Home / Interlinears (Beta) / Josephus' The Jewish War / Book Four / Chapter 4
Book Four, Chapter 4
Interlinear version from Josephus' The Jewish War (Beta)
G5108
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: toy-OW-tah
Translations: such things, such, of such a kind, these things
Notes: This word is an adjective meaning 'such' or 'of such a kind'. It is used to refer to things that have been previously mentioned or are implied by the context, indicating their nature or quality. It often functions as a substantive, meaning 'such things' or 'people of such a kind'.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΙΟΣ, ΤΟΣΟΥΤΟΣ
G3303
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction
Sounds like: MEN
Translations: indeed, on the one hand, truly, certainly, but, however
Notes: This word is a particle often used to introduce a clause that is contrasted with a following clause, which is typically introduced by the particle δέ (de). It can indicate a concession, an affirmation, or simply serve to mark a transition in thought. While it often translates as 'indeed' or 'on the one hand,' its precise meaning is highly dependent on context and the presence of a contrasting 'δέ' clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΓΕ, ΚΑΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is an ancient particle used to mark emphasis or contrast.
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-poy-KIL-len
Translations: to vary, to diversify, to adorn, to embellish
Notes: This word describes the action of making something varied, diverse, or adorned. It implies adding different elements or colors to create a richer or more complex appearance. It can also mean to embellish or decorate.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΠΟΙΚΙΛΛΩ, ΚΟΣΜΕΩ, ΔΙΑΚΟΣΜΕΩ
Etymology: The word is a compound of the prefix ἐπι- (epi-), meaning 'upon' or 'in addition to', and the verb ποικίλλω (poikíllō), meaning 'to vary', 'to make manifold', or 'to adorn'. The root ποικίλλω is related to ποικίλος (poikílos), meaning 'multicolored' or 'varied'.
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ah-THROH-ohs
Translations: together, all at once, in a body, suddenly, at the same time
Notes: This word is an adverb meaning 'together' or 'all at once'. It describes an action performed by a group simultaneously or an event that happens suddenly and completely. It emphasizes the collective or instantaneous nature of something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΜΑ, ΟΜΟΥ, ΕΞΑΙΦΝΗΣ
Etymology: The word ἀθρόως (athroōs) is derived from the adjective ἄθροος (athroos), meaning 'assembled' or 'crowded together'. It is related to the verb ἀθροίζω (athroizō), meaning 'to gather' or 'to collect'.
G1167
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: deh-dee-SOH-meh-nos
Translations: being terrified, being frightened, being scared, being alarmed
Notes: This word is a perfect middle/passive participle, meaning 'being terrified' or 'being frightened'. It describes someone who has been put into a state of fear or alarm. It is often used to describe a state of mind or an emotional reaction to a threatening situation.
Inflection: Perfect, Middle/Passive, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΦΟΒΟΥΜΕΝΟΣ, ΕΚΦΟΒΟΥΜΕΝΟΣ
G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: kahee
Translations: and, also, even, but, then
Notes: ΚΑΙ is a very common conjunction in Koine Greek, primarily meaning 'and' to connect words, phrases, or clauses. It can also function as an adverb, emphasizing a word or phrase with meanings like 'also' or 'even'. In some contexts, it can introduce a contrast, similar to 'but', or indicate sequence, meaning 'then'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΚΑΙ is an ancient particle, tracing its origins back to Proto-Indo-European. It has remained remarkably stable in form and function throughout the history of the Greek language.
