compound form, specifically a future perfect passive infinitive, meaning it describes an action that will have been completed and its result will be known. It is often used in contexts where something will become evident or recognized.
Inflection: Future Perfect, Passive, Infinitive
Synonyms: ΕΙΔΕΝΑΙ, ΜΑΘΕΙΝ, ΕΠΙΓΙΝΩΣΚΕΙΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *ǵneh₃- ('to know'). In Koine Greek, it developed from the classical Greek verb γιγνώσκω (gignṓskō), meaning 'to know, perceive, understand'.
G4080
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pee-eh-ZOH-meh-non
Translations: being pressed, being oppressed, being burdened, being crushed, being weighed down
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being pressed' or 'being oppressed'. It describes something that is currently undergoing the action of being pressed or burdened by an external force. It can be used to describe physical pressure or metaphorical oppression and hardship.
Inflection: Present, Passive, Participle, Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΘΛΙΒΟΜΕΝΟΝ, ΒΑΡΟΥΜΕΝΟΝ
Etymology: The word ΠΙΕΖΩ (piezō) is of uncertain origin, possibly related to the root *pi- meaning 'to press' or 'to squeeze'.
G3180
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: mee-kha-NEE-ma-sin
Translations: (to) machines, (to) devices, (to) contrivances, (to) engines, (by means of) machines, (by means of) devices, (by means of) contrivances, (by means of) engines
Notes: This word refers to mechanical devices, instruments, engines, or contrivances. It is often used in the context of military siege engines or other complex tools. It is a compound word derived from the Greek word for 'machine' or 'device'.
Inflection: Dative, Plural, Neuter
Synonyms: ΟΡΓΑΝΑ, ΕΡΓΑΛΕΙΑ, ΜΗΧΑΝΑΙ
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEH-ee-khos
Translations: wall, a wall
Notes: This word refers to a wall, typically a defensive wall around a city or a fortress. It is a neuter noun and can be used in various contexts where a physical barrier or structure is implied, such as a city wall or a dividing wall.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΟΙΧΟΣ, ΤΕΙΧΙΟΝ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to the idea of 'fixing' or 'building'. It is an ancient Greek word that has been in use since classical times.
G1928
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-ee-DEIK-noo-n-tai
Translations: they show, they display, they demonstrate, they prove, they exhibit
Notes: This word is a verb meaning to show, display, or demonstrate something. It often implies a public or emphatic showing, or to prove something by showing evidence. It can also mean to exhibit or present oneself. As a middle/passive voice, it can mean 'they are shown' or 'they show themselves'.
Inflection: Present, Indicative, Middle or Passive Voice, 3rd Person Plural
Synonyms: ΔΕΙΚΝΥΜΙ, ΦΑΙΝΩ, ΕΝΔΕΙΚΝΥΜΙ
Etymology: The word ἘΠΙΔΕΙΚΝΥΜΙ is a compound word formed from the preposition ἘΠΙ (epi), meaning 'upon' or 'to', and the verb ΔΕΙΚΝΥΜΙ (deiknymi), meaning 'to show' or 'to point out'.
G1056
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: gah-li-LAI-ohn
Translations: of Galileans, of the Galileans
Notes: This word refers to people from Galilee, a region in northern ancient Israel. It is used to indicate possession or origin, meaning 'belonging to' or 'from' the Galileans. It is a plural form, referring to multiple people from Galilee.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Etymology: From Γαλιλαία (Galilaia), the name of the region, which is of Hebrew origin (גָּלִיל, galil, meaning 'circle' or 'region').
G3754
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Relative Pronoun
Sounds like: OH-tee
Translations: that, because, for, since, how, what, which
Notes: ΟΤΙ is a versatile word in Koine Greek, primarily functioning as a conjunction meaning 'that', 'because', 'for', or 'since'. It can introduce a clause explaining a reason or consequence, or it can introduce direct speech, similar to how quotation marks function in English. It can also act as a relative pronoun meaning 'what' or 'which'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΟΤΙ, ΕΠΕΙ, ΓΑΡ
Etymology: The word ΟΤΙ is derived from the neuter accusative singular of the relative pronoun ὅστις (hostis), meaning 'whoever, whatever'. Over time, it evolved to function primarily as a conjunction.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EYE-sin
Translations: are
Notes: This word is the third person plural form of the verb 'to be'. It means 'they are' or 'there are'. It is used to describe the state or existence of multiple subjects, similar to how 'are' is used in English. For example, 'The men are here' or 'There are many books'.
Inflection: Third person, Plural, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΥΠΑΡΧΟΥΣΙΝ, ΓΙΝΟΝΤΑΙ
G0829
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ow-THA-dees
Translations: self-willed, obstinate, arrogant, stubborn, headstrong, presumptuous
Notes: This word describes someone who is self-willed, obstinate, or arrogant. It implies a stubborn refusal to be persuaded or controlled by others, often with a sense of presumption or defiance. It is a compound word formed from 'αὐτός' (autos, self) and 'ἁδεῖν' (hadein, to please), literally meaning 'self-pleasing'.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΑΠΕΙΘΗΣ, ΣΚΛΗΡΟΚΑΡΔΙΟΣ, ΥΠΕΡΗΦΑΝΟΣ
Etymology: The word is a compound of αὐτός (autos), meaning 'self', and ἁδεῖν (hadein), meaning 'to please'. It literally means 'self-pleasing' or 'self-willed', referring to someone who pleases themselves without regard for others.
G0164
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ahee-khma-LOH-toy
Translations: captives, prisoners
Notes: This word refers to people who have been taken captive, typically in war or by force. It describes individuals who are held against their will, often as a result of conquest or capture.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΔΕΣΜΩΤΕΣ, ΑΙΧΜΑΛΩΤΕΥΘΕΝΤΕΣ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: TOW-tah
Translations: these, these things
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'these' or 'these things'. It refers to something previously mentioned or understood from the context, pointing it out specifically. As a pronoun, it stands in place of a noun, while as an adjective, it modifies a noun.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: dee-moh-tee-KOHN
Translations: (of) the common people, (of) the populace, (of) the citizens, (of) the public
Notes: This word is an adjective meaning 'of or belonging to the people, popular, public'. It describes something related to the general populace or citizens, as opposed to a specific group or elite. It can be used to describe things like popular customs, public affairs, or the common people themselves.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΚΟΙΝΟΣ, ΛΑΪΚΟΣ
G3440
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: MO-non
Translations: only, alone, merely, a single, a solitary
Notes: This word can function as an adverb meaning 'only' or 'merely', indicating exclusivity or limitation. It can also be the neuter singular form of the adjective 'ΜΟΝΟΣ', meaning 'alone' or 'solitary', describing something as being by itself or unique. In its adverbial use, it often modifies verbs or clauses to emphasize that something is done exclusively or that a condition applies solely to one thing.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative (as adjective); Does not inflect (as adverb)
Synonyms: ΜΟΝΩΣ, ΜΟΝΟΓΕΝΗΣ
G611, G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Pronoun
Sounds like: ah-po-KREE-nes-thai TEE-nee
Translations: to answer someone, to reply to someone, to respond to someone
Notes: This is a compound phrase consisting of the infinitive verb 'ἀποκρίνεσθαι' (to answer, to reply) and the dative pronoun 'τινι' (to someone, to something). It means 'to answer someone' or 'to reply to someone'. The verb 'ἀποκρίνεσθαι' is in the present middle/passive infinitive form, indicating an action of answering or replying, often with the subject acting upon themselves or for themselves (middle voice) or being acted upon (passive voice), though in this context, it functions as 'to answer'. The dative 'τινι' specifies the recipient of the answer.
Inflection: Verb: Present, Middle/Passive, Infinitive; Pronoun: Singular, Dative, Masculine or Feminine or Neuter
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: meh-TANE
Translations: was, had been, existed, lived
Notes: This is an inflected form of the verb 'to be'. It indicates a past state of being or existence, often translated as 'was' or 'had been'. It describes an ongoing action or state in the past.
Inflection: Imperfect Active Indicative, 3rd Person Singular
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Prefix
Sounds like: ALL
Translations: other, another, different, foreign
Notes: This is a prefix form of the word 'ἄλλος' (allos), meaning 'other' or 'another'. It is used to form compound words that convey the idea of something being different, foreign, or belonging to another group. For example, 'ἀλλογενῶν' means 'of other races', 'ἀλλότριοι' means 'strangers' or 'foreigners', and 'ἀλλόφυλους' means 'foreigners' or 'of another tribe'.
Inflection: Does not inflect (as a prefix)
Synonyms: ΕΤΕΡΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *alyos, meaning 'other, another'. It is related to Latin alius and English else.
G3761
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: OOD
Translations: not, no, nor, neither, not even
Notes: This word is a negative particle used to express absolute negation. It is often used in combination with other negative words to strengthen the negation, such as in the phrase "οὐ μή" (ou mē), which conveys a strong, emphatic negation, often translated as "never" or "by no means." It can also function as a conjunction meaning "nor" or "neither," connecting two negative clauses or ideas.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓, ΜΗ
Etymology: From the negative particle οὐ (ou) and the particle δέ (de), meaning 'but' or 'and'. It emphasizes the negation.
G0305
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-na-BEE-nai
Translations: to go up, to ascend, to come up, to climb, to embark, to arise
Notes: This word describes the action of moving upwards, whether literally ascending a physical height, or metaphorically rising in status or appearing. It can also refer to embarking on a ship or coming up from a lower place, such as water or a valley. It is a compound word formed from the preposition ἈΝΑ (ana), meaning 'up' or 'upwards', and the verb ΒΑΙΝΩ (bainō), meaning 'to go' or 'to step'.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ἈΝΕΡΧΟΜΑΙ, ἈΝΙΣΤΑΜΑΙ, ἈΝΕΡΧΟΜΑΙ
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-dee-ee-LEEP-toh
Translations: it had been decided beforehand, it had been determined beforehand, it had been settled beforehand
Notes: This is a compound verb form, combining 'προ-' (before), 'δια-' (through, thoroughly), and 'λαμβάνω' (to take, to grasp). The word means 'to have been decided, determined, or settled beforehand'. It describes an action or state that was established or concluded prior to a given point in time. It is used impersonally here, indicating that something was already a foregone conclusion or a pre-established rule.
Inflection: 3rd Person Singular, Pluperfect, Indicative, Middle/Passive Voice
G1063, G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: gar-a-PAN
Translations: for altogether, for completely, for indeed, for in every way
Notes: This is a compound adverb formed from γάρ (gar, 'for' or 'since') and πᾶν (pan, 'all' or 'every'). It emphasizes the totality or completeness of a statement, meaning 'for altogether' or 'for completely'. It is used to strengthen an assertion, indicating that something is true in every respect or without exception.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΝΤΩΣ, ΟΛΩΣ
G3027
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: les-tree-KOYS
Translations: of robbers, of bandits, belonging to robbers, belonging to bandits, like robbers, like bandits
Notes: This word describes something as pertaining to, characteristic of, or belonging to robbers or bandits. It is often used to qualify nouns, indicating a connection to thievery or brigandage. For example, it could describe a 'robber's den' or 'bandit-like behavior'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΛΗΣΤΙΚΟΣ, ΛΗΣΤΕΥΤΙΚΟΣ
G5438
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: foo-LA-kes
Translations: guards, watchmen, keepers
Notes: This word refers to individuals who are assigned to guard, watch over, or keep something or someone. They might be soldiers, sentinels, or simply people responsible for maintaining custody or oversight. It is used in a plural sense, indicating multiple such individuals.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine
Synonyms: ΦΡΟΥΡΟΙ, ΤΗΡΗΤΑΙ
G4440
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: py-LOHN
Translations: gate, a gate, gateway, a gateway, door, a door
Notes: This word refers to a large gate, often one that serves as an entrance to a city, temple, or large building. It can also refer to a gateway or a portal. It is typically used in contexts describing access points or barriers.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΠΥΛΗ, ΘΥΡΑ
Etymology: From the root word 'πύλη' (pylē), meaning 'gate' or 'entrance'.
G5613
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction, Preposition
Sounds like: OHS
Translations: as, like, when, how, about, approximately, that, so that
Notes: ΩΣ is a versatile particle in Koine Greek, primarily functioning as a conjunction or adverb. It is used to introduce comparisons ('as,' 'like'), indicate time ('when'), express manner ('how'), or denote purpose or result ('so that,' 'that'). It can also indicate approximation ('about,' 'approximately') or serve as a preposition meaning 'to' or 'towards' with certain cases.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣΠΕΡ, ΚΑΘΩΣ, ΩΣΑΝΕΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to demonstrative pronouns and adverbs indicating manner or comparison.
G3361
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Adverb
Sounds like: MAY
Translations: not, lest, no, do not
Notes: ΜΗ is a negative particle used in Koine Greek to express a subjective negation. It is typically used with non-indicative moods (like the subjunctive, imperative, infinitive, or participle) to express prohibition, a condition, or a denial of something that is wished for or imagined. For example, it is used in commands like 'do not do this' or in clauses expressing fear or purpose, such as 'lest something happen'. It contrasts with 'οὐ' (ou), which negates objective facts.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΜΗ comes from Proto-Indo-European. It is an ancient negative particle that has been present in various forms across Indo-European languages.
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: TI-nes
Translations: some, certain ones, any, anyone, someone
Notes: This word is likely a misspelling or a garbled form of the Koine Greek word ΤΙΝΕΣ (TINES), which is the nominative or accusative plural form of the indefinite pronoun ΤΙΣ (TIS). It refers to 'some' or 'certain' people or things, or 'any' people or things, depending on context. The trailing Ἠ with a coronis is highly unusual and suggests a potential transcription error or a very rare elision/crasis that is not standard for this word.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine
G4281
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-EL-thoy-en
Translations: they might go forth, they might come forth, they might advance, they might proceed
Notes: This word describes the action of going or coming forth, advancing, or proceeding. It is often used to indicate movement from one place to another, especially from an interior or hidden place to an exterior or visible one. It can also imply moving forward in a general sense, such as progressing in a task or journey. It is a compound word formed from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'forward,' and the verb ἔρχομαι (erchomai), meaning 'to come' or 'to go.'
Inflection: Third Person, Plural, Aorist, Optative, Active
Synonyms: ΕΞΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΡΟΒΑΙΝΩ, ΠΡΟΧΩΡΕΩ
G4689
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: spon-DAS
Translations: libations, drink offerings, treaties
Notes: This word refers to a libation, which is a ritual pouring of a liquid as an offering to a deity or spirit. It can also refer to a drink offering in a more general sense. In some contexts, it can also mean a treaty or covenant, often sealed with a libation.
Inflection: Accusative, Plural, Feminine
Synonyms: ΧΟΗ, ΘΥΣΙΑ
G2228, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Definite Article, Numeral
Sounds like: AY
Translations: or, the, 8
Notes: This word can function as a conjunction meaning 'or', indicating an alternative or choice between two or more options. It can also be the feminine nominative singular form of the definite article 'the', used to specify a feminine noun that is the subject of a sentence. The '̓' (coronis) indicates that this form is an elision, meaning it's a shortened form of a word like ἤ (e.g., when followed by a vowel). Additionally, the '̓' could be a keraia, indicating the numeral 8.
Inflection: Does not inflect (as conjunction or numeral); Singular, Nominative, Feminine (as definite article)
Etymology: The conjunction ἤ (e.g., from which Ἠ is an elision) is of uncertain origin. The definite article ἡ (from which Ἠ is an elision) comes from Proto-Indo-European. The numeral meaning is derived from the Greek letter eta (Η), which was used to represent the number 8.
G1209
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: DEK-sain-toh
Translations: they might receive, they might accept, they might welcome, they might take
Notes: This is the third person plural, aorist middle optative form of the verb 'δεχομαι' (dechomai). It means 'they might receive' or 'they might accept'. The optative mood expresses a wish, possibility, or potential action, often in a dependent clause. The middle voice indicates that the subject is acting upon itself or for its own benefit.
Inflection: Third Person, Plural, Aorist, Middle, Optative
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΟΜΙΖΩ, ΥΠΟΔΕΧΟΜΑΙ
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TEE-nas
Translations: who, what, some, any, some people, any people, some things, any things
Notes: ΤΙΝΑΣ is an inflected form of the pronoun/adjective ΤΙΣ. It serves as both an interrogative (asking 'who?' or 'what?') and an indefinite (meaning 'someone,' 'something,' 'some,' or 'any'). In this form, it is the masculine or feminine, plural, accusative case. It can be used to ask about the identity of multiple people or things, or to refer to an unspecified group of people or things.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine or Feminine
G2462
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hip-PEH-ohn
Translations: of horsemen, of cavalry, of a horseman
Notes: This word refers to horsemen or cavalry. It is the genitive plural form of the noun 'hippos' (horse) or 'hippeus' (horseman), indicating possession or origin, often translated as 'of horsemen' or 'of cavalry'. It is used to describe a group of people who ride horses, typically in a military context.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΙΠΠΩΝ, ΙΠΠΟΜΑΧΩΝ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Letter
Sounds like: OH
Translations: the, who, which, O
Notes: Ο is primarily the masculine singular nominative form of the definite article 'the'. It is used to specify a noun, similar to 'the' in English. It can also function as a relative pronoun, meaning 'who' or 'which', introducing a relative clause. Additionally, 'Ο' is the fifteenth letter of the Greek alphabet, Omicron, which corresponds to the short 'o' sound.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative (for the article/relative pronoun); Does not inflect (for the letter)
Etymology: The definite article 'Ο' derives from Proto-Indo-European. The letter 'Ο' (Omicron) is derived from the Phoenician letter 'ayin'.
G4296, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Conjunction
Sounds like: pro-KLEE-sees-kahee
Translations: provocations, a provocation, challenges, a challenge, incitements, an incitement, and
Notes: This is a compound word formed from the noun "ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ" (provocations, challenges, incitements) and the conjunction "ΚΑΙ" (and). The first part, "ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ", refers to acts or words that provoke, challenge, or incite. The second part, "ΚΑΙ", is a common conjunction meaning "and", used to connect words, phrases, or clauses. Together, the compound means "provocations and" or "challenges and".
Inflection: ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ: Plural, Nominative or Accusative or Vocative, Feminine. ΚΑΙ: Does not inflect.
Synonyms: ΕΡΕΘΙΣΜΟΙ, ΠΑΡΟΞΥΣΜΟΙ, ΤΕ
G0544
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-pay-THOO-n-tahs
Translations: disobedient, rebellious, unbelieving, those who are disobedient, the disobedient ones
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to disobey' or 'to be disobedient'. It describes individuals who are characterized by disobedience, rebellion, or a lack of belief. It functions like an adjective or a noun, referring to 'the disobedient ones' or 'those who are disobedient'.
Inflection: Present, Active, Participle, Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ἈΠΕΙΘΕΙΣ, ἈΠΙΣΤΟΙ
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PAY-seen
Translations: to persuade, to convince, to obey, to trust, to win over
Notes: This word is the future active infinitive form of the verb 'peithō'. It means 'to be about to persuade' or 'to intend to persuade'. In some contexts, it can also mean 'to be about to obey' or 'to be about to trust', as the verb 'peithō' can mean both to persuade and to be persuaded/obey, depending on the voice. It indicates an action of persuasion or obedience that is anticipated or intended.
Inflection: Future, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΝΑΠΕΙΘΩ, ΠΑΡΑΠΕΙΘΩ, ΠΡΟΤΡΕΠΩ
G4863
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-an-ang-KAS-ein
Translations: to compel together, to force together, to constrain, to urge
Notes: This word is a compound verb formed from the prefix 'συν-' (syn-), meaning 'with' or 'together', and the verb 'ἀναγκάζω' (anankazō), meaning 'to compel' or 'to force'. Therefore, it means 'to compel together' or 'to force along with others'. It describes the act of coercing or pressuring someone, often in conjunction with other people or circumstances, to do something against their will or inclination. It can be used in contexts where someone is forced to comply or yield.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΝΑΓΚΑΖΩ, ΒΙΑΖΩ, ΠΕΙΘΩ
G1163
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: DEIN
Translations: to be necessary, to be needful, to be proper, to be right, to be fitting, to be binding, to be obligatory, to be due, to be destined, to be fated, to be required, to be compelled, to be obliged, to need, to have to, must, ought
Notes: This is the present active infinitive form of the impersonal verb 'ΔΕΙ'. It means 'to be necessary' or 'it is necessary'. It is often used to express obligation, necessity, or what is proper or destined to happen. It typically takes an infinitive as its subject, indicating what must or ought to be done.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΧΡΗ, ΑΝΑΓΚΗ ΕΣΤΙΝ
G3588, G2250
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Noun
Sounds like: TANE-hay-MEH-ran
Translations: the day, a day
Notes: This word is a compound of the definite article 'τὴν' (tēn), meaning 'the', and the noun 'ἡμέραν' (hēmeran), meaning 'day'. It is an accusative singular feminine form, meaning 'the day'. It is used to refer to a specific day as the direct object of a verb or preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΗΜΕΡΑ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TON
Translations: him, it, himself, itself
Notes: This word is a third-person pronoun, typically meaning 'him' or 'it' when used as a personal pronoun. It can also be used intensively to mean 'himself' or 'itself', emphasizing the subject or object. It refers to a previously mentioned male person or a neuter object.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine or Neuter
G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: eh-KAY-neen
Translations: that, that one
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'that' or 'that one'. It points to something or someone distant in space or time, or something previously mentioned. As an adjective, it modifies a noun, agreeing with it in gender, number, and case. As a pronoun, it stands in place of a noun.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΟΥ̓ΤΟΣ, ὉΔΕ
G1474
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eb-DOH-mas
Translations: week, a week, seven, a period of seven
Notes: This word refers to a period of seven, most commonly a week. It can also denote a group of seven or a seven-year period, such as a sabbatical year. It is used to describe a cycle or a specific duration of seven units.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Etymology: From the Greek word ἑπτά (hepta), meaning 'seven'. It refers to a period or group of seven.
G5483
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kha-ri-SAS-thai
Translations: to grant, to give, to forgive, to show favor, to bestow, to pardon
Notes: This word is a verb meaning 'to grant' or 'to give freely.' It can also mean 'to forgive' or 'to show favor.' It implies an act of grace or kindness, often without expectation of return. It is used to describe bestowing something as a gift or pardoning someone.
Inflection: Aorist, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΔΙΔΩΜΙ, ΔΩΡΕΟΜΑΙ, ΑΦΙΗΜΙ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TOH
Translations: to the, for the, by the, with the, in the
Notes: ΤΩ is the dative singular form of the definite article 'the'. It indicates the indirect object of a verb or the means/instrument by which an action is performed. It can also be used to indicate location or association, often translated with prepositions like 'to', 'for', 'by', 'with', or 'in'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
G2453, G3551
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-oo-DAI-ohn-NO-mo
Translations: (to) the law of the Jews, (by) the law of the Jews
Notes: This is a compound phrase formed by combining the genitive plural of 'Ἰουδαῖος' (Ioudaios), meaning 'Jews', and the dative singular of 'νόμος' (nomos), meaning 'law'. It refers to the Mosaic Law or the legal traditions and customs of the Jewish people. It is used to indicate something done in accordance with or subject to Jewish law.
Inflection: Compound phrase: 'Ἰουδαῖος' is Genitive, Plural, Masculine; 'νόμος' is Dative, Singular, Masculine
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: kath
Translations: according to, down, against, throughout, during, by, for, with respect to, concerning
Notes: This word is an elided form of the preposition 'κατά' (kata), which means 'down' or 'according to'. It is commonly used as a prefix in compound words or as a preposition governing various cases. When used as a preposition, it can indicate movement downwards, distribution, opposition, or a standard of comparison. For example, 'καθ' ἕνα' means 'one by one', and 'καθά' means 'just as' or 'according as'. The elision (dropping of the final vowel) occurs before a word beginning with a vowel and a rough breathing mark.
Inflection: Does not inflect (it is an elided form of a preposition)
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΔΙΑ
Etymology: The word 'κατά' (kata) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'down' or 'against'. It is a common preposition in ancient Greek, indicating various relationships of position, direction, or standard.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ANE
Translations: was, he was, she was, it was, I was
Notes: This word is an inflected form of the verb 'to be'. It is used to describe a state of being or existence in the past, often indicating a continuous or repeated action or condition. For example, it can mean 'he was' or 'it was'.
Inflection: Imperfect Indicative, 1st or 3rd person singular
G5618
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: OH-sper
Translations: just as, as, even as, like, in the same way as
Notes: This word functions as a comparative adverb or conjunction, meaning 'just as' or 'even as'. It is used to introduce a clause that draws a comparison or analogy, indicating that something is happening or is true in the same manner or degree as something else. It emphasizes the similarity between two things or actions.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΘΩΣ, ΩΣ, ΚΑΘΑΠΕΡ
Etymology: From the adverb ὡς (hōs, "as") and the particle περ (per, "indeed, very"), emphasizing the comparison.
G2795
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kee-NEH-een
Translations: to move, to stir, to remove, to shake, to disturb, to agitate
Notes: This word means to cause something to move or to be in motion. It can refer to physical movement, like moving a foot, or to stirring up trouble or emotion. It is often used to describe initiating an action or changing a state.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΣΑΛΕΥΩ, ΤΑΡΑΣΣΩ, ΕΓΕΙΡΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *ḱey- ('to set in motion'). It is related to words meaning 'to move' or 'to stir'.
G3779
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OO-toh
Translations: thus, so, in this way, in like manner
Notes: This word is an adverb of manner, indicating how something is done or the way in which something occurs. It can also refer to the extent or degree of something. It is often used to introduce a consequence or a comparison, meaning 'in this way' or 'thus'. It is an older form of ΟΥΤΩΣ, and both forms are used interchangeably in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥΤΩΣ, ΩΣ
Etymology: From the demonstrative pronoun ΟΥΤΟΣ (houtos, 'this'). It indicates 'in this manner' or 'thus', referring back to something previously mentioned or implied.
G4937, G4012
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Preposition
Sounds like: soon-TEE-thes-thai PEH-ree
Translations: to agree about, to make a covenant about, to arrange concerning, to come to terms about
Notes: This is a compound phrase consisting of the verb 'συντίθημι' (syntithēmi) and the preposition 'περί' (peri). 'Συντίθημι' means 'to put together, to agree, to make a covenant', and 'περί' means 'about, concerning'. Together, 'συντίθεσθαι περί' means 'to agree about something' or 'to make a covenant concerning something'. It describes the act of reaching a mutual understanding or formal agreement regarding a particular matter.
Inflection: Middle Voice, Present Tense, Infinitive (for ΣΥΝΤΙΘΕΣΘΑΙ); Does not inflect (for ΠΕΡΙ)
Synonyms: ΟΜΟΛΟΓΕΩ, ΣΥΜΦΩΝΕΩ, ΔΙΑΤΙΘΕΜΑΙ
G1515
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ei-RAY-nays
Translations: of peace, of a peace
Notes: This word is the genitive singular form of the noun 'eirene', meaning 'peace'. It is used to indicate possession or relationship, often translated with 'of' in English. For example, 'the God of peace' or 'a time of peace'. It refers to a state of tranquility, harmony, or absence of conflict.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ἩΣΥΧΙΑ, ΓΑΛΗΝΗ
G0111
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ah-THEM-ee-ton
Translations: unlawful, forbidden, unholy, improper, an unlawful thing, that which is unlawful
Notes: This word describes something that is not permitted by law, custom, or divine will. It signifies an action or thing that is contrary to what is right or established. It can be used to describe actions, objects, or situations that are considered illicit or taboo.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΝΟΜΟΝ, ΑΣΕΒΕΣ, ΑΚΑΘΑΡΤΟΝ
G0050
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ag-no-EH-in
Translations: to be ignorant of, not to know, to ignore, to misunderstand, to be unaware
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'ἀγνοέω' (agnoeō). It means 'to be ignorant of' or 'not to know' something. It can also imply a deliberate act of ignoring or overlooking. It is used to express a lack of knowledge or understanding about a person, fact, or situation.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ἈΓΝΩΣΙΑ, ἈΓΝΩΜΟΣΥΝΗ
Etymology: From Ancient Greek ἀγνοέω (agnoéō), a compound of ἀ- (a-, 'not') and νοέω (noéō, 'to perceive, to know'). It literally means 'not to know' or 'to be without knowledge'.
G3761
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: oo-DEH
Translations: not even, neither, nor, and not
Notes: This is a compound word formed from the negative particle 'οὐ' (not) and the conjunction 'δέ' (but, and). It is used to emphasize a negation, meaning 'not even' or 'neither/nor'. It can connect clauses or phrases, indicating that something is also not true or not happening. For example, it can be used in a sentence like 'He did not go, nor did he send anyone.'
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓, ΜΗΔΕ, ΜΗ
Etymology: From the negative particle 'οὐ' (not) and the postpositive conjunction 'δέ' (but, and).
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAH-ee-oos
Translations: Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used to denote the inhabitants or citizens of Rome, or more broadly, those associated with the Roman state. In the provided context, it is used to indicate the destination or object of an action involving the Romans.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
G0692, G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ar-GAY-pan-TON
Translations: idle of all, inactive of all, useless of all, of all things idle, of all things inactive
Notes: This is a compound word formed from 'ἀργός' (argos), meaning 'idle' or 'inactive', and 'πάντων' (pantōn), the genitive plural of 'πᾶς' (pas), meaning 'all' or 'every'. It describes something as being idle or inactive in relation to all things or everyone. It implies a state of general uselessness or inactivity.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΑΡΓΟΣ, ΑΧΡΗΣΤΟΣ, ΑΚΑΡΠΟΣ
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ES-tin
Translations: is, a is
Notes: This word is the third person singular present indicative form of the verb 'to be' (εἰμί). It means 'he is', 'she is', 'it is', or 'there is'. It is used to express existence, identity, or a state of being, often linking a subject to a predicate. It can also imply 'exists' or 'happens'.
Inflection: Third Person, Singular, Present, Indicative, Active
G3588, G3739, G2228
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Conjunction, Interjection
Sounds like: AY
Translations: the, who, which, or, oh, ah
Notes: This word is most commonly used as the definite article 'the' in Koine Greek, specifically as the feminine nominative singular form (e.g., 'the cry') or the neuter nominative/accusative plural form. It can also function as a relative pronoun meaning 'who' or 'which' (feminine nominative singular). Additionally, it can be a conjunction meaning 'or' or an interjection expressing surprise or emotion, similar to 'oh' or 'ah'. Its meaning is highly dependent on context.
Inflection: Feminine, Nominative, Singular (Definite Article or Relative Pronoun); Neuter, Nominative or Accusative, Plural (Definite Article); Does not inflect (Conjunction or Interjection)
Etymology: The Greek definite article and related forms derive from a Proto-Indo-European demonstrative pronoun. The conjunction and interjection forms have separate, though related, origins within Proto-Indo-European.
G1659
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: heb-do-MA-dos
Translations: of a week, of seven, of a period of seven
Notes: This word refers to a period of seven, most commonly a week. It is used to denote a span of seven days, or more generally, any group or period consisting of seven units. In the provided examples, it clearly refers to a week or a period of seven years, as seen in prophetic contexts.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G4006
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: peh-REE-oh-dos
Translations: period, circuit, cycle, course, revolution, a period, a circuit
Notes: This word refers to a period of time, a circuit, or a cycle. It can describe a complete revolution or a defined interval. It is used to denote a recurring sequence or a specific duration.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΚΥΚΛΟΣ, ΧΡΟΝΟΣ, ΔΙΑΣΤΗΜΑ
Etymology: From Ancient Greek περίοδος (períodos, “a going around, circuit, period”), from περί (perí, “around”) + ὁδός (hodós, “way, road”).
G3845
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-ra-BAH-ee-nayn
Translations: to transgress, to violate, to go beyond, to step over
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'παραβαίνω'. It means to step over or go beyond a boundary, rule, or command. It is often used in the context of breaking a law or commandment, indicating a transgression or violation. For example, one might 'παραβαίνειν' the law.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΑΘΕΤΕΩ, ΠΑΡΑΚΟΥΩ, ΠΑΡΑΠΙΠΤΩ
Etymology: The word 'παραβαίνω' is a compound word formed from 'παρά' (para), meaning 'beside, by, beyond', and 'βαίνω' (bainō), meaning 'to go, to step'. Thus, it literally means 'to step beside' or 'to step beyond'.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TEEN
Translations: her, it, herself
Notes: This is a third-person personal pronoun, specifically the feminine, singular, accusative form of 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It is used to refer to a feminine noun that is the direct object of a verb or the object of certain prepositions. It can be translated as 'her' or 'it' (when referring to a feminine object), and sometimes reflexively as 'herself' or 'itself'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OOKH
Translations: not, no
Notes: This word is a negative particle, meaning "not" or "no." It is used to negate statements of fact or reality. It is a variant of οὐ (ou) and οὐκ (ouk), specifically used before words that begin with a vowel and a rough breathing mark.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓, ΟΥ̓Κ, ΜΉ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂u- (negative particle). It is related to other negative particles in various Indo-European languages.
G2276
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: HET-ton
Translations: less, worse, inferior, a less (thing)
Notes: This word functions as both an adverb and an adjective, meaning 'less' or 'worse'. As an adverb, it modifies verbs or other adverbs, indicating a lesser degree. As an adjective, it describes nouns, meaning 'inferior' or 'lesser'. It is the comparative form of 'bad' or 'little'.
Inflection: Comparative, Does not inflect for gender or case when used adverbially. When used adjectivally, it can inflect for gender, number, and case (e.g., ΗΤΤΟΝΑ in the example is Accusative Singular).
Synonyms: ΕΛΑΣΣΩΝ, ΧΕΙΡΩΝ
Etymology: The word ἧττον (hētton) is the neuter singular form of the comparative adjective ἥσσων (hēssōn), meaning 'less, worse, weaker'. It is often used adverbially. Its ultimate origin is uncertain but is related to the concept of being 'less' or 'inferior'.
G0764
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-seh-BEH-in
Translations: to be ungodly, to act impiously, to sin against God, to commit sacrilege
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'ἀσεβέω'. It describes the act of being impious, irreverent, or ungodly, particularly in relation to God, divine laws, or sacred things. It signifies a deliberate act of disrespect or rebellion against what is considered holy or righteous.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΑΜΑΡΤΑΝΕΙΝ, ΑΝΟΜΕΙΝ
Etymology: The word ἀσεβέω (asebeō) is derived from the prefix ἀ- (a-), meaning 'not' or 'without', and the word σέβω (sebō), meaning 'to worship' or 'to revere'. Thus, it literally means 'not to revere' or 'to be without reverence'.
G0971
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: bee-as-THEN-tone
Translations: of those who were forced, of those who were compelled, of those who were overcome, of those who were subjected to violence
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ΒΙΑΖΩ', meaning 'to force' or 'to compel'. As a participle, it describes an action or state of being, functioning like an adjective or adverb. In this form, it refers to 'those who were forced' or 'those who were subjected to violence'. It indicates that the subjects of the action were acted upon by an external force or compulsion.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΝΑΓΚΑΣΘΕΝΤΩΝ, ΚΑΤΑΝΑΓΚΑΣΘΕΝΤΩΝ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TON
Translations: the
Notes: This word is the masculine singular accusative form of the definite article 'the'. It is used to specify a particular masculine noun that is the direct object of a verb or preposition. For example, it would be used in phrases like 'he saw the man' or 'towards the God'.
Inflection: Masculine, Singular, Accusative
Etymology: The Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It developed to function as a marker of definiteness in Greek.
G0971
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: bee-ah-SAH-meh-non
Translations: forcing, having forced, doing violence, having done violence, pressing, having pressed
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ΒΙΑΖΩ'. It describes an action of using force, violence, or compulsion. It can refer to someone who is actively forcing or pressing, or someone who has already done so. The meaning can vary slightly depending on the context, often implying a forceful or violent exertion.
Inflection: Aorist, Middle or Passive Voice, Participle, Accusative, Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΝΑΓΚΑΖΩ, ΚΑΤΑΝΑΓΚΑΖΩ
G5342
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: FEH-rine
Translations: to bear, to carry, to bring, to lead, to endure, to produce
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb ΦΕΡΩ. It means "to bear," "to carry," or "to bring." It can also imply enduring something or producing fruit/results. It is used to express an action without specifying a subject or tense, often functioning like an English infinitive phrase.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΓΩ, ΚΟΜΙΖΩ, ΒΑΣΤΑΖΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *bʰer- meaning 'to carry, to bear'. It is cognate with Latin ferō, English bear, and Sanskrit bharati.
G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Adjective
Sounds like: eh-KAY-noh
Translations: to that, for that, with that, by that, that one
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'that' or 'that one'. It is used to point out something or someone that is distant in space or time, or to refer back to something previously mentioned. In this form, it is in the dative case, indicating the indirect object or the means/instrument by which something is done. It often translates as 'to that', 'for that', or 'with that', depending on the context.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΟΥΤΟΣ, ΟΔΕ
G3762
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: oo-de-MEE-an
Translations: no, not any, not one
Notes: This word is a compound adjective/pronoun meaning 'no one', 'nobody', 'nothing', or 'not any'. It is formed from the negative particle οὐ (ou, 'not') and the indefinite pronoun δεῖς (deis, 'anyone' or 'anything'). In this form, it functions as an adjective modifying a feminine singular noun in the accusative case, indicating the absence or non-existence of something.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕΝ, ΟΥ̓ΔΕΝΟΣ
Etymology: Not applicable, as this is an inflected form of the root word ΟΥ̓ΔΕΙΣ.
G0918
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: blah-BEEN
Translations: harm, a harm, damage, injury, a loss
Notes: This word refers to harm, damage, or injury. It can be used to describe physical harm, but also general detriment or loss. It is often used in contexts where one might suffer a disadvantage or a setback.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΖΗΜΙΑ, ΚΑΚΟΝ, ΟΛΕΘΡΟΣ
G5243
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hoo-per-THEH-seh-ohs
Translations: (of) delay, (of) postponement, (of) procrastination
Notes: This word refers to the act of putting something off until a later time, or deferring an action. It is often used in contexts where there is a delay or a postponement of an event or decision.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΝΑΒΟΛΗ, ΜΕΛΛΗΣΙΣ
Etymology: The word ΥΠΕΡΘΕΣΙΣ is a compound word derived from the preposition ΥΠΕΡ (hyper), meaning 'over' or 'beyond', and the noun ΘΕΣΙΣ (thesis), meaning 'a placing' or 'a setting'. Thus, it literally means 'a placing over' or 'a putting off'.
G5101
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TEE
Translations: what, why, what kind of, how much, something, anything, a certain thing
Notes: This word is the neuter singular form of the interrogative/indefinite pronoun 'τίς'. It can be used to ask 'what?' or 'why?', or to refer to 'something' or 'anything' in an indefinite sense. When used as an adjective, it means 'what kind of' or 'how much'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: The word 'ΤΙ' originates from Proto-Indo-European, serving as the neuter singular form of the interrogative/indefinite pronoun.
G1063
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: gar-AN
Translations: for, because, indeed, then
Notes: This word is a postpositive conjunction, meaning it typically appears second in a clause. It introduces a reason or explanation for what has just been said, often translated as 'for' or 'because'. It can also be used to emphasize a statement, giving a sense of 'indeed' or 'certainly'. The ending -ἈΝ indicates that it is a crasis (elision) of ΓΑΡ and ἈΝ. The particle ἈΝ is used to express potentiality, possibility, or conditionality, often in conjunction with subjunctive or optative moods, or with indicative in certain constructions.
Inflection: Does not inflect (compound of a conjunction and a particle)
Synonyms: ΔΙΟΤΙ, ΕΠΕΙ, ΩΣ
G5101
Open in Concordance
Part of Speech: Interrogative Pronoun, Indefinite Pronoun, Interrogative Adjective
Sounds like: TEES
Translations: who, what, which, what kind of, someone, something, anyone, anything, a certain one, a certain thing
Notes: ΤΙΣ is a versatile pronoun and adjective in Koine Greek. As an interrogative, it asks 'who?', 'what?', or 'which?'. As an indefinite, it means 'someone', 'something', 'anyone', or 'anything', often implying an unspecified person or thing. Its meaning depends heavily on context and whether it has an accent.
Inflection: Singular or Plural, Masculine, Feminine, or Neuter, Nominative, Genitive, Dative, or Accusative. It is a highly inflected word.
Etymology: The word ΤΙΣ is an ancient Greek word, tracing its origins back to Proto-Indo-European roots. It has cognates in many other Indo-European languages, indicating its long history and fundamental role in language.
G3571
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NYK-tee
Translations: to night, at night, by night, in the night
Notes: ΝΥΚΤΙ is the dative singular form of the noun ΝΥΞ (nyx), meaning 'night'. It is used to indicate the time when something occurs, often translated as 'at night', 'by night', or 'in the night'. It can also indicate the recipient of an action or the means by which something is done, though its primary use is temporal.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΕΣΠΕΡΑ, ΟΨΕ
Etymology: The word ΝΥΞ (nyx) comes from Proto-Indo-European *nokʷts, meaning 'night'. It is related to similar words for night in many Indo-European languages.
G1011
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: boo-LEU-sai-toh
Translations: he might plan, he might deliberate, he might resolve, he might decide, he might take counsel
Notes: This word is a verb meaning to plan, deliberate, or decide. It describes the act of thinking through a course of action or making a resolution. It is often used in contexts where someone is considering their options or forming a strategy.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Optative, Third Person Singular
Synonyms: ΒΟΥΛΕΥΟΜΑΙ, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΩ, ΠΡΟΑΙΡΕΩ
G1627
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: dras-MOO
Translations: of flight, of an escape, of a running away
Notes: This word refers to the act of fleeing, escaping, or running away. It is often used in contexts describing an attempt to evade capture or danger. As a genitive form, it typically indicates possession or relationship, such as 'the purpose of flight' or 'the means of escape'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΦΥΓΗ, ΑΠΟΔΡΑΣΙΣ
Etymology: From the verb διδράσκω (didraskō), meaning 'to run away, flee'.
G1832
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: EX-on
Translations: it is lawful, it is permitted, it is possible, being lawful, being permitted, being possible
Notes: This word is the neuter singular present active participle of the impersonal verb ἔξεστι (exesti), which means 'it is lawful,' 'it is permitted,' or 'it is possible.' As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing something that is lawful, permitted, or possible. It is often used in constructions where something is allowed or permissible.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΘΕΜΙΣ, ΔΥΝΑΤΟΝ
G4029
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: peh-ree-strah-toh-peh-DEH-san-tah
Translations: having encamped around, having surrounded with an army, having besieged
Notes: This word is a compound participle derived from the verb 'περιστρατοπεδεύω' (peristratopedeuō). It describes the action of surrounding a place or person with an army, effectively besieging them. It implies a complete encirclement or setting up camp all around. It is used to describe someone who has performed this action.
Inflection: Aorist Active Participle, Accusative, Masculine, Singular
Synonyms: ΠΟΛΙΟΡΚΕΩ, ΚΥΚΛΟΩ
G3909
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-ra-fy-LAK-sai
Translations: to guard, to watch, to observe carefully, to keep watch over
Notes: This is a compound verb meaning to guard or watch carefully, often with the implication of protecting or observing something closely. It combines 'παρά' (para), meaning 'alongside' or 'by', and 'φυλάσσω' (phylasso), meaning 'to guard' or 'to watch'. It is used to describe the act of keeping a close eye on something or someone.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΦΥΛΑΣΣΩ, ΤΗΡΕΩ
G3173
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MEH-gah
Translations: great, large, mighty, important, a great, a large
Notes: This word describes something as great, large, or mighty in size, extent, or importance. It can refer to physical size, but also to significance, power, or intensity. It is often used to emphasize the magnitude of something, such as a great storm, a great fear, or a great city. This particular form, ΜΕΓΑ, is the neuter nominative or accusative singular form of the adjective.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΠΟΛΥΣ, ΙΣΧΥΡΟΣ, ΜΕΓΑΛΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *meǵh₂- (great). It is related to Latin magnus and English much.
G2771
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KER-dos
Translations: gain, profit, advantage, a gain, a profit, an advantage
Notes: This word refers to gain, profit, or advantage, often in a material or financial sense, but can also refer to any kind of benefit or advantage. It is typically used to describe something acquired or achieved that is beneficial.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΦΕΛΟΣ, ΠΛΕΟΝΕΚΤΗΜΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kerdʰ- (to gain, profit). It is related to Latin 'cardō' (hinge, pivot, hence 'main point, chief consideration') and Sanskrit 'śardha' (herd, troop, company).
G3845, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Article
Sounds like: pa-ra-BEE-nai-TON
Translations: to transgress, to violate, to go beside, of the, the
Notes: This is a compound phrase formed by the aorist infinitive of the verb 'παραβαίνω' (parabainō), meaning 'to transgress' or 'to violate,' and the genitive plural definite article 'τῶν' (tōn), meaning 'of the' or 'the'. When combined, it means 'to transgress the' or 'to violate the' (referring to something in the genitive plural). It describes an action of stepping over a boundary or rule, followed by the objects or concepts being transgressed.