G1854
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: TAYN-EX-oh-then
Translations: the external, the outward, the one from outside, the outside
Notes: This word is a compound of the definite article 'ΤΗΝ' (the) and the adverb 'ἘΞΩΘΕΝ' (from outside, outward). When combined, it functions as an adjective meaning 'the external' or 'the outward', referring to something that comes from or is located outside. It can also be used substantively to refer to 'the one from outside' or 'the outside thing'. It often contrasts with what is internal or spiritual.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G0996
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: boh-AY-thee-ahn
Translations: help, aid, assistance, a help, an aid, an assistance
Notes: This word refers to the act of providing assistance or support to someone in need. It can be used in various contexts to describe the act of coming to someone's rescue or offering general aid.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΣΥΝΔΡΟΜΗ, ΕΠΙΚΟΥΡΙΑ, ΑΡΩΓΗ
G0398
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ah-nah-FAN-don
Translations: openly, publicly, plainly, clearly
Notes: This word is an adverb meaning 'openly' or 'publicly'. It describes an action that is done in plain sight, without concealment, or in a clear and evident manner. It can be used to emphasize that something is not hidden or secret.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΗΜΟΣΙΑ, ΦΑΝΕΡΩΣ, ΠΑΡΡΗΣΙΑ
Etymology: The word ἈΝΑΦΑΝΔΟΝ is derived from the verb ἀναφαίνω (anaphainō), meaning 'to bring to light, to show forth, to appear', which itself comes from ἀνά (ana, 'up, again') and φαίνω (phainō, 'to shine, to show'). The suffix -δον is an adverbial ending.
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: OOK
Translations: not, no
Notes: This word is a negative particle used to express absolute negation. It typically precedes verbs, adjectives, or adverbs to deny or contradict a statement. It is used when the negation is a statement of fact, as opposed to a hypothetical or willed negation. It has variant forms like οὐ (ou) before a consonant and οὐχ (ouch) before a rough breathing.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΉ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'not'. It is an ancient negative particle found in various Indo-European languages.
G2292
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-THAR-rei
Translations: he was confident, he was courageous, he was bold, he was of good courage
Notes: This word describes someone who was confident, courageous, or bold. It is used to express a state of having good cheer or being unafraid, often in the face of adversity. It is an imperfect tense, indicating a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΘΑΡΣΕΩ, ΠΕΠΟΙΘΑ
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: LEH-gayn
Translations: to say, to speak, to tell
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'λέγω' (legō), meaning 'to say' or 'to speak'. As an infinitive, it functions like a verbal noun, often translated as 'to say' or 'the act of saying'. It can be used in various constructions where an action is expressed as a concept or purpose.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΛΑΛΕΩ, ΕΙΠΕΙΝ, ΦΗΜΙ
G0425
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ay-NIS-seh-toh
Translations: he was hinting, he was intimating, he was signifying
Notes: This word describes an action of hinting, intimating, or signifying something indirectly. It is used to convey that someone was subtly suggesting or indicating a meaning without stating it explicitly. It is the imperfect tense, indicating a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice
Synonyms: ὙΠΟΔΗΛΟΩ, ΣΗΜΑΙΝΩ
G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: DEH
Translations: but, and, now, moreover, then, however
Notes: This word is a postpositive conjunction, meaning it typically appears second in a clause or sentence. It is used to introduce a new thought, often contrasting with or adding to what has just been said. It can function as 'but' to show contrast, 'and' to connect ideas, or 'now/moreover' to transition or emphasize. In the provided context, it appears to be part of a phrase or a compound word, but its primary function as a standalone word is a conjunction.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ, ΑΛΛΑ, ΓΑΡ
Etymology: This word is an ancient Greek particle, likely originating from a demonstrative root. It serves to connect clauses and indicate a slight opposition or continuation.
G2480
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-doo-MAI-oos
Translations: Idumaeans, the Idumaeans
Notes: This word refers to the inhabitants of Idumaea, a region south of Judea. They were descendants of Esau and were often in conflict with the Israelites. In the context of the provided usage, it refers to a group of people who were called upon or known for their tumultuous and disorderly nature.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Etymology: The word is derived from the Hebrew word 'Edom' (אֱדוֹם), which means 'red' and refers to Esau, the ancestor of the Edomites/Idumaeans. The region of Idumaea was historically known as Edom.
G2443
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: EE-nah
Translations: in order that, that, so that, to
Notes: This word is a conjunction used to introduce a clause expressing purpose, result, or content. It often translates to 'in order that' or simply 'that' when indicating the aim or outcome of an action. It can also be used to express a command or exhortation, especially when followed by the subjunctive mood.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΠΩΣ, ΩΣΤΕ
Etymology: From Proto-Indo-European *en- (in). It is related to the preposition 'in' and developed into a conjunction expressing purpose or result.