Inflection: Aorist, Infinitive (for παραβαίνω); Genitive, Plural (for τῶν)
Synonyms: ΠΑΡΑΒΑΣΙΣ, ΠΑΡΑΠΤΩΜΑ
G3966
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pa-tree-OHN
Translations: of ancestral, of traditional, of hereditary, of fathers, of ancestors
Notes: This word describes something that belongs to or is derived from one's fathers or ancestors. It refers to things that are ancestral, traditional, or hereditary, often in the context of customs, laws, or beliefs passed down through generations. It is used to indicate a connection to the past or to one's heritage.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΑΡΧΑΙΩΝ, ΠΑΛΑΙΩΝ
G2064
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ETH-ohn
Translations: having gone, having come, going, coming
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ἔρχομαι' (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'. As a participle, it describes an action that has already occurred or is ongoing, often functioning like an adjective or adverb. It indicates someone who has performed the action of coming or going.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΕΛΘΩΝ, ΒΑΣ
Etymology: The word ἔρχομαι (erchomai) comes from the Proto-Indo-European root *h₁erǵʰ-, meaning 'to go' or 'to move'. It is related to other words in various Indo-European languages that convey the idea of movement.
G4241
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PREH-peh
Translations: it is fitting, it is proper, it is necessary, it ought, it becomes
Notes: This is an impersonal verb meaning 'it is fitting' or 'it is proper'. It is often used to express what is appropriate, becoming, or necessary in a given situation. It can also convey a sense of obligation or duty, indicating what 'ought' to be done.
Inflection: Third person singular, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΔΕΙ, ΧΡΗ, ΕΥΠΡΕΠΕΣ
Etymology: The word 'πρέπω' (prepo) means 'to be conspicuous, to be eminent, to be fitting'. Its origin is uncertain, but it is related to the idea of being visible or standing out in a way that is appropriate or becoming.
G3844
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: pah-RAH
Translations: from, by, with, beside, at, near, alongside, to
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek. Its meaning changes depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it typically means 'from' or 'from beside', indicating origin or agency. With the dative case, it means 'with', 'beside', or 'at', indicating proximity or presence. With the accusative case, it means 'alongside', 'to', or 'past', indicating motion towards or along something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΥΠΟ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'beside', 'alongside'. It is cognate with English 'for' and 'from'.
G4329
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pros-doh-kee-AN
Translations: expectation, a waiting, a looking for, a looking forward to
Notes: This word refers to the act of waiting for something to happen, often with a sense of anticipation or apprehension. It describes the state of looking forward to an event, whether good or bad, and can imply a confident or anxious waiting.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΛΠΙΣ, ΑΠΟΚΑΡΑΔΟΚΙΑ
G1515
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-RAY-nay
Translations: peace, a peace
Notes: This word refers to a state of tranquility, harmony, or absence of conflict. It can describe inner peace, peace between individuals, or peace among nations. It is often used in contexts of well-being and prosperity.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ἩΣΥΧΙΑ, ΓΑΛΗΝΗ
Etymology: From a primary verb εἴρω (eirō), meaning 'to join' or 'to tie together'. The concept of peace is thus rooted in the idea of unity and agreement.
G5483, G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Pronoun
Sounds like: KHA-ree-ZO-me-no-TOYS
Translations: to the one granting them, to the one forgiving them, to the one giving them freely
Notes: This word appears to be a compound or a garbled form of two words: the dative singular masculine/neuter present middle/passive participle of the verb ΧΑΡΙΖΟΜΑΙ (charizomai), meaning 'to give freely, to grant, to forgive', and the dative plural masculine/neuter/feminine of the demonstrative pronoun ΟΥ̓ΤΟΣ (houtos), meaning 'these' or 'them'. Therefore, it likely means 'to the one granting them' or 'to the one forgiving them'. It is not a standard single word in Koine Greek and is likely a transcription error or a very unusual elision/combination.
Inflection: Dative Singular Masculine/Neuter Participle (ΧΑΡΙΖΟΜΕΝΩ), Dative Plural Masculine/Neuter/Feminine Pronoun (ΤΟΙΣ)
G4982
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: soh-ZOH-meh-noys
Translations: to those being saved, to the ones being saved, to the saved
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to save' or 'to deliver'. It refers to individuals who are in the process of being saved or delivered, or who have been saved. It is often used substantively, meaning 'the ones being saved' or 'the saved'. It describes a state of ongoing salvation or deliverance.
Inflection: Plural, Dative, Masculine, Present, Middle/Passive
Synonyms: ΣΕΒΟΜΕΝΟΙΣ, ΛΥΤΡΟΥΜΕΝΟΙΣ
G5083
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: tay-REIN
Translations: to keep, to guard, to observe, to preserve, to watch, to hold
Notes: This word is a verb meaning 'to keep' or 'to guard'. It can refer to keeping something safe, observing a law or command, or preserving a state or condition. It is often used in contexts of maintaining, protecting, or adhering to something.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΦΥΛΑΣΣΩ, ΕΧΩ, ΚΑΤΕΧΩ
G3551
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: noh-MOOS
Translations: laws, a law
Notes: This word refers to a law, custom, or principle. It is often used in the plural to refer to a body of laws, such as the Mosaic Law. In this form, it is used as the direct object of a verb or preposition.
Inflection: Plural, Masculine, Accusative
Synonyms: ΘΕΣΜΟΣ, ΔΙΚΑΙΩΜΑ, ΕΝΤΟΛΗ
G5108
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: toy-OO-toys
Translations: such, such a, such as these, of such, to such
Notes: This word is a demonstrative adjective or pronoun meaning 'such' or 'of such a kind'. It is used to refer to something that has just been mentioned or is implied by the context, indicating its nature or quality. It can function as an adjective modifying a noun or as a pronoun standing in for a noun.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΤΟΙΟΣΔΕ, ΤΟΣΟΣ
G4679
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-so-FI-zeh-toh
Translations: was made wise, was taught wisdom, was made skillful, was outwitted, was made foolish
Notes: This word is an inflected form of the verb 'σοφίζω' (sophizō), meaning 'to make wise' or 'to teach wisdom'. In the passive voice, as seen here, it means 'to be made wise' or 'to be taught wisdom'. However, it can also carry a negative connotation, meaning 'to be outwitted' or 'to be made foolish', especially when referring to deception or trickery. It describes a state of being acted upon in terms of wisdom or cunning.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive, Third Person Singular
Synonyms: ΠΑΙΔΕΥΟΜΑΙ, ΔΙΔΑΣΚΟΜΑΙ
G5118
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: toh-SOO-ton
Translations: so great, so much, so many, so large, so far, such, a such
Notes: This word is a demonstrative adjective or pronoun meaning 'so great,' 'so much,' or 'so many.' It is used to indicate a quantity, size, or extent that is as great as something previously mentioned or implied. It can function as an adjective modifying a noun or as a pronoun standing in for a noun. For example, it might be used to say 'so great a crowd' or 'so much money.'
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΟΣΟΣ, ΤΗΛΙΚΟΥΤΟΣ
G4766
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: stoh-KHAH-zoh-meh-nos
Translations: aiming, aiming at, considering, conjecturing, guessing, speculating, hitting the mark, hitting upon
Notes: This word is a present middle/passive participle, meaning 'aiming at,' 'considering,' or 'conjecturing.' It describes an action of directing one's attention or thought towards something, often with the intent of hitting a target, whether literally or figuratively. It can also imply guessing or speculating about something. In a sentence, it functions like an adjective or adverb, describing the subject's action or state while aiming or considering.
Inflection: Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΒΟΥΛΕΥΟΜΑΙ, ΣΚΟΠΕΩ, ΕΠΙΒΑΛΛΩ
G3745
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Relative Pronoun
Sounds like: OH-son-tays
Translations: (of) as much as, (of) as many as, (of) how much, (of) how many
Notes: This word is an inflected form of the adjective or relative pronoun 'ΟΣΟΣ' (hósos), meaning 'as much as' or 'as many as'. It is used to indicate quantity or extent, often in comparison. In this form, it is genitive singular, indicating possession or relationship, similar to saying 'of as much' or 'of as many'. It can refer to masculine, feminine, or neuter nouns.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΟΣΟΣ, ΟΣΟΝ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOO
Translations: of him, of it, his, its, of himself, of itself, himself, itself
Notes: This word is a pronoun that can function as a personal pronoun, a possessive pronoun, or an intensive/reflexive pronoun. In the genitive case, as seen here, it typically means 'of him' or 'of it' when referring to a third person, or 'his' or 'its' to indicate possession. It can also be used for emphasis, meaning 'himself' or 'itself', especially when preceding the noun it modifies.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
G4991
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: so-tay-REE-as
Translations: of salvation, of deliverance, of preservation, of safety
Notes: This word refers to the act or state of being saved, delivered, or preserved from danger, destruction, or evil. It can also mean safety or well-being. In a religious context, it often refers to spiritual salvation. It is used here in the genitive case, indicating possession or origin, often translated with 'of'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΛΥΤΡΩΣΙΣ, ΛΥΤΡΩΣΙΣ, ΔΙΑΣΩΣΙΣ
G1167
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-deh-DOI-kee
Translations: he had feared, he was afraid, he had been afraid
Notes: This is a verb meaning 'to fear' or 'to be afraid'. The form 'ἘΔΕΔΟΙΚΕΙ' is the third person singular pluperfect active indicative, indicating an action that was completed in the past before another past action. It describes a state of having feared or having been afraid.
Inflection: Singular, Third Person, Pluperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΦΟΒΕΩ, ΤΡΕΜΩ
Etymology: From an ancient root related to fear or flight. It is a reduplicated perfect form of a verb meaning 'to fear'.
G1459
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eng-ka-ta-lef-THEE-nai
Translations: to be forsaken, to be abandoned, to be left behind, to be deserted
Notes: This is the aorist passive infinitive form of the verb ἐγκαταλείπω. It is a compound word formed from the preposition ἐν (in), κατά (down), and the verb λείπω (to leave). It means to be left behind, to be abandoned, or to be forsaken. It describes the state of being deserted or left alone, often in a negative sense, implying neglect or failure to support.
Inflection: Aorist, Passive, Infinitive
Synonyms: ΑΠΟΛΕΙΠΩ, ΕΚΛΕΙΠΩ
Etymology: The word ἐγκαταλείπω is a compound verb derived from the prefix ἐν- (en-, 'in, among'), the preposition κατά (kata, 'down, against'), and the verb λείπω (leipō, 'to leave, to abandon'). Its meaning evolved from 'to leave in a place' to 'to abandon completely' or 'to forsake'.
G3916
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: pa-ra-KHRAY-ma
Translations: immediately, at once, forthwith, straightway, instantly
Notes: This word is an adverb meaning 'immediately' or 'at once'. It emphasizes the suddenness or instantaneous nature of an action, indicating that something happens without delay. It is often used to describe events that occur right after something else.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΥΘΕΩΣ, ΑΥΤΙΚΑ, ΤΑΧΕΩΣ
Etymology: This word is a compound of the preposition παρά (para), meaning 'beside' or 'by', and χρῆμα (chrēma), meaning 'thing' or 'matter', which in this context refers to 'the present moment'. The combination conveys the sense of 'right by the thing/moment', hence 'immediately'.
G2980
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: lah-LOO-sees
Translations: speaking, talking, saying, proclaiming, telling
Notes: This word is a present active participle, meaning 'speaking' or 'talking'. It describes an action that is ongoing or happening at the same time as the main verb. It is often used to describe someone who is in the act of speaking, as seen in phrases like 'while she was speaking' or 'as he was talking'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine, Present, Active, Participle
Synonyms: ΛΕΓΩΝ, ΦΩΝΕΩΝ, ΕΙΠΩΝ
G5437
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: foo-GAY
Translations: flight, a flight, escape, a refuge
Notes: This word refers to the act of fleeing, escaping, or taking refuge. It describes a rapid departure from danger or an undesirable situation. It can be used in contexts where someone is running away from an enemy, seeking safety, or simply making a quick exit.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΔΙΑΦΥΓΗ, ΕΚΦΥΓΗ
Etymology: From the verb φεύγω (pheugō), meaning 'to flee'. It is related to the Proto-Indo-European root *bʰeug-, meaning 'to flee'.
G1680
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EL-pi-DAS
Translations: hopes, expectations
Notes: This word is a noun meaning 'hope' or 'expectation'. It refers to a confident anticipation or a positive outlook towards the future. In this form, it is the plural accusative case, indicating that it is the direct object of a verb or the object of certain prepositions, referring to multiple hopes or expectations.
Inflection: Accusative, Plural, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΣΔΟΚΙΑ
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: EKH-ohn
Translations: having, holding, possessing, being in possession of
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'ἔχω' (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. As a participle, it functions like a verbal adjective, describing someone or something that is in the act of having or holding something. It can be translated as 'having' or 'one who has', and often introduces a clause explaining what someone possesses or is doing.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΚΕΚΤΗΜΕΝΟΣ, ΚΑΤΕΧΩΝ
Etymology: The verb ἔχω (echō) comes from Proto-Indo-European *seǵʰ- ('to hold, to have'). It is a common verb in ancient Greek, with a wide range of meanings related to possession, state, and action.
G0979
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: BEE-oo
Translations: of life, of livelihood, of means of living, a life
Notes: This is the genitive singular form of the noun 'ΒΙΟΣ' (bios), which refers to life, especially in the sense of one's earthly existence, way of life, or means of living. It can also refer to one's livelihood or possessions. As a genitive form, 'ΒΙΟΥ' often indicates possession, origin, or relationship, translating to 'of life' or 'of livelihood' depending on the context.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΖΩΗ, ΖΩΗΝ
Etymology: From the Proto-Indo-European root *gʷih₃-wo-s, meaning 'living'. It is related to the verb 'ζάω' (zaō), meaning 'to live'.
G2316
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THAY-oo
Translations: of God, of a God
Notes: This word is the genitive singular form of the noun 'ΘΕΟΣ' (theos), meaning 'God' or 'a god'. In Koine Greek, the genitive case often indicates possession, origin, or relationship, similar to the English 'of' or the possessive apostrophe 's'. Therefore, 'ΘΕΟΥ' typically translates to 'of God' or 'of a god', depending on the context. It can refer to the one true God or to a pagan deity.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G2041
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ER-gon
Translations: work, a work, deed, act, task, business
Notes: This word refers to a work, deed, or action. It can describe anything that is done, whether it's a physical labor, a moral act, or a task to be accomplished. It is often used to denote the result of an action or the activity itself.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΠΡΑΞΙΣ, ΔΟΥΛΕΙΑ, ΕΡΓΑΣΙΑ
Etymology: The word 'ergon' comes from the Proto-Indo-European root *werǵ-, meaning 'to do' or 'to work'. It is related to English words like 'work' and 'energy'.
G0686, G0685
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Noun
Sounds like: AH-rah
Translations: then, therefore, so, consequently, perhaps, indeed, is it that?, curse, an imprecation
Notes: The word 'ἈΡΑ' can function as a particle or a noun. As a particle, it is used to introduce a question, often expecting a negative answer, or to draw an inference, meaning 'then' or 'therefore'. It can also express a degree of uncertainty or possibility, translating to 'perhaps' or 'indeed'. As a noun, 'ἈΡΑ' refers to a curse or an imprecation, a solemn utterance intended to invoke a supernatural power to inflict harm or punishment on someone or something.
Inflection: As a particle, it does not inflect. As a noun, it is Feminine, Singular, Nominative.
Synonyms: ΟΥ̓Ν, ΤΟΙΓΑΡΟΥΝ, ΚΑΤΑΡΑ
Etymology: The particle 'ἈΡΑ' is of uncertain origin, possibly an onomatopoeic exclamation. The noun 'ἈΡΑ' (curse) is also of uncertain origin, possibly related to the verb 'ἀράομαι' (araomai) meaning 'to pray, to curse'.
G4982
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: SOH-zon-tos
Translations: of saving, of delivering, of preserving, of healing
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to save' or 'to deliver'. It describes something or someone that is in the act of saving, delivering, preserving, or healing. It functions like an adjective, modifying a noun, and indicates the genitive case, meaning 'of' or 'belonging to' the one who saves.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Present, Active
Synonyms: ΡΥΟΜΕΝΟΥ, ΛΥΤΡΟΥΜΕΝΟΥ
G2491
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-AN-neen
Translations: John
Notes: This is a common proper name, equivalent to the English name John. It is used to refer to various individuals in the Bible, such as John the Baptist or the Apostle John. As an accusative case, it typically functions as the direct object of a verb.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G3588, G2414
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Proper Noun
Sounds like: TON-ee-eh-roh-so-LY-mohn
Translations: of Jerusalem, the Jerusalem's
Notes: This is a compound word formed by the definite article 'ΤΩΝ' (the) and the proper noun 'ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΩΝ' (Jerusalem). It means 'of Jerusalem' or 'belonging to Jerusalem'. It is used to indicate possession or origin related to the city of Jerusalem, often appearing before another noun that is possessed by or related to Jerusalem.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
G3639
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: O-LEH-thron
Translations: destruction, ruin, death, a destruction
Notes: This word refers to utter destruction, ruin, or death. It implies a complete and devastating end, often with a sense of finality. It can be used to describe the physical destruction of something or the complete ruin of a person or group.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΠΩΛΕΙΑ, ΦΘΟΡΑ, ΚΑΤΑΒΟΛΗ
Etymology: The word ὈΛΕΘΡΟΣ (olethros) comes from the verb ὄλλυμι (ollymi), meaning 'to destroy' or 'to lose'.
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peis-THEE-nai
Translations: to be persuaded, to be convinced, to obey, to trust, to yield
Notes: This word is the aorist passive infinitive form of the verb 'peithō'. It means 'to be persuaded' or 'to be convinced' by someone or something. It can also carry the sense of 'to obey' or 'to trust' in a passive sense, implying that one has been persuaded to do so. It is often used in contexts where someone is urged or compelled to believe or act in a certain way.
Inflection: Aorist, Passive, Infinitive
Synonyms: ΠΙΣΤΕΥΩ, ΥΠΑΚΟΥΩ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun
Sounds like: TAY
Translations: to the, for the, by the, with the, in the, who, which
Notes: This word is the dative singular feminine form of the definite article, meaning 'to the', 'for the', 'by the', 'with the', or 'in the' when used with a feminine noun in the dative case. It can also function as a relative pronoun, meaning 'who' or 'which', referring to a feminine antecedent. It is used to specify a particular feminine noun or to introduce a relative clause.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Etymology: The Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It developed from an earlier demonstrative pronoun in Ancient Greek.
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SKEP-see-tays
Translations: pretext-user, one who uses a pretext, one who makes an excuse, a pretext-maker
Notes: This word refers to someone who uses a pretext or makes an excuse. It describes a person who employs a false reason or an alibi to justify an action or to avoid responsibility. It is derived from the word 'skēpsis' meaning 'pretext' or 'excuse'.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
G0235
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: AL-lah
Translations: but, yet, however, nevertheless, on the contrary, rather, moreover, indeed
Notes: This word is a strong adversative conjunction, used to introduce a statement that contrasts with or opposes a preceding statement. It often implies a stronger contrast than 'δέ' (de). It can also be used to introduce an emphatic statement, sometimes translated as 'indeed' or 'moreover'. It is frequently found at the beginning of a clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΠΛΗΝ, ΟΜΩΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂el- (other). It is related to other words meaning 'other' or 'different'.
G4207
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: por-ROH-teh-roh
Translations: further, farther, more distant, more remotely
Notes: This word is a comparative adverb meaning 'further' or 'farther'. It indicates a greater distance in space or time. It is used to describe movement or position that is more remote than a previous point, or to indicate a greater degree of separation.
Inflection: Comparative, does not inflect
Synonyms: ΕΚΑΣΤΕΡΩ, ΜΑΚΡΟΤΕΡΟΝ
G4754
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: strah-toh-peh-DEH-sas-thai
Translations: to encamp, to pitch a camp, to take up a position, to make a military camp
Notes: This verb means to encamp or to pitch a camp, specifically in a military context. It describes the act of setting up a temporary dwelling place, typically for an army or a large group, often with the intention of remaining there for a period. It implies establishing a base or taking up a strategic position.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Infinitive
Synonyms: ΠΑΡΕΜΒΑΛΛΩ, ΚΑΤΑΛΥΩ
Etymology: The word is a compound of στρατός (STRATOS), meaning 'army' or 'encampment', and πεδεύω (PEDEUO), related to 'ground' or 'plain'. Thus, it literally means 'to encamp an army'.
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: koo-DAH-soys
Translations: you would glorify, you would praise, you would honor
Notes: This word is an inflected form of the verb 'κυδάζω' (kydazō), meaning 'to glorify,' 'to praise,' or 'to honor.' It describes the action of giving glory or recognition to someone or something. It is used in a hypothetical or potential sense.
Inflection: Second Person, Plural, Optative, Active, Aorist
Synonyms: ΔΟΞΑΖΩ, ΤΙΜΑΩ, ΑΙΝΕΩ
G3319
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: meh-soh-GAY-os
Translations: inland, midland, Mediterranean
Notes: This word is an adjective meaning 'inland' or 'midland', referring to something located in the middle of the land, away from the coast. It can also specifically refer to the Mediterranean Sea or regions around it. It is a compound word formed from 'μέσος' (middle) and 'γῆ' (earth/land). It is used to describe places or things that are not coastal.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΜΕΣΟΓΑΙΟΣ, ΕΝΔΟΧΩΡΟΣ
Etymology: From Ancient Greek 'μέσος' (mesos, 'middle') and 'γῆ' (gē, 'earth, land'). It literally means 'middle of the land'.
G2076
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ES-tee
Translations: is, he is, she is, it is, there is
Notes: This word is the third person singular present indicative form of the verb 'to be'. It is used to express existence, identity, or a state of being. For example, it can mean 'he is', 'she is', 'it is', or simply 'is' in a sentence.
Inflection: Third person, Singular, Present, Indicative, Active
Etymology: From Proto-Indo-European. It is cognate with the English word 'is' and Latin 'est'.
G5184
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Proper Noun
Sounds like: too-ree-OHN
Translations: of Tyrians, of Tyre, Tyrian
Notes: This word refers to things or people associated with the ancient city of Tyre. It is used to describe inhabitants of Tyre or possessions belonging to them. In the provided examples, it refers to the boundaries of the Tyrians or the walled cities of the Tyrians.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine
Etymology: From the Hebrew word Tsor (צֹר), meaning 'rock', referring to the city of Tyre, which was built on a rocky island.
G2968
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KO-may
Translations: village, a village
Notes: This word refers to a village, a small settlement or rural community that is larger than a hamlet but smaller than a city. It is often used in contrast to a city (πόλις) to denote a less urbanized area.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Etymology: From Proto-Indo-European *kom- (village, settlement). It is related to Latin vicus (village) and Sanskrit viś (settlement, house).
G2900
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: kar-teh-RAH
Translations: of strong, of fierce, of steadfast, of enduring, of mighty, of powerful
Notes: This word describes something as strong, fierce, steadfast, or enduring. It is often used to describe battles, struggles, or resistance, indicating a powerful or unyielding quality. In the provided examples, it modifies 'μάχης' (battle), indicating a 'fierce battle'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΙΣΧΥΡΟΣ, ΔΥΝΑΤΟΣ, ΣΤΕΡΕΟΣ
Etymology: The word ΚΑΡΤΕΡΟΣ (karteros) comes from the root ΚΑΡΤΟΣ (kartos), meaning 'strength' or 'might'. It is related to the verb ΚΑΡΤΕΡΕΩ (kartereo), meaning 'to be strong' or 'to endure'.
G3404
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: mee-SOOS
Translations: hating, detesting, abhorring
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to hate'. It describes someone or something that is actively engaged in the act of hating or detesting. It can be used to modify a noun, indicating a characteristic or ongoing action of that noun, such as 'the one hating' or 'those who hate'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter; or Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΧΘΡΟΣ, ΑΠΟΣΤΥΓΕΩ
G1056
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: gah-lee-LAH-oyce
Translations: to Galileans, for Galileans, with Galileans, by Galileans
Notes: This word refers to people from Galilee, a region in northern ancient Israel. It is used to indicate that something is given to, for, with, or by Galileans, depending on the context of the sentence.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: EKH-oo-sah
Translations: having, holding, possessing, a having one, a possessing one
Notes: This word is a present active participle, meaning 'having' or 'holding'. It describes an ongoing action of possession or holding. As a participle, it functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, and can also act as a verb within a clause. In this form, it is feminine, singular, and in the nominative case, indicating the subject of a sentence or a predicate nominative.
Inflection: Feminine, Singular, Nominative, Present Active Participle
Synonyms: ΚΕΚΤΗΜΕΝΗ, ΚΡΑΤΟΥΣΑ
Etymology: The word ἔχω (echō) comes from Proto-Indo-European *seǵʰ- 'to hold, to have'. It is a fundamental verb in Greek, indicating possession or state.
G3611
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: oy-KAY-toh-rohn
Translations: of inhabitants, inhabitants
Notes: This word refers to those who dwell in a place, residents, or occupants. It is used to describe people who live in a particular city, house, or region.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΚΑΤΟΙΚΟΣ, ΕΝΟΙΚΟΣ
Etymology: From the verb οἰκέω (oikeō), meaning 'to dwell' or 'to inhabit', which itself comes from οἶκος (oikos), meaning 'house'.
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: okh-yoo-ROH-tah-tah
Translations: strength, a strength, security, a security, firmness, a firmness, stronghold, a stronghold, fortification, a fortification
Notes: This word refers to the quality of being strong, secure, or fortified. It describes the state of a place or structure that is difficult to attack or overcome, emphasizing its defensive capabilities or inherent stability. It can be used to describe the strength of a building, a defensive position, or even a concept like security.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ὈΧΥΡΩΜΑ, ἈΣΦΑΛΕΙΑ, ΚΡΑΤΟΣ
Etymology: The word 'ὈΧΥΡΟΤΗΤΑ' is derived from the adjective 'ὈΧΥΡΟΣ' (ochyros), meaning 'firm, strong, secure'. It is formed by adding the suffix '-της' (-tēs), which denotes a quality or state, to the root adjective.
G1484
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ETH-nos
Translations: nation, a nation, people, a people, Gentiles, a Gentile
Notes: This word refers to a nation, a people group, or a race. In the New Testament, it often refers specifically to the Gentiles, meaning non-Jewish people. It can be used to describe a large group of people united by common descent, culture, or language.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, Neuter
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΦΥΛΗ
Etymology: From an unknown root, possibly related to ἔθος (ethos, 'custom, habit'). It refers to a group of people sharing common customs or characteristics.
G1313
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: dee-ah-fo-RAS
Translations: differences, varieties, distinctions, (of) difference, (of) variety, (of) distinction
Notes: This word refers to a difference, distinction, or variety between things. It can describe the various kinds or types of something, or the quality of being distinct from others. It is often used to highlight the diversity or range within a category.
Inflection: Feminine, Genitive, Singular or Accusative, Plural
Synonyms: ΔΙΑΣΤΟΛΗ, ΕΤΕΡΟΤΗΣ
Etymology: From the verb διαφέρω (diapherō), meaning 'to carry through, to differ', which is itself a compound of διά (dia, 'through, apart') and φέρω (pherō, 'to bear, carry').
G2189
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-FOH-dee-ah
Translations: provisions, supplies, equipment, a provision, a supply, an equipment
Notes: This word refers to provisions, supplies, or equipment needed for a journey or for general use. It is a compound word derived from 'ἐπί' (upon, to) and 'ὁδός' (way, road), literally meaning 'that which is on the way' or 'that which is for the way'. It is typically used in the plural to refer to a collection of such items.
Inflection: Plural, Nominative, Accusative, or Vocative, Neuter
Synonyms: ΣΙΤΟΣ, ΤΡΟΦΗ, ΕΠΙΣΙΤΙΣΜΟΣ
Etymology: The word ἘΦΟΔΙΟΝ (ephodion) is derived from the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'to', and the noun ὁδός (hodos), meaning 'way' or 'road'. It literally refers to what is provided for a journey.
G3571
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NOOK-tos
Translations: of night, of a night, night's
Notes: This word refers to the period of darkness between sunset and sunrise. As a genitive case, it indicates possession, origin, or time, often translated as 'of night' or 'by night'. It is used to specify when an event occurs or to describe something belonging to the night.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΣΚΟΤΟΣ, ΖΟΦΟΣ
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-lee
Translations: (to) a city, (to) the city, (in) a city, (in) the city, (for) a city, (for) the city
Notes: This word refers to a city or town. As a dative case, it indicates location, direction towards, or the indirect object of an action. For example, it can mean 'in the city,' 'to the city,' or 'for the city,' depending on the context.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
G4514, G3708
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Verb
Sounds like: roh-MAI-ohn eh-OH-rah
Translations: of the Romans, he saw, he had seen
Notes: This appears to be a compound or a phrase formed by two distinct Koine Greek words: 'ΡΩΜΑΙΩΝ' (Rhomaiōn) and 'ΕΩΡΑ' (eōra). 'ΡΩΜΑΙΩΝ' is the genitive plural of 'Ῥωμαῖος' (Rhomaios), meaning 'of the Romans' or 'belonging to the Romans'. 'ΕΩΡΑ' is the 3rd person singular aorist active indicative form of the verb 'ὁράω' (horaō), meaning 'to see' or 'to perceive'. Therefore, the combined phrase would mean 'he saw of the Romans' or 'he had seen of the Romans', implying he saw something belonging to or related to the Romans. It is not a single, recognized compound word in Koine Greek, but rather two words juxtaposed.
Inflection: ΡΩΜΑΙΩΝ: Genitive, Plural, Masculine/Feminine/Neuter; ΕΩΡΑ: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
G5438
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: foo-la-KAYN
Translations: guard, a guard, prison, a prison, watch, a watch, custody, a custody, keeping, a keeping
Notes: This word refers to the act of guarding or keeping, a place of custody like a prison, or a period of watching, such as a night watch. It can be used to describe a literal prison or a state of being held in custody. It can also refer to the act of keeping or observing something, like a command or a law.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΕΣΜΩΤΗΡΙΟΝ, ΤΗΡΗΣΙΣ, ΚΟΥΣΤΩΔΙΑ
Etymology: The word ΦΥΛΑΚΗ (phylakē) comes from the verb φυλάσσω (phylassō), meaning 'to guard, watch, protect'.
G2540
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kai-RON
Translations: time, a time, season, a season, opportune time, a opportune time, proper time, a proper time
Notes: This word refers to a specific, appointed, or opportune time, a critical moment, or a season, rather than general chronological time (which is 'χρόνος'). It often implies a qualitative aspect of time, emphasizing the right or fitting moment for something. In the provided examples, it is used in the accusative case, indicating the object of an action or a duration.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΧΡΟΝΟΣ, ΩΡΑ, ΕΠΟΧΗ
Etymology: The etymology of 'καιρός' is uncertain, but it is thought to be related to the idea of 'fitting' or 'proper'.
G0726
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: har-pa-SAH-meh-nos
Translations: having seized, having snatched, having carried off, having plundered, having caught, having taken by force
Notes: This word is a participle derived from the verb 'harpazō'. It describes an action that has already occurred, indicating that the subject has seized, snatched, or carried something off, often with force or violence. It can also imply plundering or catching something quickly. It functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb to describe the manner or result of an action.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΑΙΡΕΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ, ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΩ
G0846, G3696
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ow-toh-NOP-lee-tas
Translations: self-armed soldiers, hoplites, heavily armed soldiers
Notes: This is a compound word formed from 'autos' (self) and 'hoplites' (heavily armed soldier). It refers to soldiers who are self-armed or equipped with their own weapons, rather than being supplied by the state. It can also simply refer to heavily armed soldiers or hoplites in general, emphasizing their self-sufficiency or personal equipment.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ὉΠΛΙΤΑΙ, ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΙ
G0692
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ar-go-TEH-ron
Translations: (of) later, (of) slower, (of) more idle, (of) more inactive
Notes: This word is the genitive plural form of the comparative adjective 'ἀργότερος', meaning 'later', 'slower', 'more idle', or 'more inactive'. It describes something that is less active or occurs at a subsequent time compared to something else. It can be used to modify nouns in the genitive case, indicating possession or relationship.
Inflection: Comparative, Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΒΡΑΔΥΤΕΡΩΝ, ΟΨΙΩΤΕΡΩΝ
G4753
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: sykh-NOOS
Translations: frequent, many, numerous, a frequent, a numerous
Notes: This word is an adjective meaning 'frequent', 'many', or 'numerous'. It describes a quantity or recurrence of something. It is used to indicate that something happens often or that there is a large number of something. For example, it could describe 'many people' or 'frequent visits'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΥΣ, ΙΚΑΝΟΣ, ΠΛΕΙΣΤΟΣ
G0260
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Preposition
Sounds like: AH-mah
Translations: at the same time, together, with, at once, simultaneously
Notes: This word is an adverb meaning 'at the same time' or 'together'. It emphasizes simultaneity or togetherness of actions or people. It can also function as an improper preposition, taking the dative case, to mean 'together with' or 'with'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΜΟΥ, ΣΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to words signifying 'together' or 'at the same time' in various Indo-European languages.
G1074
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: geh-neh-A-ees
Translations: (to) generations, (to) ages, (to) times, (to) races, (to) families
Notes: This word refers to a generation, an age, a period of time, or a race/family. It is used to denote a group of people born around the same time, or a specific historical period. It can also refer to a lineage or a family line. In the provided context, it is used in the dative case, indicating 'to' or 'for' generations/ages.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΑΙΩΝ, ΦΥΛΗ, ΓΕΝΟΣ
G0353
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: ah-nah-lah-BOHN
Translations: taking up, having taken up, receiving, assuming, picking up, restoring
Notes: This word is the aorist active participle of the verb ἀναλαμβάνω. It is a compound word formed from ἀνά (ana, meaning 'up' or 'again') and λαμβάνω (lambanō, meaning 'to take' or 'to receive'). It generally means to take up, pick up, or receive something, often implying an action of lifting or resuming. It can also mean to assume a role or to restore something.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΔΕΧΟΜΑΙ, ΑΙΡΩ
G2414
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: hee-eh-roh-soh-LOO-mohn
Translations: of Jerusalem
Notes: This is the name of the ancient city of Jerusalem, a significant city in the history of Judaism and Christianity. It is often referred to as a holy city and is central to many biblical narratives.
Inflection: Plural, Genitive
G5343
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ef-EHV-geh
Translations: he was fleeing, he fled, he kept fleeing, he was escaping, he escaped, he was running away, he ran away
Notes: This word means 'to flee,' 'to escape,' or 'to run away.' It is in the imperfect tense, indicating an ongoing, continuous, or repeated action in the past. It describes someone who was in the process of fleeing or repeatedly fled.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ, ΔΙΩΚΩ
Etymology: The word φεύγω (pheugō) comes from Proto-Indo-European, meaning 'to flee' or 'to run away.'
G3360
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb, Conjunction
Sounds like: MEKH-ree
Translations: until, up to, as far as, even to, while, during
Notes: This word indicates a point in time or space that is reached, meaning 'until' or 'up to'. As a preposition, it takes the genitive case and specifies the limit of an action or state. As an adverb, it can modify verbs or clauses, indicating duration or extent. As a conjunction, it introduces a temporal clause, meaning 'while' or 'until'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΩΣ, ΑΧΡΙ
Etymology: From an assumed base *mekh-, perhaps related to μέγας (megas, “great”) or μήκος (mēkos, “length”). It denotes a limit or extent.
G3767
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction, Adverb
Sounds like: OON
Translations: therefore, then, so, consequently, accordingly, now, indeed
Notes: This word is a particle used to indicate a logical consequence, transition, or emphasis. It often connects a statement to what precedes it, meaning 'therefore' or 'consequently'. It can also be used to introduce a new point or a summary, translated as 'then' or 'now'. In some contexts, it adds emphasis, meaning 'indeed' or 'certainly'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΡΑ, ΔΕ, ΤΟΙΓΑΡΟΥ͂Ν
Etymology: From Proto-Indo-European *nu, meaning 'now' or 'then'. It is related to Latin 'nunc' (now) and English 'now'.
G1501
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: EYE-koh-see
Translations: twenty
Notes: This word is a cardinal numeral meaning 'twenty'. It is used to indicate a quantity of twenty units and is indeclinable, meaning its form does not change based on gender, case, or number.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European *wikm̥ti, meaning 'twenty'. It is related to Latin viginti and Sanskrit viṃśati.
G4712, G3634
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: stah-dee-OH-nee-on
Translations: of what sort of stadia, of what sort of furlongs
Notes: This is a compound adjective formed from 'στάδιον' (stadion), meaning a stadium or a unit of distance (furlong), and 'οἷος' (hoios), meaning 'of what sort' or 'such as'. The word describes something related to the nature or kind of stadia or furlongs. It would be used to ask or state the quality or type of a stadium or distance.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
G4863, G1806
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ex-ah-gah-GAYN
Translations: to lead out together, to bring out together, to take out together
Notes: This is a compound verb formed from the prefixes 'συν-' (together with) and 'ἐξ-' (out of) combined with the verb 'ἄγω' (to lead/bring). It means to lead, bring, or take something or someone out in company with others, or to bring multiple things out together. It describes an action of joint or collective egress.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΣΥΝΑΓΩ, ΕΞΑΓΩ
G1135
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: goo-nai-KOHN
Translations: of women, women
Notes: This word refers to women in general, or specifically to wives. It is used here in the genitive plural, indicating possession or relationship, often translated as 'of women'.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΗΛΕΙΑΙ, ΘΥΓΑΤΕΡΕΣ
G3813
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pai-dee-OHN
Translations: of children, of little children, of infants
Notes: This word refers to children, little children, or infants. It is the genitive plural form of the noun 'παιδίον' (paidion), which is a diminutive of 'παῖς' (pais), meaning 'child' or 'servant'. It is used to indicate possession or relationship, often translated with 'of' in English, as in 'of the children'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΤΕΚΝΩΝ, ΝΗΠΙΩΝ
G3793
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OKH-lon
Translations: crowd, a crowd, multitude, a multitude, throng, a throng
Notes: This word refers to a large gathering of people, a crowd, or a multitude. It can also denote a throng or a mob. It is commonly used in the New Testament to describe the large groups of people who followed Jesus or gathered to hear him speak.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΠΛΗΘΟΣ, ΑΓΕΛΗ
Etymology: The origin of the word is uncertain, but it is thought to be related to a word meaning 'to disturb' or 'to trouble', perhaps referring to the commotion a crowd can cause.
G0444, G2698
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb (Participle)
Sounds like: an-THRO-po-ka-tas-PER-kho-me-no
Translations: to a man, to a human being, to a person, to one who is in a hurry, to one who is eager, to one who is impetuous, to one who is rushing
Notes: This is a compound phrase, combining the dative singular form of the noun 'ἈΝΘΡΩΠΟΣ' (anthropos), meaning 'man' or 'human being', with the dative singular masculine participle of the verb 'ΚΑΤΑΣΠΕΡΧΟΜΑΙ' (katasperchomai), meaning 'to be in a hurry', 'to be eager', or 'to rush'. The phrase describes an action or state directed 'to a man who is rushing' or 'to a person who is eager'. It indicates the recipient of an action or the one affected by a state, specifically a human individual characterized by haste or eagerness.
Inflection: Noun: Singular, Dative, Masculine; Participle: Singular, Dative, Masculine, Middle/Passive Voice, Present Tense
G5228
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: hoo-PER
Translations: over, above, for, on behalf of, concerning, beyond, more than
Notes: ΥΠΕΡ is a Koine Greek preposition. Its meaning varies depending on the grammatical case of the noun it governs. When used with the genitive case, it often means 'on behalf of', 'for the sake of', 'concerning', or 'instead of'. When used with the accusative case, it typically means 'over', 'above', 'beyond', or 'more than', often indicating position or motion.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΠΙ, ΠΕΡΙ, ΑΝΤΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *uperi, meaning 'over, above'. It is cognate with English 'over' and Latin 'super'.
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ahee-khma-loh-SEE-as
Translations: of captivity, of exile, of imprisonment, of prisoners
Notes: This word refers to the state of being taken captive, often in war, or the condition of exile or imprisonment. It can also refer to a group of captives or prisoners. It is a compound word derived from 'aichmē' (spear) and 'halōsis' (capture).
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑἸΧΜΑΛΩΤΕΙΑ, ἈΠΟΙΚΙΑ
G2198
Open in Concordance
Part of Speech: Infinitive Verb
Sounds like: ZAYN
Translations: to live, to be alive
Notes: This is the present active infinitive form of the verb 'to live'. It signifies the act of living or being alive, often in a continuous sense. It is used to express the purpose or result of an action, or as the subject or object of another verb.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Etymology: From a prolonged form of a primary verb, which is probably of uncertain affinity. It refers to the act of living or being alive.
G5401
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PHO-boys
Translations: fears, terrors, dreads, reverences, respects
Notes: This word refers to fears, terrors, or dreads. It can also denote reverence or respect, especially in a religious context, such as the 'fear of God'. It is used here in the plural dative case, indicating 'to/for/by/with fears'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΔΕΟΣ, ΤΡΟΜΟΣ, ΕΚΦΟΒΟΣ
G4008
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: peh-rah-ee-TEH-roh
Translations: further, beyond, onward, more
Notes: This word is an adverb indicating movement or extension beyond a certain point or limit. It can refer to physical distance, meaning 'further on' or 'beyond', or to a conceptual extension, meaning 'more' or 'in addition'. It is used to describe something that goes past a current state or location.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΠΕΚΕΙΝΑ, ΠΕΡΑΝ, ΠΡΟΣΕΤΙ
Etymology: From Ancient Greek περαιτέρω (peraiterō), from πέρα (pera, “beyond”) + -τέρω (-terō, comparative suffix).
G4298
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pro-KOP-ton-tos
Translations: (of) advancing, (of) progressing, (of) succeeding, (of) making progress, (of) going forward
Notes: This word is a participle derived from the verb 'prokoptō', meaning to advance, progress, or succeed. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action or state. It indicates someone or something that is in the process of moving forward or improving.
Inflection: Present, Active, Participle, Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΠΡΟΒΑΙΝΩ, ΕΥΟΔΟΩ, ΕΥΔΟΚΙΜΕΩ
Etymology: The word 'prokoptō' is a compound word formed from 'pro' (meaning 'forward' or 'before') and 'koptō' (meaning 'to cut' or 'to strike'). Originally, it referred to pioneers cutting a path through obstacles, and later evolved to mean making progress or advancing.
G0620
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-peh-LEI-pon-toh
Translations: they were left behind, they were lacking, they were wanting, they were missing
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb λείπω (leipo), meaning 'to leave' or 'to abandon'. The compound verb ἀπολείπω means 'to leave behind', 'to abandon', or 'to be lacking'. In the imperfect middle/passive voice, as seen here, it often conveys the sense of 'being left behind', 'being lacking', or 'being wanting'. It describes an ongoing state or action in the past where something or someone was not present or was deficient.
Inflection: Imperfect, Middle or Passive Voice, Indicative Mood, 3rd Person, Plural
Synonyms: ἘΚΛΕΙΠΟΝΤΟ, ὙΣΤΕΡΟΥΝΤΟ
G1169
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: DEE-nai
Translations: terrible, dreadful, fearful, dire, awful, formidable, mighty, powerful, skillful, clever, able
Notes: This word describes something that is terrible, dreadful, or formidable, often implying a sense of awe or fear. It can also refer to something that is mighty, powerful, or skillful, indicating a high degree of ability or intensity. Its meaning can vary depending on the context, ranging from negative connotations like 'dire' or 'awful' to more neutral or even positive ones like 'skillful' or 'clever'.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΦΟΒΕΡΟΣ, ΙΣΧΥΡΟΣ, ΔΥΝΑΤΟΣ
Etymology: The word 'ΔΕΙΝΟΣ' comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to fear' or 'to be afraid'. It is related to words signifying fear, terror, and awe.
G1439
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eh-OH-meh-nohn
Translations: of those allowing, of those permitting, of those letting, of those suffering
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ἐάω' (eao), meaning 'to allow,' 'to permit,' or 'to let go.' As a participle, it functions like an adjective or a noun, describing someone or something that is in the act of allowing or permitting. In this form, it refers to 'those who are allowing' or 'those who are permitting,' often implying a passive acceptance or non-interference.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ἘΠΙΤΡΕΠΟΝΤΩΝ, ΣΥΓΧΩΡΟΥΝΤΩΝ
G1510, G3632
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: AY-sahn-oh-loh-FOOR-sace
Translations: they were lamentations, they were wailings, they were mournful cries
Notes: This word appears to be a compound of two separate Koine Greek words: ἨΣΑΝ (esan), meaning 'they were' (from the verb εἰμί, 'to be'), and ὈΛΟΦΥΡΣΕΙΣ (olophyrsis), meaning 'lamentations' or 'wailings'. It is highly probable that these two words were mistakenly joined together in the provided text, as they would typically appear as separate words in Koine Greek: ἨΣΑΝ ὈΛΟΦΥΡΣΕΙΣ. The combined form 'ἨΣΑΝὈΛΟΦΥΡΣΕΙΣ' is not a standard Koine Greek word.