G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction
Sounds like: DEH
Translations: but, and, now, then, moreover, however
Notes: ΔΕ is a common Koine Greek particle or conjunction used to connect clauses or sentences. It often indicates a transition, a contrast, or a continuation of thought. It can be translated in various ways depending on the context, such as 'but' when indicating opposition, 'and' when simply continuing a narrative, or 'now'/'then' when marking a new point or development.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ, ΑΛΛΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'and' or 'but'. It is an ancient particle used to connect ideas or introduce new information.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOOS
Translations: the, them, those
Notes: ΤΟΥΣ is the masculine plural accusative form of the definite article or demonstrative pronoun 'ὁ'. As an article, it functions like 'the' in English, specifying a noun that is already known or has been previously mentioned. As a pronoun, it means 'them' or 'those', referring to a group of masculine individuals or things in the accusative case, indicating they are the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Etymology: From Proto-Indo-European *so- (demonstrative pronoun).
G2232
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hay-ge-MOH-nas
Translations: ruler, governor, leader, a ruler, a governor, a leader
Notes: This word refers to a leader, governor, or ruler. It is often used to describe someone in a position of authority, such as a Roman governor or a local chieftain. It can be used in various contexts to denote someone who holds a leading or commanding role.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΑΡΧΩΝ, ΚΥΡΙΟΣ, ΒΑΣΙΛΕΥΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TONE
Translations: of the
Notes: This word is the genitive plural form of the definite article 'the'. It functions to indicate possession, origin, or relationship for plural nouns, similar to 'of the' in English. It can precede nouns of any gender.
Inflection: Genitive, Plural, All Genders (Masculine, Feminine, Neuter)
G2207
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: zay-LOH-tone
Translations: of zealots, of a zealot
Notes: This word refers to those who are zealous, ardent, or fanatical, often in a religious or political sense. In the context of ancient Judea, it specifically refers to members of the Zealot party, a Jewish political movement that sought to incite the people of Judea to rebel against the Roman Empire and expel it from the Holy Land by force of arms. It is used here in the genitive plural, indicating possession or relationship.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΚΑΝΝΑΙΟΙ, ΣΙΚΑΡΙΟΙ
Etymology: The word ΖΗΛΩΤΗΣ (zēlōtēs) comes from the Greek word ζῆλος (zēlos), meaning 'zeal, ardor, rivalry'. It is related to the verb ζηλόω (zēloō), 'to be zealous, to strive after'.
G2398
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: EE-dee-ah
Translations: one's own, private, peculiar, a private, a peculiar
Notes: This word describes something that belongs to oneself, or is private, personal, or peculiar to an individual or group. It emphasizes ownership or distinctiveness. It can be used to refer to one's own home, possessions, or even one's own people. It often implies a sense of belonging or exclusivity.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΥ̓ΤΟΥ͂, ἙΑΥΤΟΥ͂
G3948
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pah-rok-SOO-nay
Translations: irritation, a provocation, exasperation, incitement, a sharp contention
Notes: This word refers to a state of intense irritation, exasperation, or sharp contention. It describes a strong emotional reaction, often leading to a heated dispute or a feeling of being greatly provoked. It can also refer to the act of provoking or inciting such a feeling in others.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΕΡΕΘΙΣΜΟΣ, ΟΡΓΗ, ΘΥΜΟΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TON
Translations: the
Notes: This word is the masculine singular accusative form of the definite article 'the'. It is used to specify a particular masculine noun that is the direct object of a verb or preposition. For example, it would be used in phrases like 'he saw the man' or 'towards the God'.
Inflection: Masculine, Singular, Accusative
Etymology: The Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It developed to function as a marker of definiteness in Greek.
G0367
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ah-NAH-non
Translations: Ananus, Ananias
Notes: This is a proper noun, referring to the name Ananus, a common Jewish name in the New Testament period. It is often used to refer to the high priest Ananias. In the provided context, it refers to a specific individual named Ananus, likely the son of Ananias.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Etymology: The name Ananus is of Hebrew origin, derived from the name Hananiah, meaning 'Yahweh has been gracious' or 'Yahweh is gracious'. It was a common name among Jews during the Second Temple period.