Inflection: ἨΣΑΝ: Imperfect, Indicative, Active, 3rd Person, Plural; ὈΛΟΦΥΡΣΕΙΣ: Nominative or Accusative, Plural, Feminine
G1538
Open in Concordance
Part of Speech: Pronominal Adjective, Pronoun
Sounds like: EK-as-tos
Translations: each, every, every one, everyone
Notes: This word means 'each' or 'every' and refers to individual members within a group, emphasizing their distinctness. It is used to single out every single person or thing from a larger collection. For example, 'each person' or 'every house'.
Inflection: Nominative, Singular, Masculine
Etymology: From an unknown origin, possibly related to ἕκας (hekas, 'far off').
G3625
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oy-KAY-ohn
Translations: of one's own, of one's household, of one's family, of one's relatives, of one's own people
Notes: This word refers to what belongs to one's own household, family, or personal sphere. It is often used to describe close relatives or members of one's own domestic circle. It can also refer to things that are proper or peculiar to oneself.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΣΥΓΓΕΝΩΝ, ΟΙΚΟΥ
G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-GHEE-neh-toh
Translations: was happening, was becoming, was done, came to pass, occurred
Notes: This word is the third person singular imperfect indicative middle/passive form of the verb γίνομαι (ginomai). It describes an action that was ongoing, repeated, or in progress in the past. It can mean 'it was happening,' 'it was becoming,' 'it was done,' or 'it came to pass,' depending on the context. It emphasizes the process or state of something coming into being or occurring over a period of time.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΓΕΝΟΜΑΙ, ΕΙΜΙ, ΥΠΑΡΧΩ
G1451
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective, Preposition
Sounds like: eng-GYS
Translations: near, close, at hand, nigh
Notes: This word indicates proximity, either in terms of physical distance (near, close) or temporal closeness (at hand, imminent). It is often used to describe something that is about to happen or is very close in time. It can function adverbially, modifying a verb, or adjectivally, describing a noun, and sometimes as a preposition taking the genitive case.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΛΗΣΙΟΝ, ΠΑΡΩΝ
Etymology: The etymology of ἘΓΓΥΣ is uncertain, but it is thought to be related to the root for 'hand' or 'reach', suggesting something within reach.
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: po-LEH-mee-OHN
Translations: of enemies, of adversaries, of foes
Notes: This word refers to those who are hostile or at war with someone, often translated as 'enemies' or 'adversaries'. It is the genitive plural form, indicating possession or relationship, so it typically translates as 'of enemies' or 'belonging to enemies'. It is used to describe a group of people who are in opposition or conflict.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΕΧΘΡΩΝ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ, ΑΝΤΙΔΙΚΩΝ
G3918
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-EI-nai
Translations: to be present, to be at hand, to have arrived, to be near, to be available
Notes: This is the infinitive form of the verb 'πάρειμι' (pareimi), meaning 'to be present' or 'to be at hand'. It describes the state of someone or something being in a particular place or time, or being available. It can be used in various contexts to indicate presence, arrival, or readiness.
Inflection: Infinitive, Present or Aorist, Active
Synonyms: ΕΙΝΑΙ, ΥΠΑΡΧΕΙΝ, ΠΑΡΕΣΤΗΚΕΝΑΙ
G2235, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Article
Sounds like: AY-day TOOS
Translations: already the, now the
Notes: This is a compound expression formed by the adverb ἨΔΗ (ēdē), meaning 'already' or 'now', and the definite article ΤΟΥΣ (tous), which is the masculine plural accusative form of 'the'. It is used to indicate that something is already happening or present for a group of masculine nouns in the accusative case. The two words are written together without a space, which is a common scribal practice in ancient Greek texts.
Inflection: ἨΔΗ: Does not inflect; ΤΟΥΣ: Plural, Accusative, Masculine
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ahee-khma-loh-tee-soh-MEH-noos
Translations: about to be taken captive, about to be led captive, about to be made captive
Notes: This word is a future passive participle derived from the verb 'αἰχμαλωτίζω' (aichmalōtizō), meaning 'to take captive' or 'to make captive'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing someone or something that is 'about to be taken captive' or 'destined to be captured'. It indicates a future state of being made prisoner, often in war.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative, Future, Passive
Synonyms: ΔΟΥΛΩΣΟΜΕΝΟΥΣ, ΣΥΛΛΗΦΘΗΣΟΜΕΝΟΥΣ
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: doh-KOON-tes
Translations: seeming, appearing, thinking, supposing, reputed, those who seem, those who think
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'δοκέω'. It describes someone or something that 'seems' or 'appears' to be a certain way, or 'thinks' or 'supposes' something. It can function adjectivally, modifying a noun, or substantively, meaning 'those who seem' or 'those who think'. It often implies a subjective perception or a widely held opinion.
Inflection: Present Active Participle, Masculine, Plural, Nominative
Synonyms: ΦΑΙΝΟΜΕΝΟΙ, ΗΓΟΥΜΕΝΟΙ
Etymology: The word δοκέω (dokeō) comes from the Proto-Indo-European root *dek-, meaning 'to take, accept, receive'. Over time, its meaning evolved in Greek to 'seem, appear, think, suppose', reflecting the idea of forming an opinion or perception.
G4422
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-TOH-ayn-toh
Translations: they were terrified, they were startled, they were dismayed
Notes: This word describes a state of being terrified, startled, or dismayed. It is often used in the passive voice to indicate that someone is overcome by fear or alarm, or is thrown into a state of confusion or agitation.
Inflection: Imperfect, Indicative, Passive, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΦΟΒΕΟΜΑΙ, ΤΑΡΑΣΣΩ
G0240, G1537
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Preposition
Sounds like: al-LAY-lohn ek
Translations: of one another, of each other, from, out of, away from
Notes: This appears to be a compound word formed by the genitive reciprocal pronoun 'ἀλλήλων' (allēlōn), meaning 'of one another' or 'of each other', and the preposition 'ἐκ' (ek), meaning 'from' or 'out of'. It is highly probable that this is a transcription error where the two words 'ἀλλήλων' and 'ἐκ' were mistakenly joined together without a space. In Koine Greek, these words would typically appear separately, often as 'ἐξ ἀλλήλων' (ex allēlōn) meaning 'from one another' (where 'ἐκ' becomes 'ἐξ' before a vowel).
Inflection: Reciprocal Pronoun: Plural, Genitive, All genders; Preposition: Does not inflect, takes the genitive case
G1697
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DRO-moo
Translations: of a course, of a race, of a way, of a journey
Notes: This word refers to a course, a race, a way, or a journey. It is often used to describe a path or a direction, whether literal or figurative. In the provided examples, it refers to a physical path or a continuous movement, such as the course of fire or a racetrack.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΟΔΟΣ, ΤΡΟΧΙΑ
G5595
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PSO-fon
Translations: sound, a sound, noise, a noise, (a) crash, (a) rustling
Notes: This word refers to a sound or noise, often one that is loud, sudden, or distinct, such as a crash, rustling, or a general audible disturbance. It can be used to describe any kind of sound, whether from natural phenomena like thunder or from human or animal activity.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΗΧΟΣ, ΦΩΝΗ, ΚΤΥΠΟΣ
G1994
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pes-TREH-fon-toh
Translations: they were returning, they were turning back, they were turning around, they were being converted
Notes: This is a verb indicating an action of turning or returning. It can describe a physical movement, such as turning back to a place or person, or a metaphorical turning, such as converting from one belief or way of life to another. The imperfect tense suggests a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect Indicative, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΑΝΑΣΤΡΕΦΩ, ΥΠΟΣΤΡΕΦΩ
G2509
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: ka-THA-per
Translations: just as, even as, as, according as
Notes: This word is a compound adverb and conjunction meaning 'just as' or 'even as'. It is used to introduce a comparison, indicating that something is done in the same way or to the same extent as something else. It functions similarly to 'like' or 'as' in English, setting up a parallel between two actions or states.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣΠΕΡ, ΩΣ, ΚΑΘΟ
Etymology: ΚΑΘΑΠΕΡ is a compound word formed from the preposition ΚΑΤΑ (kata), meaning 'down, according to', and the particle ΠΕΡ (per), which emphasizes the preceding word. It literally means 'down just as' or 'exactly according to'.
G2235
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AY-day
Translations: already, now, by this time, forthwith, even now
Notes: This word is an adverb used to indicate that something has happened or is happening at the present moment, or has happened prior to the present moment. It can convey a sense of immediacy or completion. For example, it can mean 'already' when referring to something that has taken place, or 'now' when emphasizing the current time.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΝΥΝ, ΑΥΤΙΚΑ, ΕΥΘΕΩΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₁eh₂dʰ- (to be present, to be here). It is related to the demonstrative pronoun 'ho' (this) and the particle 'de' (now, indeed).
G3918
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun
Sounds like: pah-RON-tohn
Translations: of those present, of the ones present, of the bystanders
Notes: This word is the genitive plural form of the present active participle of the verb 'to be present' (πάρειμι). It is often used substantively, meaning 'those who are present' or 'the bystanders'. It describes people who are physically in a particular place at a given time.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter, Present Active Participle
Synonyms: ΕΝΟΝΤΩΝ, ΥΠΑΡΧΟΝΤΩΝ
G5343
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: oo-SEF-yoo-gon
Translations: they were not fleeing, they did not flee, they were not escaping, they did not escape
Notes: This word is a compound of the negative particle οὐ (ou), meaning 'not', and the imperfect active indicative form of the verb φεύγω (pheugō), meaning 'to flee' or 'to escape'. The imperfect tense indicates an ongoing or repeated action in the past. Therefore, ΟΥΣἘΦΕΥΓΟΝ means 'they were not fleeing' or 'they were not escaping', describing a continuous state of not fleeing in the past.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect, Active, Indicative
G0421
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-no-DEE-ais
Translations: difficult roads, rough roads, impassable roads, a difficult journey, a rough journey, an impassable journey
Notes: This word refers to roads that are difficult, rough, or impassable. It can also describe a journey that is challenging due to the condition of the path. It is a compound word formed from 'ἀν-' (an-, a negative prefix meaning 'not' or 'without') and 'ὁδός' (hodos, meaning 'way' or 'road').
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΔΥΣΚΟΛΙΑΙΣ, ΤΡΑΧΥΤΗΤΙ
Open in Concordance
Part of Speech: Letter
Sounds like: TAF
Translations: Tau
Notes: Τ (tau) is the 19th letter of the Greek alphabet. In the Greek numeral system, it represents the number 300. It is also known for its symbolic significance, particularly as a cross-like shape.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The letter Tau is derived from the Phoenician letter taw, which meant 'mark' or 'sign'. It is the last letter of the Phoenician alphabet.
G1706
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-eh-PIP-ton
Translations: they fell into, they fell upon, they fell among, they fell
Notes: This is a verb meaning 'to fall into, fall upon, or fall among'. It is often used to describe someone or something encountering or becoming involved in a situation, place, or group, often unexpectedly or by chance. It is a compound word formed from 'ἐν' (in, into) and 'πίπτω' (to fall).
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Plural
Synonyms: ΠΙΠΤΩ, ΠΡΟΣΠΙΠΤΩ, ΕΠΙΠΙΠΤΩ
Etymology: The word ΕΜΠΙΠΤΩ is a compound verb formed from the preposition ἐν (en), meaning 'in' or 'into', and the verb πίπτω (piptō), meaning 'to fall'. Its meaning is thus literally 'to fall into'.
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-LOY
Translations: many, much, a lot of
Notes: This word is an adjective meaning 'many' or 'much'. It is used to describe a large quantity or number of something. For example, it can be used to say 'many people' or 'much time'. It often appears in the plural form to indicate a multitude.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΙΚΑΝΟΙ, ΠΛΕΙΟΝΕΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: leh-oh-FO-ro-nee
Translations: road, a road, highway, a highway, main road, a main road
Notes: This word refers to a broad road or highway, a main thoroughfare. It is a compound word derived from 'λαός' (people) and 'φόρος' (bearing, carrying), literally meaning 'people-carrying' or 'people-bearing' road. It is used to describe a public road that is wide enough for many people or vehicles.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΔΟΣ, ΤΡΙΒΟΣ, ΑΜΑΞΙΤΟΣ
G5348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ftha-NON-tone
Translations: of those who arrive, of those who come, of those who reach, of those who anticipate, of those who precede
Notes: This word is a participle derived from the verb 'phthanō', meaning to arrive, come, reach, or anticipate. As a participle, it functions like an adjective or noun, describing an action or state. In this form, it refers to 'those who are arriving' or 'those who have arrived' in a genitive sense, indicating possession or origin.
Inflection: Participle, Present, Active, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕΡΧΟΜΕΝΩΝ, ΠΑΡΟΝΤΩΝ
G2054
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EH-ris
Translations: strife, contention, dispute, quarrel, a strife, a contention
Notes: This word refers to a state of conflict, disagreement, or rivalry. It can describe a verbal dispute, a quarrel, or a more general sense of discord and contention between individuals or groups. It is often used in contexts describing negative social interactions.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΔΙΧΟΣΤΑΣΙΑ, ἘΡΙΘΕΙΑ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be related to the Greek verb 'ἐρίζω' (erizō), meaning 'to quarrel' or 'to contend'.
G4937
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-eh-TREE-ben
Translations: he broke, he crushed, he shattered, he bruised
Notes: This word is a compound verb, formed from the preposition ΣΥΝ (together with) and the verb ΤΡΙΒΩ (to rub, to wear out). It means to break completely, to crush, to shatter, or to bruise. It describes an action where something is utterly destroyed or severely damaged, often implying a forceful impact or pressure. It can be used literally for physical objects or figuratively for spirits or power.
Inflection: Aorist Active Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΘΛΑΩ, ΚΑΤΑΓΝΥΜΙ, ΡΗΓΝΥΜΙ
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-LOOS
Translations: many, much, great
Notes: This word is an adjective meaning 'many', 'much', or 'great'. It is used to describe a large quantity or number of something. In this form, it functions as the direct object of a verb, indicating that 'many' people or things are being acted upon.
Inflection: Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΙΚΑΝΟΣ, ΠΛΕΙΩΝ, ΑΦΘΟΝΟΣ
G3628
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: OIK-tros
Translations: pitiable, miserable, wretched, lamentable
Notes: This word describes something or someone that evokes pity or compassion. It refers to a state of being miserable, wretched, or lamentable, often implying a condition that is deserving of sympathy. It can be used to describe people, situations, or events that are unfortunate or sad.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ἘΛΕΕΙΝΟΣ, ΤΑΛΑΙΠΩΡΟΣ
Etymology: This word is derived from the Greek verb οἰκτίρω (oiktírō), meaning 'to pity' or 'to have compassion'. It is related to οἶκτος (oiktos), which means 'pity' or 'compassion'.
G3639
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: O-LEH-thros
Translations: destruction, ruin, perdition, a destruction, a ruin, a perdition
Notes: This word refers to utter destruction, ruin, or perdition. It signifies a state of complete loss or annihilation, often implying a final and irreversible end. It is used to describe the outcome of something being completely undone or brought to nothing.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ἈΠΩΛΕΙΑ, ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ, ΦΘΟΡΑ
Etymology: From the verb ὄλλυμι (ollumi), meaning 'to destroy, to lose'. It describes the state or result of being destroyed.
G300
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-nah-KLEE-sace
Translations: recall, recalling, summons, a summons, restoration, a restoration
Notes: This word is a noun referring to the act of calling back, a recall, or a summons. It can also imply a restoration or recovery. In a military context, it might refer to a bugle call for retreat or assembly. In a general sense, it describes the action of bringing something or someone back.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΛΗΣΙΣ, ΕΠΙΚΛΗΣΙΣ, ΑΝΑΚΟΜΙΔΗ
Etymology: The word ἀνάκλησις (anaklēsis) is derived from the verb ἀνακαλέω (anakaleō), meaning 'to call back, recall, summon'. It is formed from the prefix ἀνά (ana), meaning 'up, back', and the verb καλέω (kaleō), meaning 'to call'.
G0435, G5037
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Conjunction
Sounds like: an-DROHN-teh
Translations: of men, and, both
Notes: This is a compound word formed by the genitive plural of the noun 'ἈΝΗΡ' (man) and the enclitic particle 'ΤΕ' (and/both). It means 'and of men' or 'both of men'. The particle 'ΤΕ' often connects two clauses or phrases, indicating a close relationship or a 'both...and' construction.
Inflection: Noun: Plural, Genitive, Masculine; Conjunction: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ
G4773
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: syng-ge-NON
Translations: (of) relatives, (of) kinsmen, (of) kinsfolk
Notes: This word refers to those who are related by birth, such as relatives, kinsmen, or kinsfolk. It is used to describe people who share a common ancestry or family connection. In the provided examples, it is used in the genitive plural, indicating possession or relationship, such as 'of relatives' or 'among relatives'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine
Synonyms: ΣΥΓΓΕΝΕΙΣ, ΣΥΓΓΕΝΩΝ
G2292
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-thar-SEH-san
Translations: they were courageous, they took courage, they were bold, they dared
Notes: This is a verb meaning 'to be courageous,' 'to take courage,' or 'to be bold.' It describes an action where a group of people gained confidence or acted with boldness. It is often used to describe overcoming fear or hesitation in a challenging situation.
Inflection: Third Person Plural, Aorist Indicative, Active Voice
Synonyms: ΤΟΛΜΑΩ, ΘΑΡΡΕΩ
Etymology: The word ΘΑΡΣΕΩ comes from the noun ΘΑΡΣΟΣ (tharsos), meaning 'courage' or 'boldness.'
G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: MEH-tah
Translations: with, among, after, behind, afterward, besides
Notes: ΜΕΤΑ is a versatile word that functions as both a preposition and an adverb. As a preposition, its meaning depends on the case of the noun it governs: when followed by a genitive noun, it means 'with' or 'among', indicating association or presence; when followed by an accusative noun, it means 'after' or 'behind', indicating sequence or pursuit. As an adverb, it typically means 'afterward' or 'besides'. It is a very common word in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΣΥΝ, ΟΠΙΣΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *met- 'in the middle, among, with'. It is cognate with English 'mid' and 'middle'.
G2970
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: koh-koo-TON
Translations: of wailings, of lamentations, of weepings
Notes: This word refers to the sound of wailing, lamentation, or weeping. It is used to describe a loud expression of grief or sorrow, often involving cries and tears. In a sentence, it would typically indicate the source or nature of such sounds, for example, 'the sound of wailings' or 'with lamentations'.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΟΔΥΡΜΟΣ, ΘΡΗΝΟΣ, ΠΕΝΘΟΣ
Etymology: The word ΚΩΚΥΤΟΣ (kōkytos) is derived from the verb κωκύω (kōkyō), meaning 'to wail' or 'to lament'. It describes the act or sound of wailing.
G2417
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-keh-teh-OO-soo-sai
Translations: imploring, supplicating, entreating, begging
Notes: This word describes the action of imploring or supplicating someone, often with earnestness or desperation. It is used to convey the act of making a humble and urgent request, typically to a person in authority or a deity. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing someone who is in the act of imploring.
Inflection: Present Active Participle, Nominative Plural, Feminine
Synonyms: ΔΕΟΜΑΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΩ, ΑΙΤΕΩ
G4037
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ree-MEH-neen
Translations: to wait, to wait for, to await, to expect
Notes: This word is a compound verb formed from 'περί' (around, about) and 'μένω' (to remain, to stay). It means to wait for someone or something, to await an event, or to expect something to happen. It implies a period of staying or remaining in a place while anticipating an arrival or outcome.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΡΟΣΔΟΚΑΩ, ΑΠΕΚΔΕΧΟΜΑΙ, ΑΝΑΜΕΝΩ
G3528
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-NEE-kah
Translations: he was conquering, he was prevailing, he was overcoming, he conquered, he prevailed, he overcame
Notes: This word is a verb meaning 'to conquer,' 'to overcome,' or 'to prevail.' It describes an action of gaining victory or superiority over an opponent or challenge. It is used to indicate that someone was in the process of winning or had achieved a victory.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect or Aorist Indicative, Active Voice
Synonyms: ΚΡΑΤΕΩ, ΥΠΕΡΕΧΩ
G2491
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-AN-noo
Translations: of John
Notes: This is the genitive form of the proper noun 'John'. It is a common name in the Bible, referring to several individuals, most notably John the Baptist and John the Apostle. It is used to indicate possession or origin, such as 'the son of John' or 'the Gospel of John'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: The name 'John' is derived from the Hebrew name Yochanan (יוחנן), meaning 'Yahweh is gracious' or 'God is gracious'. It was a very common name among Jews in the Second Temple period.
G3853
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-ra-KEH-lefs-ma
Translations: exhortation, encouragement, command, a command, an exhortation
Notes: This word refers to an exhortation, encouragement, or a command. It is often used in the context of a military command or a rallying cry, but can also refer to a general urging or encouragement to action. It is a compound word formed from 'para' (alongside) and 'keleusma' (a command or signal).
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΠΡΟΤΡΟΠΗ, ΚΕΛΕΥΣΜΑ, ΠΑΡΑΙΝΕΣΙΣ
Etymology: From the verb παρακελεύομαι (parakeleuomai), meaning 'to exhort' or 'to encourage', which is formed from παρά (para, 'beside, alongside') and κελεύω (keleuō, 'to command, to urge').
G4982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: SOH-dzein
Translations: to save, to deliver, to preserve, to make whole, to heal
Notes: This word means to save, deliver, preserve, or make whole. It can refer to physical deliverance from danger, preservation of life, or healing from illness. In a spiritual context, it often refers to salvation from sin and its consequences, leading to eternal life.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΡΥΟΜΑΙ, ΔΙΑΣΩΖΩ, ΣΩΤΗΡΙΑ
Etymology: The word ΣΩΖΩ (sōzō) comes from the ancient Greek root *σῶς (sōs), meaning 'safe' or 'sound'. It is related to the concept of wholeness and well-being.
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-ow-TOOS
Translations: themselves
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning 'themselves'. It is used to refer back to the subject of the sentence or clause, indicating that the action is performed by the subject upon itself. For example, 'they save themselves'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
G1796, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Conjunction
Sounds like: em-boh-OHN-tos-kai
Translations: crying out and, shouting and, yelling and
Notes: This is a compound word formed from the verb 'Ἐμβοάω' (emboaō) and the conjunction 'καί' (kai). 'Ἐμβοάω' means 'to cry out, to shout, to yell'. The conjunction 'καί' means 'and, also, even'. Therefore, the combined word means 'crying out and' or 'shouting and'. It describes an action of vocalizing loudly, followed by another action or state.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine, Participle, Present, Active (for ἘΜΒΟΩΝΤΟΣ); Does not inflect (for ΚΑΙ)
Synonyms: ΚΡΑΖΟΝΤΟΣ, ΒΟΩΝΤΟΣ, ΦΩΝΟΥΝΤΟΣ
G2607
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-FEV-geen
Translations: to flee for refuge, to take refuge, to resort to, to have recourse to
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition κατά (kata, meaning 'down' or 'against') and the verb φεύγω (pheugō, meaning 'to flee'). It means to flee downwards or away to a place of safety, thus to take refuge or seek asylum. It can also mean to resort to or have recourse to someone or something for help or protection.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΦΕΥΓΩ, ΠΡΟΣΦΕΥΓΩ, ΑΝΑΧΩΡΕΩ
Etymology: The verb ΚΑΤΑΦΕΥΓΩ is a compound of the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb φεύγω (pheugō), meaning 'to flee'. The combination implies fleeing to a lower or safer place, or fleeing for protection.
G1759
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: EN-tha
Translations: here, there, where
Notes: This word is an adverb of place, meaning 'here', 'there', or 'where'. It indicates a specific location or point in space. It can be used to refer to a place already mentioned or understood from context, or to introduce a clause describing a location.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ὯΔΕ, ἘΚΕΙ͂, ὍΠΟΥ
Etymology: From the preposition 'ἐν' (in) and the demonstrative particle '-θα' (indicating place).
G0620
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-po-LEE-po-meh-NOHN
Translations: remaining, left behind, those who remain, those who are left behind
Notes: This word is a present middle/passive participle, meaning 'remaining' or 'being left behind'. It describes something or someone that is left over or continues to exist after others have gone or ceased. It can be used to refer to people who are survivors or things that are still present.
Inflection: Present, Middle or Passive Voice, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ, ΛΟΙΠΩΝ
G0297, G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: ah-my-NOON-tai ROH-my-oos
Translations: they will defend, they will ward off, they will avenge, Romans
Notes: This appears to be a compound or concatenated phrase formed by the verb 'ἀμύνω' (amynō) and the noun 'Ῥωμαῖος' (Rōmaios). The verb 'ἀμύνω' means 'to defend, ward off, or avenge'. The form 'ἀμυνοῦνται' is the third person plural future middle/passive indicative, meaning 'they will defend themselves' or 'they will be defended'. The noun 'Ῥωμαίους' is the accusative plural of 'Ῥωμαῖος', meaning 'Romans'. Therefore, the combined phrase likely means 'they will defend the Romans' or 'they will defend themselves against the Romans' (depending on context, as 'ἀμύνω' can take an accusative of the person defended or the thing warded off).
Inflection: Verb: Third Person, Plural, Future, Middle/Passive, Indicative; Noun: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΛΕΞΩ, ΦΥΛΑΣΣΩ, ΕΚΔΙΚΕΩ
G0302
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: AHN
Translations: if, ever, might, would, should
Notes: This word is a particle used to express contingency, possibility, or potentiality. It does not have a direct English equivalent but modifies the meaning of the verb it accompanies, often indicating that an action is dependent on a condition or is hypothetical. It is frequently used with the subjunctive or optative moods to form conditional clauses or express indefinite temporal or relative clauses.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The origin of this particle is uncertain, but it is believed to be an ancient particle in Greek, possibly related to the concept of 'on' or 'up' in some contexts, though its primary function became conditional.
G0726
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: har-pa-GOH-see
Translations: they will seize, they will snatch, they will carry off, they may seize, they may snatch, they may carry off
Notes: This word is a verb meaning to seize, snatch, or carry off by force. It can refer to taking something suddenly, violently, or by force. It is used to describe actions like plundering, robbing, or rescuing someone from danger. In the given form, it indicates an action performed by 'they' (third person plural). Depending on context, it can be a future indicative (they will seize) or a present subjunctive (they may seize).
Inflection: Third Person, Plural, Future Indicative or Present Subjunctive, Active Voice
Synonyms: ΣΥΛΑΩ, ΔΙΑΡΠΑΖΩ, ΛΗΙΖΟΜΑΙ
G4128, G4982
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: PLEH-thoh-sohs
Translations: unknown
Notes: This word appears to be a highly unusual or possibly garbled compound, or a misspelling. It seems to combine elements of 'πλήθος' (plethos), meaning 'multitude' or 'great number', and 'σώζω' (sōzō), meaning 'to save', 'to preserve', or 'to deliver'. The ending '-ως' typically indicates an adverb, but the combination 'πληθοσως' does not correspond to any known or standard Koine Greek word. It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled. If it were a compound, it might conceptually relate to 'saving a multitude' or 'saving in great numbers', but its grammatical form is problematic.
Inflection: Unknown
G2479
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: iss-KHOO-oss
Translations: of strength, of power, of might, of ability
Notes: This word refers to inherent strength, power, or ability. It denotes the capacity to do something or to exert force. It is often used in contexts describing physical or moral power, or the ability to accomplish tasks.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΎΝΑΜΙΣ, ΚΡΆΤΟΣ, ἘΞΟΥΣΊΑ
Etymology: The word ἸΣΧΎΣ is of uncertain origin, possibly related to the verb ἔχω (echō), meaning 'to have' or 'to hold'.
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EE-khen
Translations: he had, she had, it had, he was having, she was having, it was having
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb ἔχω (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. It describes an ongoing or repeated action in the past, indicating that someone or something possessed or held something over a period of time.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular
G5036
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adverb
Sounds like: ta-KHOOS
Translations: of speed, of swiftness, quickly, swiftly, with speed
Notes: This word is the genitive singular form of the adjective ΤΑΧΥΣ, meaning 'swift' or 'quick'. When used in the genitive case, it often functions adverbially, indicating the manner of an action, specifically 'with speed' or 'quickly'. It can also refer to the quality of 'speed' or 'swiftness' itself.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΣΠΟΥΔΗ, ΤΑΧΥΤΗΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *teh₂g- (to touch, to take, to grasp). In Greek, it developed to refer to quickness or swiftness, possibly related to the idea of quick movement or action.
G4650
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: es-KEH-das-toh
Translations: it had been scattered, it had been dispersed, it had been spread abroad
Notes: This word is a verb meaning 'to scatter, disperse, or spread abroad'. It describes something that has been spread out or broken up into different directions. It is used to indicate that an action of scattering or dispersing has been completed in the past.
Inflection: 3rd Person Singular, Pluperfect, Indicative, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΔΙΑΣΚΟΡΠΙΖΩ, ΔΙΑΣΠΕΙΡΩ
G5103
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: TEE-tos
Translations: Titus
Notes: This is a masculine proper name, commonly used for a man. It refers to a specific individual, such as the companion of Paul mentioned in the New Testament.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name 'Titus' is of Latin origin, derived from the Roman praenomen 'Titus'. Its exact meaning is uncertain, but it was a common name in the Roman world.
G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: meth
Translations: with, after, among, by, in company with
Notes: This is an elided form of the preposition 'μετά' (meta), which means 'with' or 'after'. The final alpha (α) is dropped when the next word begins with a vowel and a rough breathing mark (indicated by the 'θ' which is the first letter of the following word in the examples, 'θύμου'). It indicates association, accompaniment, or sequence in time or order. When used with the genitive case, it typically means 'with' or 'in company with'. When used with the accusative case, it typically means 'after' or 'behind'.
Inflection: Does not inflect (preposition, but this is an elided form)
Synonyms: ΣΥΝ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *met- (among, with, in the middle of).
G2250
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HEE-meh-ran
Translations: day, a day
Notes: This is a feminine noun meaning 'day'. It refers to a period of 24 hours, or more generally, a specific point in time or an era. It is used as the direct object of a verb or after certain prepositions that take the accusative case.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΑΙΡΟΣ, ΧΡΟΝΟΣ
G4934
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: soon-THEE-kas
Translations: covenant, agreement, treaty, compact, a covenant, an agreement
Notes: This word refers to a formal agreement, covenant, or treaty made between two or more parties. It implies a binding arrangement or compact, often with mutual obligations. It is typically used in contexts where parties enter into a solemn pledge or understanding.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΙΑΘΗΚΗ, ΟΡΚΟΣ, ΣΥΜΦΩΝΙΑ
G5098, G3918
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEE-khos-pa-RAIN
Translations: wall-side, wall-face, wall-edge, a wall-side, a wall-face, a wall-edge
Notes: This is a compound word formed from 'ΤΕΙΧΟΣ' (wall) and 'ΠΑΡΕΙΜΙ' (to be present, to be near, or a related concept of 'side'). It refers to the side or face of a wall, or the area immediately adjacent to a wall. It is used to describe a specific location or feature of a defensive structure.
Inflection: Singular, Accusative, Neuter
G0455
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-NOY-ghee
Translations: opens, he opens, she opens, it opens
Notes: This word means 'to open' and is used to describe the action of making something accessible or revealing something. It can refer to opening a door, a book, or even one's mouth. It is often used in the sense of beginning or initiating something.
Inflection: Third Person, Singular, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΑΝΟΙΓΝΥΜΙ, ΑΝΟΙΓΩ
Etymology: From Ancient Greek ἀν- (an-, intensive prefix) and οἴγνυμι (oígnymi, to open).
G4439
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PY-las
Translations: gates
Notes: This word refers to gates, an entrance, or a portal, typically those of a city, a house, or a temple. It is used to denote the physical barrier or opening that controls access to a place. In a sentence, it would function as the direct object of a verb, indicating something being done to or with gates.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΘΥΡΑ, ΠΥΛΩΝ
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DEE-mos
Translations: people, the people, common people, populace, a people, district
Notes: This word refers to the common people, the populace, or a community of people. It can also denote a specific district or locality where people reside. It is often used to distinguish the general population from rulers or elites.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to δαίω (daiō, "to divide"), referring to a division of land or people. It is the origin of English words like 'democracy' and 'demography'.
G1085, G4281
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: geh-neh-OHN-proh-el-THOHN-tes
Translations: having come forth from generations, having advanced from families, having gone out from races
Notes: This is a compound word formed from 'γενεῶν' (geneon), the genitive plural of 'γένος' (genos), meaning 'generations' or 'families', and 'προελθόντες' (proelthontes), the masculine nominative plural aorist active participle of 'προέρχομαι' (proerchomai), meaning 'to come forth' or 'to advance'. The combined word describes a group of people who have come forth or advanced from their respective generations or families, implying a collective movement or emergence from a lineage or community.
Inflection: Compound word, Participle, Aorist, Active, Masculine, Nominative, Plural
G2168
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nev-fay-MOO-oon
Translations: they praised, they acclaimed, they applauded, they shouted approval
Notes: This word is the imperfect active indicative third person plural form of the verb ἀνευφημέω (aneuphēmeō), meaning 'to praise, acclaim, or applaud'. It describes an ongoing or repeated action in the past. It is a compound word formed from the prefix ἀνα- (ana-), meaning 'up' or 'again', and the verb εὐφημέω (euphēmeō), meaning 'to speak well of' or 'to praise'. Thus, it conveys the sense of raising up praise or acclaim.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ἘΠΑΙΝΈΩ, ΑἸΝΈΩ, ΔΟΞΆΖΩ
G2110
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: yoo-er-geh-TEN
Translations: benefactor, a benefactor, patron, a patron
Notes: This word refers to a benefactor, someone who does good deeds or provides help and support to others. It is used to describe a person who is a patron or a doer of good works. In a sentence, it would typically function as the object of a verb or preposition, indicating the recipient of an action.
Inflection: Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ΕΥΕΡΓΕΤΗΣ, ΕΥΠΟΙΟΣ, ΧΑΡΙΣΤΗΣ
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: phroo-RAS
Translations: of a guard, of a garrison, of a watch, of a prison, guard, garrison, watch, prison
Notes: This word refers to a guard, a garrison, a watch, or a prison. It can denote a body of soldiers stationed to guard a place, the act of guarding, or the place where one is guarded or confined. It is used to describe protection or custody.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΤΗΡΗΣΙΣ, ΦΥΛΑΚΗ
Etymology: From φρουρός (phrouros, "a guard"), which is from προ- (pro-, "before") and ὁράω (horaō, "to see"). Thus, literally "one who sees before" or "one who watches over."
G1659, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Article
Sounds like: eh-lef-theh-ROH-san-tah-TEEN
Translations: the one who freed, the one who set free, the one who liberated
Notes: This is a compound phrase consisting of a participle and a definite article. The first part, ἘΛΕΥΘΕΡΩΣΑΝΤΑ, is the aorist active participle of the verb ἘΛΕΥΘΕΡΌΩ, meaning 'to free' or 'to set free'. It describes someone who has performed the action of freeing. The second part, ΤΗΝ, is the accusative feminine singular form of the definite article 'the'. Together, the phrase means 'the one who freed' or 'the one who set free', referring to a feminine noun or concept that was freed.
Inflection: Participle: Aorist, Active, Accusative, Masculine, Singular; Article: Accusative, Feminine, Singular
G1213
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DAY-loon
Translations: they were showing, they were making clear, they were declaring, they were revealing
Notes: This is the third person plural imperfect active indicative form of the verb 'δηλόω' (dēloō). It describes an ongoing or repeated action in the past, meaning 'they were showing,' 'they were making clear,' or 'they were declaring.' It implies that the action of making something known or evident was in progress or habitual at a past time.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ΦΑΙΝΩ, ΑΠΟΚΑΛΥΠΤΩ, ΓΝΩΡΙΖΩ
G5343
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: foo-GAYN
Translations: flight, a flight, escape, a fleeing
Notes: This word refers to the act of fleeing or escaping, often from danger or pursuit. It can describe a rapid departure or a strategic withdrawal. In a sentence, it would typically be used to describe the action of someone or a group of people running away.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΙΑΦΥΓΗ, ΕΚΦΥΓΗ
Etymology: The word ΦΥΓΗ (phygē) comes from the verb φεύγω (pheugō), meaning 'to flee' or 'to escape'. It is related to the Proto-Indo-European root *bheug- meaning 'to flee'.
G3870
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-eh-ka-LOON
Translations: they were calling alongside, they were exhorting, they were comforting, they were appealing to, they were entreating, they were encouraging
Notes: This word is the third person plural imperfect active indicative form of the verb παρακαλέω (parakaleō). It describes an ongoing or repeated action in the past, meaning 'they were calling someone to their side,' 'they were exhorting,' 'they were comforting,' 'they were appealing to,' or 'they were encouraging.' It implies a continuous or habitual action of summoning, urging, or consoling.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΝΤΕΣ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕΝΟΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΣΙΝ
Etymology: The word παρακαλέω is a compound of παρά (para), meaning 'beside' or 'alongside,' and καλέω (kaleō), meaning 'to call.' Thus, its core meaning is 'to call to one's side.'
G5339
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: fay-SAS-thay
Translations: to spare, to refrain, to forbear, to withhold, to save
Notes: This word means to spare someone or something, to refrain from doing something, or to hold back. It implies showing mercy or being unwilling to harm or use something. It can be used in contexts where one avoids inflicting punishment, or refrains from using resources.
Inflection: Aorist, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΣΩΖΩ, ΑΦΙΗΜΙ, ΕΛΕΕΩ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TON
Translations: of them, their, of themselves
Notes: This word is a pronoun indicating possession or relation, specifically for a group of people or things. It is used to mean 'of them' or 'their', often referring back to a previously mentioned plural noun or pronoun.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
G3928
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: par-el-THON-tah
Translations: having gone by, having passed by, having passed away, having come, having gone, having arrived, past, the past
Notes: This word is a participle derived from the verb 'παρέρχομαι' (parerchomai), meaning 'to pass by' or 'to go by'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred. It can refer to something that has passed, gone by, or arrived. In some contexts, especially when used substantively (e.g., 'τα παρελθόντα'), it can refer to 'the past' or 'things that have happened'. It is a compound word formed from 'παρά' (para, beside, by) and 'ἔρχομαι' (erchomai, to come, to go).
Inflection: Aorist, Active, Participle, Accusative, Plural, Neuter or Accusative, Singular, Masculine or Feminine
Synonyms: ΔΙΕΛΘΟΝΤΑ, ΓΕΓΟΝΟΤΑ, ΕΛΘΟΝΤΑ
G5277
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: hoo-po-LEH-po-meh-noos-TON
Translations: remaining, left behind, those who remain, those who are left behind, of those who remain, of those who are left behind
Notes: This is a compound word formed from 'ὑπό' (hypo, meaning 'under' or 'remaining') and 'λείπω' (leipo, meaning 'to leave'). It describes someone or something that is left behind or remains after others have gone or been removed. It is used to refer to the remnant or the survivors.
Inflection: Present, Middle/Passive, Masculine, Genitive, Plural
Synonyms: ΛΟΙΠΟΙ, ΥΠΟΛΟΙΠΟΙ
Etymology: The word 'ὑπολείπω' is a compound of the preposition 'ὑπό' (hypo), meaning 'under' or 'from under,' and the verb 'λείπω' (leipo), meaning 'to leave' or 'to abandon.'
G3502
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: neh-oh-teh-RI-zon-ton
Translations: those who are making innovations, those who are stirring up revolution, those who are causing trouble, those who are acting rebelliously
Notes: This word is the genitive plural masculine/neuter present active participle of the verb ΝΕΩΤΕΡΙΖΩ. It refers to people who are actively engaged in making changes, introducing novelties, or, more commonly in a political or social context, stirring up revolution, causing disturbances, or acting rebelliously. It describes a group of individuals who are in the process of innovating or creating unrest.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΣΤΑΣΙΑΖΟΝΤΩΝ, ΤΑΡΑΣΣΟΝΤΩΝ, ΚΑΙΝΟΤΟΜΟΥΝΤΩΝ
G2849
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: koh-LA-sai
Translations: to punish, to chastise, to correct, to restrain
Notes: This word means to punish, chastise, or correct someone. It can also imply restraining or curbing. It is used to describe the act of inflicting a penalty or discipline upon someone for their actions, often with the aim of correction or deterrence.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΤΙΜΩΡΕΩ, ΕΠΙΤΙΜΑΩ, ΖΗΜΙΟΩ
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: day-MOO
Translations: of the people, of the populace, of the common people, of the district, of the land
Notes: This word refers to the people, especially the common people or populace, of a particular place or district. It can also refer to the district or land itself. It is used to indicate possession or origin, similar to saying 'belonging to the people' or 'from the land'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ, ΠΛΗΘΟΣ
G1162
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DEH-ee-seess
Translations: prayers, supplications, entreaties
Notes: This word refers to a specific type of prayer, often characterized by a sense of need or urgency, a humble request, or an earnest entreaty. It implies a petition made to a higher power, typically God, out of a deep sense of dependence or a desire for something specific. It is often used in conjunction with other words for prayer, emphasizing the aspect of humble pleading.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΣΕΥΧΑΙ, ΕΝΤΕΥΞΕΙΣ, ΑΙΤΗΜΑΤΑ
G1208
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: DEH-oo-teh-roh
Translations: second, (to) second, (to) a second
Notes: This word is an adjective meaning 'second' in a sequence or order. It is used to describe something that comes after the first, indicating its position in a series. For example, it can refer to the second day, the second year, or the second person.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
G5087
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: THE-meh-nos
Translations: having placed, having laid, having put, having set, having appointed
Notes: This word is the aorist middle participle of the verb τίθημι, meaning 'to place, put, set, or appoint'. As a participle, it functions like an adjective while retaining verbal characteristics, indicating an action completed in the past by the subject itself (middle voice). It is often translated as 'having placed' or 'having laid'.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΒΑΛΩΝ, ΕΠΙΘΕΙΣ, ΚΑΤΑΘΕΙΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *dʰeh₁- 'to put, place'.
G3313
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MOI-ran
Translations: a part, a portion, a share, a lot, destiny, fate
Notes: ΜΟΙΡΑΝ is a feminine noun meaning a part, portion, or share of something. It can also refer to one's lot in life, destiny, or fate. It is used to describe a division or allocation of something, or the predetermined course of events for an individual.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΜΕΡΟΣ, ΚΛΗΡΟΣ
Etymology: From the Proto-Indo-European root *smer- meaning 'to allot, assign'. It is related to the verb μείρομαι (meiromai), meaning 'to receive one's share'.
G3992
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EP-em-peh
Translations: he was sending, he sent, he used to send
Notes: This word is a verb meaning 'to send' or 'to dispatch'. It is in the imperfect tense, indicating an ongoing or repeated action in the past, or an action that was attempted or begun in the past. It describes someone in the past who was in the process of sending something or someone.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΣΤΕΛΛΩ
G1377
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-OHK-soo-sahn
Translations: about to pursue, going to chase, who will pursue, about to persecute, going to follow
Notes: This word is a future active participle derived from the verb 'διώκω' (diōkō), meaning 'to pursue,' 'to chase,' 'to follow,' or 'to persecute.' As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that will happen in the future. It indicates someone or something that is 'about to' or 'going to' perform the action of pursuing or chasing.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine, Future Active Participle
Synonyms: ΚΑΤΑΔΙΩΚΩ, ΚΥΝΗΓΕΩ
Etymology: The word διώκω (diōkō) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to run' or 'to chase.' It is related to words in other Indo-European languages that convey similar ideas of movement or pursuit.
G2638
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-lam-BAH-noo-sin
Translations: they overtake, they seize, they apprehend, they comprehend, they grasp, they lay hold of
Notes: This is a compound verb formed from the preposition κατά (kata, meaning 'down' or 'against') and the verb λαμβάνω (lambanō, meaning 'to take' or 'to receive'). It generally means to take hold of something, to seize, or to overtake. It can also mean to grasp intellectually, to comprehend, or to apprehend. In a sentence, it describes an action performed by a group of people (they) in the present tense.
Inflection: 3rd Person, Plural, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΕΠΙΛΑΜΒΑΝΩ, ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: The word καταλαμβάνω (katalambanō) is a compound verb derived from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb λαμβάνω (lambanō), meaning 'to take' or 'to receive'. Its meaning evolved from physically taking hold of something to also include mental apprehension.
G5348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EF-thay
Translations: was anticipated, was overtaken, was arrived at, was reached, was come to, was come upon, was prevented
Notes: This word is the third person singular aorist passive indicative form of the verb 'φθάνω' (phthanō). It means 'to be anticipated,' 'to be overtaken,' or 'to be arrived at/reached.' It describes an action that was completed in the past, where the subject was the recipient of the action of being anticipated or reached.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Passive, Indicative
Synonyms: ΠΡΟΦΘΑΝΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
G2414
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-eh-roh-SO-loo-mah
Translations: Jerusalem
Notes: This word refers to Jerusalem, the capital city of ancient Judea and a significant religious center for Jews and Christians. It is often used in the context of travel to or from the city, or events that took place within it.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, or Genitive (indeclinable in some contexts), Feminine
Etymology: The name 'Jerusalem' is of Semitic origin, likely derived from 'Urusalim', meaning 'foundation of Shalem' or 'city of peace'. It has been known by various names throughout history.