G1519
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: EES
Translations: into, to, for, unto, among, in, toward
Notes: This word is a preposition that primarily indicates motion towards or into something. It is always used with the accusative case, showing the destination or goal of an action. It can also express purpose, result, or the object of an action. For example, it is used to say 'go into the city' or 'believe into Christ'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΕἸΣ comes from Proto-Indo-European *en-s, which is a locative adverb meaning 'in, into'. It is related to the English word 'in'.
G5037
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Particle
Sounds like: TEH
Translations: and, both, also, even, then, so, indeed
Notes: This word is a postpositive particle, meaning it typically appears after the word it modifies or connects. It functions as a conjunction, often translated as 'and' or 'both...and', connecting words, phrases, or clauses. It can also add emphasis or indicate a consequence, sometimes translated as 'also' or 'even'. When used in pairs (τε...τε or τε...καί), it means 'both...and'. It is less emphatic than 'καί' (kai) and often implies a closer connection or a more natural pairing between the elements it joins.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ, ΔΕ, ΑΛΛΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kʷe, a clitic particle meaning 'and'. It is cognate with Latin -que and Sanskrit ca.
G5610
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: oh-MO-tay-tah
Translations: cruelty, a cruelty, savagery, brutality
Notes: This word refers to the quality or state of being cruel, savage, or brutal. It describes extreme harshness or inhumanity in actions or character. It is used to denote acts of violence or severe treatment.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΓΡΙΟΤΗΣ, ΣΚΛΗΡΟΤΗΣ
G1225
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-EH-bal-leh
Translations: slandered, accused, defamed, maligned
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'across', and the verb βάλλω (ballō), meaning 'to throw'. In this form, it means to throw accusations or slanders against someone, hence to slander, accuse, or defame. It is used to describe the act of speaking maliciously or falsely about someone to damage their reputation.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΚΑΤΗΓΟΡΕΩ, ΒΛΑΣΦΗΜΕΩ, ΣΥΚΟΦΑΝΤΕΩ
G546
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-pee-LEH-in
Translations: to threaten, to warn, to menace
Notes: This word means to threaten or to warn someone, often with the implication of impending punishment or harm. It describes the act of expressing an intention to inflict something unpleasant or undesirable upon another person. It can be used in various contexts where a person or entity issues a warning or makes a menacing declaration.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΔΙΣΣΟΜΑΙ, ΦΟΒΕΩ, ΕΠΙΤΙΜΑΩ
G1565, G1841
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adverb
Sounds like: eh-KEI-nois ex-ai-RE-tos
Translations: (to) those especially, (to) those particularly, (to) those preeminently
Notes: This appears to be a compound or concatenated phrase formed by the dative plural pronoun 'ἘΚΕΙΝΟΙΣ' (ekeinois), meaning 'to/for those', and the adverb 'ἘΞΑΙΡΕΤΩΣ' (exairetos), meaning 'especially' or 'preeminently'. Together, it means 'to/for those especially' or 'particularly to those'. It would be used to emphasize a specific group of people or things to whom an action or quality applies with special distinction.
Inflection: ἘΚΕΙΝΟΙΣ: Plural, Dative, Masculine, Feminine, or Neuter. ἘΞΑΙΡΕΤΩΣ: Does not inflect (adverbial form).
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-leh-gen
Translations: he was saying, he said, he spoke, he was speaking
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb 'λέγω' (legō), meaning 'to say' or 'to speak'. The imperfect tense describes an ongoing, continuous, or repeated action in the past. Therefore, 'ἐλεγεν' indicates that 'he was saying' or 'he used to say' something, rather than a single completed action.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΦΗΜΙ, ΛΑΛΕΩ, ΕἸΠΩ
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: AY-sahn
Translations: they were, were
Notes: This word is an inflected form of the verb 'to be'. It indicates an action or state that was ongoing or habitual in the past, referring to a plural subject. It functions similarly to 'were' in English, describing the state or existence of multiple entities in a past context.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Indicative, Active
G1648
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: eh-leh-AH-zar-os
Translations: Eleazar
Notes: This is a proper noun, referring to the personal name Eleazar. It is a common name in the Old Testament, borne by several individuals, most notably the third son of Aaron, who succeeded him as High Priest. It is used to identify a specific person.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: From Hebrew אֶלְעָזָר (Elʿazar), meaning 'God has helped' or 'God is helper'.