G1333
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-ah-fyoo-GOHN
Translations: having escaped, having fled through, escaping, fleeing through
Notes: This word is a compound participle, formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'across', and the verb φεύγω (pheugo), meaning 'to flee' or 'to escape'. Therefore, it means 'to flee through' or 'to escape completely'. It describes an action of successfully getting away from a dangerous situation or place. It is used to describe someone who has accomplished an escape.
Inflection: Aorist, Active, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΕΚΦΕΥΓΩΝ, ΑΠΟΦΕΥΓΩΝ
G4879
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: soo-nah-pah-RAN-tohn
Translations: (of) leading away with, (of) carrying away with, (of) being carried away with, (of) being led astray with
Notes: This word is a present active participle, meaning 'leading away with' or 'carrying away with'. It describes an action of accompanying someone in leading or carrying something away, or being led astray with them. It is often used to describe someone being influenced or carried along by others, sometimes in a negative sense of being led astray.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Feminine, or Neuter, Genitive, Plural
Synonyms: ΣΥΝΑΓΟΝΤΩΝ, ΣΥΜΠΑΡΑΦΕΡΟΝΤΩΝ
Etymology: The word is a compound of σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and ἀπάγω (apago), meaning 'to lead away' or 'to carry off'.
G0615
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-pok-TEI-noo-see
Translations: they kill, they murder, they put to death
Notes: This word is a verb meaning 'to kill' or 'to murder'. It is often used to describe the act of taking someone's life, whether intentionally or by execution. It can also be used in a figurative sense, such as to 'kill' or 'destroy' a desire or a habit.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΑΝΑΙΡΕΩ, ΦΟΝΕΥΩ
Etymology: The word ἀποκτείνω is a compound verb formed from the prefix ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and κτείνω (kteinō), meaning 'to kill'.
G1847
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective
Sounds like: hex-ah-KISS-khee-LEE-oos
Translations: six thousand
Notes: This word is a compound numeral adjective meaning 'six thousand'. It is used to describe a quantity of six thousand units of something. For example, it could refer to 'six thousand men' or 'six thousand talents'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Etymology: The word is a compound of ἕξ (hex), meaning 'six', and χίλιοι (chilioi), meaning 'thousand'. The suffix -άκις indicates 'times'.
G1135
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: goo-NAI-ah-deh
Translations: women, and women, but women
Notes: This word is a compound of the noun 'γυνή' (woman) and the enclitic particle 'δέ' (and, but). It refers to women, with the particle adding a connective or contrastive sense, often translated as 'and women' or 'but women' depending on the context. It is used to introduce a new clause or thought that relates to or contrasts with the preceding one.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
G3816, G3809
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pai-DEE-ah
Translations: children, a child, discipline, instruction, training, correction, punishment, play, childishness
Notes: This word is a compound form that can refer to several related concepts. It can be the nominative/accusative plural of 'παιδίον' (paidion), meaning 'children' or 'little children'. It can also be the nominative singular of 'παιδεία' (paideia), which refers to the upbringing, training, or instruction of children, often implying discipline or correction. In some contexts, it can also refer to 'play' or 'childishness'. The specific meaning depends on the grammatical context and surrounding words.
Inflection: Neuter Plural (children), Feminine Singular Nominative (discipline/play), Feminine Singular Accusative (discipline/play), Feminine Singular Genitive (discipline/play)
Synonyms: ΤΕΚΝΑ, ΝΗΠΙΑ, ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ
G5140
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: trees-KHEE-lee-ohn
Translations: of three thousand
Notes: This word means 'three thousand'. It is a compound numeral, combining 'τρίς' (tris), meaning 'thrice' or 'three times', and 'χίλιοι' (chilioi), meaning 'thousand'. It is used to denote a quantity of three thousand units of something, often appearing in the genitive case to indicate possession or a part of a larger group.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Etymology: The word ΤΡΙΣΧΙΛΙΟΙ is a compound of τρίς (tris), meaning 'thrice' or 'three times', and χίλιοι (chilioi), meaning 'thousand'. Both components are ancient Greek terms.
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-po-DEH-on-tah
Translations: lacking, wanting, deficient, falling short, that which is lacking, that which is wanting
Notes: This word is a present active participle, meaning 'lacking' or 'being deficient'. It describes something that is missing or falls short of a required standard. It can function adjectivally to modify a noun, or substantively as a noun itself, referring to 'that which is lacking'. It is a compound word formed from 'ἀπό' (apo), meaning 'from' or 'away from', and 'δέω' (deō), meaning 'to lack' or 'to need'.
Inflection: Present, Active, Participle, Neuter, Nominative or Accusative, Plural
Synonyms: ἘΛΛΕΙΠΟΝΤΑ, ὙΣΤΕΡΟΥΝΤΑ
Etymology: The verb ἀποδέω (apodeō) is formed from the prefix ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb δέω (deō), meaning 'to lack', 'to need', or 'to bind'. The combination suggests a sense of being 'away from' or 'lacking' something.
G4022
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: peh-ree-eh-LA-san-tes
Translations: having ridden around, having driven around, having sailed around, having gone around
Notes: This word is a compound participle derived from the verb 'perielaunō'. It describes an action of moving around something, whether by riding, driving, or sailing. It implies completion of the action in the past relative to the main verb of the sentence. It is used to describe a group of people who have performed this action.
Inflection: Aorist, Active, Masculine, Nominative, Plural
Etymology: The word 'perielaunō' is a compound of 'peri' (around) and 'elaunō' (to drive, to ride, to sail). 'Elaunō' comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to drive, to push'.
G0321
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-AY-ga-gon
Translations: I led up, I brought up, I took up, I brought back, I restored
Notes: This word is a compound verb formed from ἀνά (ana, meaning 'up' or 'back') and ἄγω (agō, meaning 'to lead' or 'to bring'). It signifies the action of leading, bringing, or taking someone or something upwards, or bringing them back to a place. It can be used in contexts like bringing someone up from a lower place, bringing a ship to shore, or restoring someone to a previous state.
Inflection: First Person Singular, Aorist Active Indicative
Synonyms: ΑΝΕΒΗΝ, ΑΝΕΦΕΡΟΝ, ΑΝΗΛΘΟΝ
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EEKH-theh-toh
Translations: was vexed, was grieved, was annoyed, was displeased
Notes: This word is an inflected form of the verb 'akhthomai', meaning 'to be vexed, grieved, or displeased'. It describes a state of being burdened or distressed by something. It is often used to express strong negative feelings or annoyance towards a situation or person.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle/Passive, Third Person, Singular
Synonyms: ΛΥΠΕΟΜΑΙ, ΣΤΕΝΑΖΩ
Etymology: The word ἄχθομαι (akhthomai) is derived from ἄχθος (akhthos), meaning 'a burden' or 'a weight'. It conveys the sense of being burdened or weighed down by something, leading to feelings of grief or displeasure.
G5097
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: tee-moh-RAY-sas-thai
Translations: to punish, to avenge, to take vengeance, to inflict punishment
Notes: This word means to punish, to take vengeance, or to avenge. It describes the act of inflicting retribution or justice upon someone for a wrong committed. It is often used in contexts where someone seeks to retaliate or exact punishment.
Inflection: Aorist, Infinitive, Middle Voice
Synonyms: ΕΚΔΙΚΕΩ, ΚΟΛΑΖΩ
G2491
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ton ee-oh-AN-nayn
Translations: John
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'the' (τὸν) and the proper noun 'John' (Ἰωάννην). It refers to the person named John. The accusative case indicates that John is the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Masculine, Singular, Accusative
G0539
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-PAH-tays
Translations: of deceit, of deception, of fraud, of delusion
Notes: This word refers to the act of misleading, tricking, or deluding someone. It describes the quality or state of being deceptive. It is often used to characterize something that is false or misleading in nature.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΛΑΝΗ, ΔΟΛΟΣ, ΨΕΥΔΟΣ
Etymology: The word ἈΠΑΤΗ comes from the verb ἀπατάω (apatáō), meaning 'to deceive, cheat, or trick'.
G2425
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ee-kah-NON
Translations: sufficient, enough, adequate, competent, worthy, considerable, many, much, a sufficient thing, an adequate thing
Notes: This word describes something as being sufficient, adequate, or enough for a particular purpose or situation. It can also refer to a considerable quantity or number of something, meaning 'many' or 'much'. It is used to indicate that something meets a required standard or amount.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΡΚΕΤΟΣ, ΕΞΑΡΚΗΣ, ΠΛΗΡΗΣ
G0795
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: as-to-KHE-san-tee
Translations: having missed the mark, having erred, having gone astray, having failed, having deviated, to miss the mark, to err, to go astray, to fail, to deviate
Notes: This word is the dative singular masculine or neuter aorist active participle of the verb ἀστοχέω (astocheō). It describes an action of 'missing the mark' or 'erring' that has already occurred. It is often used in a figurative sense to mean to deviate from truth or duty, or to fail in an endeavor. In a sentence, it would describe someone or something that has committed an error or gone astray, and because it is dative, it indicates the indirect object or the means/instrument of an action.
Inflection: Participle, Aorist, Active, Dative, Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ΠΛΑΝΑΩ, ΑΜΑΡΤΑΝΩ
G2372
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: thoo-MOH
Translations: (to) passion, (to) anger, (to) wrath, (to) indignation, (to) rage, (to) fury, (to) spirit, (to) soul
Notes: This word refers to a strong emotion, often negative, such as anger, wrath, or indignation. It can also refer to the seat of emotions, like the spirit or soul. In this dative form, it indicates the recipient or instrument of an action, often translated with 'to' or 'with'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΟΡΓΗ, ΠΑΘΟΣ, ΖΗΛΟΣ
Etymology: From an assumed root meaning 'to rush, breathe hard'. It originally referred to the soul or spirit as the principle of life, and later came to denote strong feelings or passions.
G3889, G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: pa-ra-MY-thee-on EK-hone
Translations: having comfort, having consolation, possessing encouragement, a comfort-haver
Notes: This is a compound word formed from 'παραμύθιον' (consolation, comfort) and 'ἔχων' (having, holding). It describes someone or something that possesses or has comfort, consolation, or encouragement. It functions as a participle or an adjective, modifying a noun to indicate that the noun is in a state of having comfort.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Present, Active
G0095
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ahee-khma-LOH-tohn
Translations: of captives, of prisoners, of those taken captive
Notes: This word refers to people who have been taken captive, typically in war. It is a compound word formed from 'αἰχμή' (spear) and 'ἁλωτός' (caught, captured), literally meaning 'captured by the spear'. It is used to describe individuals or groups who are prisoners of war or otherwise held in bondage.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΔΕΣΜΙΩΝ, ΑἸΧΜΑΛΩΤΟΥΣ
G1311
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: dee-ef-thar-MEH-noos
Translations: corrupted, ruined, destroyed, depraved, those who are corrupted, those who are ruined
Notes: This word is the perfect passive participle of the verb 'διαφθείρω' (diaphthero), meaning 'to corrupt, destroy, or ruin'. As a participle, it functions like an adjective, describing a state of being. In this form, 'διεφθαρμένους' refers to 'those who have been corrupted' or 'those who are in a state of ruin/destruction'. It is used to describe people or things that have undergone a process of decay, moral corruption, or physical destruction.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine, Perfect Passive Participle
Synonyms: ΑΠΟΛΛΥΜΕΝΟΥΣ, ΚΑΤΕΦΘΑΡΜΕΝΟΥΣ
G1525
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ice-AY-eh-teh
Translations: you were entering, you were going in, you were coming in
Notes: This word is an inflected form of the verb 'eiserchomai', meaning 'to enter', 'to go in', or 'to come in'. It describes the action of moving into a place or situation. It is used to indicate a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Second Person Plural, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΕΜΒΑΙΝΩ, ΕΙΣΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
G0422
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-nev-fee-MOU-meh-nos
Translations: praised, celebrated, spoken well of, extolled
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being praised' or 'being celebrated'. It describes someone or something that is currently receiving praise or commendation. It is used to indicate the state of being spoken well of or extolled by others.
Inflection: Singular, Masculine, Nominative, Present, Passive
Synonyms: ἘΠΑΙΝΟΥΜΕΝΟΣ, ἘΓΚΩΜΙΑΖΟΜΕΝΟΣ
Etymology: The word ἀνευφημέω (aneuphemeō) is a compound word formed from ἀνά (ana), meaning 'up' or 'again', and εὐφημέω (euphemeō), meaning 'to speak well of' or 'to praise'. The root εὐφημέω itself comes from εὖ (eu), meaning 'well', and φήμη (pheme), meaning 'a report' or 'fame'.
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tee-OH-tays
Translations: to soldiers, for soldiers, with soldiers, by soldiers
Notes: This word refers to a soldier or a warrior. It is used to indicate the indirect object of an action, meaning 'to' or 'for' soldiers, or to indicate association, meaning 'with' or 'by' soldiers, depending on the context.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ, ΜΑΧΗΤΗΣ
G3778, G5098
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Noun
Sounds like: TOO-tay-KHOOS
Translations: of this wall, of this city wall
Notes: This is a compound phrase combining the genitive singular masculine/neuter form of the demonstrative pronoun 'οὗτος' (this) and the genitive singular of the noun 'τεῖχος' (wall, city wall). It refers to the wall of a specific object or place being discussed. It is used to indicate possession or association, meaning 'belonging to this wall' or 'of this wall'.
Inflection: Demonstrative Pronoun: Singular, Genitive, Masculine or Neuter; Noun: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΤΟΥΤΟΥ ΤΕΙΧΟΥΣ
G3900
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pah-ras-PAH-sai
Translations: to pull away, to draw aside, to drag away, to tear away, to remove
Notes: This word is an aorist active infinitive of the verb παρασπάω (paraspaō). It means 'to pull away' or 'to draw aside'. It describes the action of forcibly removing something or someone from a place or situation. It can be used in contexts where something is being torn, dragged, or pulled off.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΠΟΣΠΑΩ, ΕΚΣΠΑΩ
Etymology: The word παρασπάω is a compound word formed from παρά (para), meaning 'beside' or 'alongside', and σπάω (spaō), meaning 'to draw' or 'to pull'.
G2753
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: keh-LEH-oo-sas
Translations: commanding, having commanded, ordering, having ordered, bidding, having bidden
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'κελεύω' (keleuō), meaning 'to command' or 'to order'. As a participle, it describes an action that has already occurred or is ongoing, often functioning like an adjective or adverb. It can be translated as 'the one who commanded,' 'having commanded,' or 'when he commanded,' depending on the context.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Synonyms: ΕΠΙΤΑΣΣΩ, ΠΡΟΣΤΑΤΤΩ, ΔΙΑΤΑΣΣΩ
Etymology: The word κελεύω (keleuō) is of uncertain origin, possibly related to κέλλω (kello), meaning 'to drive, urge on'.
G3551
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NOH-moh
Translations: (to) law, (to) a law, (to) custom, (to) a custom, (to) principle, (to) a principle
Notes: This word refers to a law, custom, or principle. In the New Testament, it often refers to the Mosaic Law, but can also denote a general principle or rule. It is used here in the dative case, indicating the recipient or indirect object of an action, or the means by which something is done.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΘΕΣΜΟΣ, ΔΙΚΑΙΩΜΑ, ΕΝΤΟΛΗ
G2633
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kah-tah-LAYP-seh-ohs
Translations: of apprehension, of comprehension, of seizure, of capture, of occupation
Notes: This word refers to the act of apprehending, comprehending, seizing, or capturing something. It can describe the mental grasp of an idea or the physical taking possession of a place or person. It is used to denote the act of taking hold of something, whether literally or figuratively.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΚΑΤΑΛΗΨΙΣ, ΣΥΛΛΗΨΙΣ, ΚΑΤΑΚΡΑΤΗΣΙΣ
G0547
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-pei-LAIS
Translations: (to) threats, (with) threats, (by) threats
Notes: This word refers to threats, menaces, or denunciations. It is typically used to describe a declaration of intent to inflict harm or punishment upon someone. In a sentence, it would indicate the means or instrument by which something is done, often in a hostile or warning context.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΦΟΒΟΣ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ
G3123, G2228
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: MAL-lon-ay
Translations: rather than, more than, sooner than, instead of
Notes: This is a compound word formed by the adverb ΜΑΛΛΟΝ (mallon), meaning 'more' or 'rather', and the conjunction Η (e), meaning 'or' or 'than'. The coronis (̓) indicates an elision, where the final vowel of Η has been dropped. Together, ΜΑΛΛΟΝἨ functions as a comparative conjunction, indicating a preference or comparison, meaning 'rather than' or 'more than'. It is used to express a choice or distinction between two options, emphasizing one over the other.
Inflection: Does not inflect (compound of an adverb and a conjunction)
G2851
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: koh-LA-say
Translations: (to) punishment, (to) correction, (to) chastisement, (to) a punishment, (to) a correction, (to) a chastisement
Notes: This word refers to punishment, correction, or chastisement. It is used to describe the act of inflicting a penalty or discipline upon someone, often with the aim of improvement or deterrence. As a dative case, it indicates the recipient or purpose of the action, such as 'to punishment' or 'for correction'.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΤΙΜΩΡΙΑ, ΒΑΣΑΝΟΣ, ΕΠΙΤΙΜΙΑ
G5015
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: tah-RAS-son-tahs
Translations: disturbing, troubling, agitating, stirring up, unsettling
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'tarassō'. It describes an ongoing action of disturbing, troubling, or agitating. It is used to describe someone or something that is causing commotion, confusion, or distress. For example, it could refer to people who are stirring up trouble or waters that are being agitated.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural, Present Active Participle
Synonyms: ΘΟΡΥΒΟΥΝΤΑΣ, ΣΥΓΧΕΟΝΤΑΣ
G0393
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nes-TEL-leh
Translations: restrained, was restraining, checked, was checking, held back, was holding back, hindered, was hindering, stopped, was stopping, prevented, was preventing
Notes: This word describes the action of holding something or someone back, restraining them, or preventing them from moving forward. It is often used in contexts where an obstacle or force is applied to stop progress or an action. For example, one might restrain an enemy, check an advance, or prevent a harmful act.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person Singular
Synonyms: ΚΩΛΥΩ, ἘΜΠΟΔΙΖΩ, ΚΑΤΕΧΩ
G0302, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction
Sounds like: an KAI
Translations: even if, if also, also, and
Notes: This word appears to be a compound or a misspelling of the Koine Greek phrase "ἂν καὶ" (an kai). "ἂν" is a particle that indicates possibility, condition, or potentiality, often used with subjunctive verbs to form conditional clauses or express wishes. "καὶ" means "and," "also," or "even." When combined, "ἂν καὶ" typically means "even if" or "if also," introducing a conditional clause that emphasizes the condition. It can also simply mean "also" or "and" in certain contexts, carrying a sense of emphasis or addition.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΝ, ΕΙ ΚΑΙ
Etymology: The word is a combination of two distinct Greek words: "ἂν" (an), a particle of uncertain origin, possibly related to Proto-Indo-European *h₂en- (to, at); and "καὶ" (kai), from Proto-Indo-European *káti (and, also).
G3625
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oy-KAY-ah
Translations: one's own, proper, suitable, belonging to, domestic, a household
Notes: This word describes something that is proper to, belonging to, or characteristic of a person or thing. It often relates to one's own family, household, or domestic affairs. It can be used to indicate a close relationship or a sense of belonging.
Inflection: Feminine, Singular, Nominative
Synonyms: ΙΔΙΟΣ, ΟΙΚΟΣ
Etymology: From G3624 ΟΙΚΟΣ (oikos), meaning 'house' or 'household'. It refers to that which pertains to a house or family.
G3404
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: MI-see
Translations: you hated, you might hate, hate
Notes: This is an inflected form of the verb 'miseō', meaning 'to hate'. It can be interpreted as a past tense form ('you hated') or a subjunctive form expressing a potential action ('you might hate'). It can also be an imperative, a command to 'hate'. It describes the act of feeling or expressing strong dislike or animosity towards someone or something.
Inflection: 2nd Person Singular, Aorist Active Indicative; or 2nd Person Singular, Aorist Active Subjunctive; or 2nd Person Singular, Aorist Active Imperative
Synonyms: ΕΧΘΡΑΙΝΩ, ΑΠΟΔΟΚΙΜΑΖΩ
G2398
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ee-DEE-as
Translations: of one's own, of private, of peculiar
Notes: This word is an adjective meaning 'one's own', 'private', or 'peculiar'. It is used to emphasize possession or a unique characteristic belonging to a person or thing. It often refers to something that is distinctively personal or private. In this inflected form, it is genitive, indicating possession or origin.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΥ̓ΤΟΥ͂, ἙΑΥΤΟΥ͂
G1731
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-DIK-sas-thai
Translations: to show, to demonstrate, to prove, to display, to make known
Notes: This word means to show, demonstrate, or prove something, often with the implication of making it clear or evident. It can also mean to display or make known. It is used to indicate an action where one makes something visible or understandable to others.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Infinitive
Synonyms: ΔΕΊΚΝΥΜΙ, ΦΑΝΕΡΌΩ, ΓΝΩΡΊΖΩ
G0363
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-nah-EE-tee-oos
Translations: innocent, blameless, guiltless, without fault
Notes: This word describes someone or something that is innocent, blameless, or without fault. It is used to indicate a state of being free from accusation or wrongdoing. For example, one might refer to 'innocent souls' or 'blameless actions'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΑΘΩΟΣ, ΑΜΕΜΠΤΟΣ, ΑΚΑΚΟΣ
G1252
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-KREE-noy
Translations: to distinguish, to judge, to discern, to doubt, to hesitate
Notes: This verb means to separate, distinguish, or judge. It can also mean to doubt or hesitate, especially in the middle voice. It implies making a decision or forming an opinion after careful consideration, or being in a state of uncertainty. For example, one might distinguish between good and evil, or judge a situation, or doubt a statement.
Inflection: Third Person, Singular, Present Tense, Optative Mood, Active Voice
Synonyms: ΚΡΙΝΩ, ΔΙΑΓΙΝΩΣΚΩ, ΔΙΑΛΟΓΙΖΟΜΑΙ
G5098
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tee-moh-REE-as
Translations: of punishment, of vengeance, of retribution
Notes: This word refers to punishment, vengeance, or retribution. It describes the act of inflicting a penalty for an offense or wrongdoing. It is often used in contexts where someone is being held accountable for their actions.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΙΚΗ, ΚΟΛΑΣΙΣ
G0514
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ax-EE-oos
Translations: worthy, deserving, fit, a worthy one, a deserving one, a fit one
Notes: This word describes someone or something as having the appropriate value, merit, or suitability for a particular purpose or position. It indicates that the subject is deserving of something, whether it be honor, punishment, or a specific role. It can be used to describe people who are worthy of respect or things that are worthy of consideration.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΕΥ̓ΛΟΓΗΤΟΣ, ΕΥ̓ΠΡΕΠΗΣ
G290
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: ah-MEH-ee-non
Translations: better, more excellent, more advantageously, more profitably
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'ἀγαθός' (agathos), meaning 'good'. It signifies 'better' or 'more excellent' and can function as both an adjective, describing a noun, or an adverb, modifying a verb or another adjective, indicating something is done 'more excellently' or 'more advantageously'. It is often used in constructions comparing two things or actions.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative; or Adverbial
Synonyms: ΚΡΕΙΤΤΩΝ, ΒΕΛΤΙΩΝ
Etymology: The word ἀμείνων (ameinōn) is the irregular comparative form of ἀγαθός (agathos, 'good'). Its origin is ancient, tracing back to Proto-Indo-European roots related to strength or excellence.
G3349
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: meh-TEH-oh-ron
Translations: lofty, high, raised up, in the air, haughty, proud, anxious, doubtful, a lofty thing, a high thing
Notes: This word describes something that is high, elevated, or suspended in the air. It can refer to physical height, but also metaphorically to a person who is arrogant or proud (haughty), or to someone who is in a state of suspense, uncertainty, or anxiety (doubtful). In the provided context, it is used to describe a high mountain or a proud person.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΥΨΗΛΟΣ, ΥΠΕΡΗΦΑΝΟΣ
Etymology: The word ΜΕΤΕΩΡΟΣ is a compound word formed from the preposition ΜΕΤΑ (meta), meaning 'among' or 'with', and the noun ΑΕΙΡΩ (aeiro), meaning 'to lift' or 'to raise'. Thus, it literally means 'raised up in the midst' or 'suspended in the air'.
G5401
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PHOH-boh
Translations: (to) fear, (to) dread, (to) reverence, (to) awe, fear, dread, reverence, awe, a fear, a dread
Notes: This word is the dative singular form of the noun ΦΟΒΟΣ (phobos), meaning 'fear', 'dread', 'reverence', or 'awe'. In the dative case, it often indicates the means by which something is done, or the object to which the fear is directed. For example, it can be translated as 'by fear' or 'with fear', or 'to fear' when used with verbs that imply an object of fear or reverence. It can also denote the state of being in fear or awe.
Inflection: Dative, Singular, Masculine
Synonyms: ΔΕΟΣ, ΤΡΟΜΟΣ
Etymology: The word ΦΟΒΟΣ (phobos) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to flee' or 'to be afraid'. It is related to verbs of fleeing and being put to flight.
G0159
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: ai-TI-on
Translations: cause, a cause, reason, a reason, responsible, guilty, blame
Notes: This word refers to the cause or reason for something, or someone who is responsible or guilty for an action or outcome. It can function as both a noun, meaning 'a cause' or 'a reason,' and as an adjective, meaning 'responsible' or 'guilty.' It is often used to identify the origin or source of an event or state.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑἸΤΙΑ, ΠΡΟΦΑΣΙΣ, ΑΡΧΗ
Etymology: The word originates from the Greek verb αἰτέω (aitéō), meaning 'to ask, beg, or demand.' Over time, it evolved to refer to that which is asked for or demanded as a reason or cause.
G2641
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-li-PEIN
Translations: to leave behind, to abandon, to forsake, to desert, to depart from, to bequeath
Notes: This word is an aorist active infinitive form of the verb 'καταλείπω'. It is a compound verb formed from 'κατά' (down, against) and 'λείπω' (to leave). It means to leave something or someone behind, to abandon, or to forsake. It can also refer to leaving something as a legacy or inheritance. It is often used in contexts where someone departs from a place, leaves a person, or abandons a practice.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ΑΦΙΗΜΙ, ΕΚΛΕΙΠΩ, ΑΠΟΛΕΙΠΩ
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TEE-nah
Translations: who, what, which, some, any, a certain one, something, anything
Notes: ΤΙΝΑ is an inflected form of the pronoun/adjective ΤΙΣ. As an interrogative, it asks 'who?', 'what?', or 'which?'. As an indefinite, it means 'someone', 'something', 'anyone', 'anything', 'a certain one', or 'some'. Its meaning depends heavily on context and whether it is used in a question or a statement. It can function as both a pronoun standing alone or an adjective modifying a noun.
Inflection: Accusative Singular Masculine or Feminine, or Nominative/Accusative Plural Neuter
G0514, G0516
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Adjective
Sounds like: ax-ee-OHN
Translations: worthy, deserving, fitting, suitable, to deem worthy, to consider worthy, to ask, to request, to expect, to think fit, of worthy ones, of those who are worthy
Notes: This word can function as a verb or an adjective. As a verb (from ἀξιόω), it means 'to deem worthy,' 'to consider worthy,' 'to ask,' 'to request,' or 'to expect.' As an adjective (from ἄξιος), it means 'worthy,' 'deserving,' 'fitting,' or 'suitable.' The form 'ἈΞΙΩΝ' can be a present active participle (nominative masculine singular) of the verb 'ἀξιόω', meaning 'deeming worthy' or 'asking'. It can also be the genitive plural (masculine, feminine, or neuter) of the adjective 'ἄξιος', meaning 'of worthy ones' or 'of those who are worthy'. Its meaning depends on the context.
Inflection: Present Active Participle (Nominative, Masculine, Singular) or Genitive Plural (Masculine, Feminine, Neuter)
Synonyms: ΕΥ̓ΛΟΓΟΣ, ΔΙΚΑΙΟΣ, ΠΡΕΠΩΝ
G0622, G4839, G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ow-TOH-soon-ah-po-LEIN
Translations: to destroy together with oneself, to perish together with oneself, to be destroyed together with oneself
Notes: This is a compound verb, formed from three parts: ΑΥ̓ΤΟΣ (autos, 'self'), ΣΥΝ (syn, 'with' or 'together'), and ΑΠΟΛΛΥΜΙ (apollymi, 'to destroy' or 'to perish'). It means to destroy or perish together with oneself, or to be destroyed alongside oneself. It describes an action where the subject is involved in their own destruction or perishing, often in conjunction with others or something else.
Inflection: Present, Active, Infinitive
G2481
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: EE-sohs
Translations: perhaps, possibly, it may be, perchance
Notes: This word is an adverb used to express possibility or uncertainty. It indicates that something is likely or probable, but not definite. It can be used to introduce a conjecture or a hesitant statement, often translated as 'perhaps' or 'possibly' in English.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΤΑΧΑ, ΠΟΥ
Etymology: From the adjective ἴσος (ísos), meaning 'equal' or 'like'. The adverbial form suggests 'in an equal manner' or 'equally likely'.
G4993
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: so-fro-NEE-sai
Translations: to be of sound mind, to be sober-minded, to exercise self-control, to come to one's senses, to be discreet, to be temperate
Notes: This word is an aorist active infinitive form of the verb 'sōphroneō'. It describes the act of thinking or acting with a sound mind, exercising self-control, or coming to one's senses. It implies a state of mental clarity, prudence, and moderation, often in contrast to irrationality or excess. It can be used to describe someone who is sensible or who regains their composure.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΝΗΦΩ, ΣΩΦΡΟΝΙΖΩ
Etymology: The root word ΣΩΦΡΟΝΕΩ (sōphroneō) is a compound word derived from the Greek words σῶς (sōs), meaning 'safe' or 'sound', and φρήν (phrēn), meaning 'mind' or 'intellect'. Thus, it literally means 'to be of sound mind'.
G1163
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: DEH-ee
Translations: it is necessary, it is needful, one must, it is proper, it is right
Notes: This verb is impersonal, meaning it is typically used in the third person singular and refers to what is necessary or proper. It often takes an infinitive or a clause to complete its meaning, indicating an obligation or a requirement.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular, Impersonal
Synonyms: ΧΡΗ, ΟΦΕΙΛΩ
G2851
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: koh-LAH-seh-ohs
Translations: of punishment, of correction, of chastisement, of torment
Notes: This word refers to punishment, correction, or chastisement. It implies a process of discipline or retribution, often with the aim of improvement or restraint. It is used here in the genitive case, indicating possession or relationship, such as 'of punishment' or 'concerning punishment'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΤΙΜΩΡΙΑ, ΕΠΙΤΙΜΙΑ
G3588, G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Compound Word (Definite Article, Preposition)
Sounds like: TANE-pee
Translations: the upon, the on, the over, the at, the to, the against, the for, the in, the by, the near, the before
Notes: This is a compound word formed by the definite article 'ΤΗΝ' (the) and the preposition 'ἘΠΙ' (on, upon, over, etc.). The combination indicates 'the' followed by a prepositional phrase, often meaning 'the one upon' or 'the one to'. The specific meaning of 'ἘΠΙ' depends on the case of the noun it governs, which would follow this compound. For example, with the genitive case, it can mean 'on' or 'upon'; with the dative, 'at' or 'to'; and with the accusative, 'against' or 'over'.
Inflection: ΤΗΝ: Singular, Accusative, Feminine. ἘΠΙ: Does not inflect, but governs nouns in the Genitive, Dative, or Accusative case.
G3928
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: par-oh-KAY-koh-see
Translations: to those who have passed by, to those who have gone by, to those who are past
Notes: This word is a perfect active participle, dative plural, derived from the verb 'παρέρχομαι' (parerchomai), meaning 'to pass by, to pass away, to go by, or to pass over'. In this inflected form, it refers to 'those who have passed by' or 'things that are past'. It is used to describe individuals or events that have already occurred or moved on.
Inflection: Perfect, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΠΕΛΘΟΝΤΕΣ, ΔΙΕΛΘΟΝΤΕΣ
G4774
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: syng-GNO-main
Translations: forgiveness, pardon, indulgence, a pardon, an indulgence
Notes: This word refers to forgiveness, pardon, or indulgence. It is often used in contexts where one is asking for or granting leniency or understanding for a mistake or shortcoming. It can be used to express the act of excusing someone or overlooking a fault.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΦΕΣΙΣ, ΑΦΕΣΙΣ
G0943
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: ahee-DOU-meh-non
Translations: revering, respecting, being ashamed, being reverent, being modest
Notes: This word is a present middle/passive participle derived from the verb 'αἰδέομαι'. It describes an action of feeling reverence, respect, or shame. It can be used to describe someone who is showing respect or reverence towards something or someone, or someone who is feeling a sense of shame or modesty.
Inflection: Singular, Accusative, Neuter, Present, Middle or Passive
Synonyms: ΣΕΒΟΜΑΙ, ΦΟΒΕΟΜΑΙ
G0008
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-dee-or-THOH-ton
Translations: incorrigible, unreformable, unchangeable, unremedied, an incorrigible
Notes: This word describes something or someone that cannot be corrected, reformed, or set right. It implies a state of being beyond remedy or improvement. It is often used to describe a person whose behavior or character is so deeply flawed that it is considered impossible to change.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative or Vocative, Neuter
Synonyms: ἈΝΕΠΑΝΟΡΘΩΤΟΣ, ἈΝΕΠΙΔΙΟΡΘΩΤΟΣ
Etymology: The word is a compound of the privative alpha (ἀ-) meaning 'not' or 'un-', and the word ΔΙΟΡΘΩΤΟΣ (diorthōtos), meaning 'corrected' or 'reformed'. Thus, it literally means 'not corrected' or 'uncorrectable'.
G3859
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pa-ra-na-loh-THEY-see
Translations: having been consumed, having been wasted, having been spent
Notes: This word is a perfect passive participle derived from the verb 'παραναλίσκω', meaning 'to consume, waste, or spend completely'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing someone or something that has undergone the action of being consumed or wasted. It indicates a completed action from the perspective of the present.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΝΑΛΙΣΚΩ, ΔΑΠΑΝΑΩ, ΕΚΔΑΠΑΝΑΩ
G5098
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tee-moh-REE-an
Translations: punishment, vengeance, a punishment, a vengeance
Notes: This word refers to punishment or vengeance, often implying a penalty for wrongdoing. It is typically used in contexts where someone is being held accountable for their actions and receiving a consequence.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΙΚΗ, ΚΟΛΑΣΙΣ, ΕΚΔΙΚΗΣΙΣ
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PHROU-rah
Translations: guard, a guard, garrison, a garrison, watch, a watch, prison, a prison
Notes: This word refers to a guard, a body of guards, a garrison, or a place of confinement like a prison. It can also refer to the act of guarding or keeping watch. It is used to describe military protection or a place where someone is held under guard.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΦΥΛΑΚΗ, ΤΗΡΗΣΙΣ, ΚΟΥΣΤΩΔΙΑ
Etymology: The word Φρουρά (phroura) comes from the verb φρουρέω (phroureō), meaning 'to guard' or 'to watch over'. It is related to the idea of foresight and protection.
G4172, G0782
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PO-lin-ay-SFA-li-sa-to
Translations: secured the city, fortified the city, made the city safe
Notes: This is a compound word formed from 'πόλιν' (polis), meaning 'city' in the accusative case, and 'ἠσφαλίσατο' (esphalisato), which is the aorist middle indicative third person singular of the verb 'ἀσφαλίζω' (asphalizo), meaning 'to make safe' or 'to secure'. Therefore, the word means 'he/she/it secured the city' or 'he/she/it fortified the city'. It describes an action where someone or something made a city safe or secure for themselves.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Indicative Mood, 3rd Person Singular
Synonyms: ὈΧΥΡΩΣΑΤΟ, ΤΕΙΧΙΣΑΤΟ
G3588, G3739, G3778, G5101
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun
Sounds like: HAYS
Translations: (of) the, (of) who, (of) which, (of) this, (of) that, (of) what
Notes: The word "ΗΣ" is a versatile form in Koine Greek, primarily functioning as the genitive singular for masculine and feminine nouns. It can be the genitive singular of the definite article 'the', indicating possession or relationship. It can also be the genitive singular of the relative pronoun 'who/which', connecting clauses, or the demonstrative pronoun 'this/that', pointing to something specific. Additionally, it can be the genitive singular of the interrogative pronoun 'what/who', used in questions.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Feminine
G3500
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: neh-oh-teh-REE-zon-tas
Translations: those who innovate, those who revolt, those who make changes, those who cause revolution
Notes: This word describes those who are making innovations or changes, often with a negative connotation implying revolution, rebellion, or causing trouble. It refers to people who are introducing new things or stirring up unrest. It is used here as a substantive participle, meaning 'the ones who are innovating/revolting'.
Inflection: Present Active Participle, Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΣΤΑΣΙΑΖΟΝΤΑΣ, ΑΠΟΣΤΑΤΟΥΝΤΑΣ
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-FEK-sane
Translations: to hold back, to restrain, to check, to hold fast, to keep, to apply, to direct
Notes: This word means to hold back, restrain, or check something or someone. It can also mean to hold fast or keep, or to apply or direct one's attention or effort towards something. It is often used in the context of preventing an action or maintaining control.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΑΤΕΧΩ, ΚΩΛΥΩ, ΣΥΝΕΧΩ
Etymology: The word ἐφέχω (ephechō) is a compound verb formed from the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'to', and the verb ἔχω (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. Thus, it literally means 'to hold upon' or 'to hold to', leading to its various senses of holding back, restraining, or applying.
G5426
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: phro-NOON-tas
Translations: thinking, understanding, having a mindset, being minded, being sensible, being prudent, being wise
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'phroneō'. It describes someone who is actively thinking, understanding, or having a particular mindset. It can refer to the act of being sensible, prudent, or wise, or simply having a certain disposition or way of thinking about things. It is often used to describe the mental attitude or disposition of a person.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΝΟΟΥΝΤΑΣ, ΣΥΝΙΕΝΤΑΣ
G2292
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: thar-rah-leh-OH-teh-roos
Translations: more courageous, more confident, bolder, more daring
Notes: This word is a comparative adjective meaning 'more courageous' or 'bolder'. It describes someone or something that possesses a greater degree of courage, confidence, or daring than another. It is used to indicate a higher level of boldness or assurance in a given situation.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΘΡΑΣΥΤΕΡΟΥΣ, ΤΟΛΜΗΡΟΤΕΡΟΥΣ
G2641
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-LIP-sin
Translations: to leave, to leave behind, to abandon, to forsake, to desert, to neglect
Notes: This is the aorist active infinitive form of the verb 'kataleipō'. It means to leave something or someone behind, to abandon, or to forsake. It can also imply neglecting something or failing to attend to it. It is often used in contexts where someone departs and leaves something or someone in a particular state or place.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΦΙΗΜΙ, ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΠΩ, ΑΠΟΛΕΙΠΩ
G3195
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-MEL-len
Translations: was about to, was going to, intended to, was destined to
Notes: This word is the imperfect active indicative third person singular form of the verb μέλλω (mellō). It is often used as an auxiliary verb, indicating that an action was on the point of happening, was intended, or was destined to occur. It conveys a sense of imminence or future intention from a past perspective. For example, it could be used in a sentence like 'He was about to leave' or 'She intended to speak'.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ἘΠΙΧΕΙΡΕΩ, ΒΟΥΛΟΜΑΙ
Etymology: The verb μέλλω (mellō) comes from Proto-Indo-European. It is related to words meaning 'to delay' or 'to be concerned with'.
G1056, G3303
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun, Particle
Sounds like: gah-lee-LAH-yah-men
Translations: Galilee indeed, Galilee truly
Notes: This is a compound word formed from the proper noun 'ΓΑΛΙΛΑΙΑ' (Galilee) and the particle 'ΜΕΝ'. 'ΓΑΛΙΛΑΙΑ' refers to the region of Galilee in northern ancient Israel. The particle 'ΜΕΝ' is used to emphasize or affirm a statement, often in contrast with something else that follows (though not always explicitly stated). Thus, 'ΓΑΛΙΛΑΙΑΜΕΝ' means 'Galilee indeed' or 'Galilee truly', highlighting the region.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
G3779
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OO-tohs
Translations: thus, so, in this way, in such a way
Notes: This adverb indicates manner or degree, meaning 'in this way,' 'thus,' or 'so.' It can refer back to something previously mentioned or forward to something about to be stated. It often introduces a consequence or result, showing how something is done or to what extent.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣ, ΚΑΘΩΣ
Etymology: From the demonstrative pronoun ΟΥΤΟΣ (OUTOS), meaning 'this' or 'that'.
G0251
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-AH-loh
Translations: to be caught, to be taken, to be captured, to be conquered
Notes: This word is an aorist passive form of the verb 'haliskomai', meaning 'to be caught' or 'to be taken'. It describes an action that happened in the past and was completed, where the subject was the recipient of the action of being caught or captured. It can be used to describe a city being captured, a person being caught in a trap, or being overcome by something.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Indicative, Passive
Etymology: The word ἁλίσκομαι (haliskomai) is derived from an older root related to 'taking' or 'capturing'. It is an inchoative verb, indicating the beginning or process of an action.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAH-sah
Translations: all, every, a whole
Notes: This word is an adjective meaning 'all', 'every', or 'whole'. It is used to indicate the totality or entirety of something. As an adjective, it modifies a noun and must agree with it in gender, number, and case.
Inflection: Feminine, Singular, Nominative or Vocative
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-LOYS
Translations: to many, with many, by many, for many, much, great
Notes: This word is an adjective meaning 'many' or 'much'. It is used to describe a large quantity or number of something. In this inflected form, it indicates the dative case, meaning it often translates with prepositions like 'to', 'with', 'by', or 'for', indicating the indirect object or means.
Inflection: Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΠΛΕΙΟΝΕΣ, ΙΚΑΝΟΙ
G2447
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: id-ROH-see
Translations: (to) sweat, (to) perspiration
Notes: This word refers to sweat or perspiration, the moisture exuded through the pores of the skin. It is used to describe the physical exertion or labor that causes one to sweat. In a sentence, it would typically indicate the substance itself or the act of sweating.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Etymology: The word "ΙΔΡΩΣ" (hidrōs) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to sweat'. It is related to words for sweat in other Indo-European languages.
G4237
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pro-gyoom-NAH-sa-sa
Translations: having exercised beforehand, having trained beforehand, having practiced beforehand
Notes: This word is a participle derived from the verb 'προγυμνάζω', meaning 'to exercise beforehand' or 'to train in advance'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that occurred prior to the main verb. It indicates that the subject has already completed the action of exercising or training.
Inflection: Aorist, Active, Feminine, Singular, Nominative
Synonyms: ΑΣΚΕΩ, ΓΥΜΝΑΖΩ
Etymology: The word 'προγυμνάζω' is a compound word formed from the prefix 'πρό' (pro), meaning 'before' or 'in front of', and the verb 'γυμνάζω' (gymnazo), meaning 'to exercise' or 'to train'.
G4514, G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Preposition
Sounds like: roh-MAI-oos EP-ee
Translations: Romans, upon, on, to, against, over, at, in, for, by
Notes: This appears to be a compound phrase consisting of two separate Koine Greek words: 'ΡΩΜΑΙΟΥΣ' (Rhōmaious) and 'ἘΠΙ' (Epi). 'ΡΩΜΑΙΟΥΣ' is the accusative plural of 'ΡΩΜΑΙΟΣ' (Rhōmaios), meaning 'Romans' or 'Roman people'. 'ἘΠΙ' is a versatile preposition that can mean 'upon', 'on', 'to', 'against', 'over', 'at', 'in', 'for', or 'by', depending on the case of the noun it governs. When combined, as seen in the example, it likely means 'upon the Romans' or 'against the Romans', indicating direction, position, or hostility towards them.
Inflection: ΡΩΜΑΙΟΥΣ: Plural, Accusative, Masculine; ἘΠΙ: Does not inflect (preposition)
Synonyms: ΕΛΛΗΝΑΣ, ΚΑΤΑ
Etymology: ΡΩΜΑΙΟΣ (Rhōmaios) derives from Ῥώμη (Rhōmē), the Greek name for Rome. ἘΠΙ (Epi) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'on' or 'over'.
This interlinear database is in beta
That means it's a preview of what we're still building, and it will contain mistakes. The green text translations were initially generated from Google Gemini 2.5, and are undergoing manual editing and correction over time.
If you're using it for anything important, it is your responsibility to double-check the accuracy.
Please report any errors .