G5207
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HUI-os
Translations: son, a son
Notes: This word refers to a male offspring, a son. It is a masculine noun and is commonly used to denote a direct descendant or, in a broader sense, someone who shares a close relationship or characteristic with another, such as 'sons of God' or 'sons of disobedience'. It can also refer to a young man or a male child.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΤΕΚΝΟΝ, ΠΑΙΣ
Etymology: From an unused root, probably meaning 'to beget'. It is related to the concept of generation and lineage.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: gee-OH-nos
Translations: Gionos, of Gionos
Notes: This word is a proper noun, likely a personal name, appearing in the genitive case. It refers to a person named Gionos or indicates possession, meaning 'of Gionos' or 'Gionos's'. It is used to identify individuals or their lineage, as in 'son of Gionos'. This name does not appear in the standard Koine Greek New Testament lexicon, suggesting it might be found in other Koine texts like the Septuagint or historical writings.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: The etymology of 'ΓΙΩΝΟΣ' is not clearly documented in standard Greek lexicons. It is likely a transliteration of a foreign, possibly Hebrew or Aramaic, personal name into Greek.
G3739
Open in Concordance
Part of Speech: Relative Pronoun, Conjunction
Sounds like: HOS
Translations: who, which, what, that, as, how, when
Notes: The word 'ΟΣ' is a versatile relative pronoun in Koine Greek, meaning 'who,' 'which,' or 'that,' depending on the context and the gender, number, and case it agrees with. It introduces a relative clause, linking it to a preceding noun or pronoun. It can also function as a conjunction, meaning 'as,' 'how,' or 'when,' indicating manner or time.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative
Etymology: The word 'ΟΣ' is an ancient Greek word, tracing its origins back to Proto-Indo-European roots. It has been a fundamental part of the Greek language's grammatical structure for millennia, serving to connect clauses and introduce relative information.
G1211
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: DAY
Translations: now, indeed, then, already, certainly, truly, come, go to
Notes: This word is an indeclinable particle used to give emphasis, urgency, or to mark a transition in discourse. It can express a sense of 'now' or 'already', or it can be used to urge someone to action, similar to 'come on' or 'go to'. It often adds a sense of immediacy or certainty to a statement.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΑ, ΓΕ, ΝΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is an ancient particle used to emphasize or urge.
G4006
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pi-tha-NOH-ta-tos
Translations: most persuasive, most plausible, most convincing, most probable
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'πῐθᾰνός' (pithanos), meaning 'persuasive' or 'plausible'. As a superlative, it indicates the highest degree of these qualities, thus meaning 'most persuasive', 'most plausible', or 'most convincing'. It describes something or someone that is extremely convincing or highly probable.
Inflection: Superlative, Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΠΙΣΤΟΤΑΤΟΣ, ΕΥΛΟΓΩΤΑΤΟΣ
Etymology: The word 'πῐθᾰνός' (pithanos) comes from the verb 'πείθω' (peithō), meaning 'to persuade' or 'to convince'. The suffix '-ωτατος' indicates the superlative degree.
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DOH-kay
Translations: it seemed, it appeared, it was thought, he seemed, she seemed, it was decided, it was pleasing
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb 'δοκέω' (dokeō). It means 'to seem', 'to appear', or 'to be thought'. In the imperfect tense, it describes an action that was ongoing or repeated in the past, or a state that existed in the past. It can also convey the idea of something being decided or pleasing to someone.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΦΑΙΝΩ, ΗΓΕΟΜΑΙ
Etymology: The word δοκέω (dokeō) comes from the Proto-Indo-European root *dek- which means 'to take, accept, receive'. Over time, its meaning evolved to 'to seem, to appear' in Greek, implying an acceptance or perception of something as true or apparent.
G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: en
Translations: in, on, among, with, by, at
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek, primarily meaning 'in' or 'on'. It typically governs the dative case, indicating location, time, or means. Its precise translation can vary depending on the context, often conveying ideas like 'within,' 'among,' or 'by means of'.
Inflection: Does not inflect (as a preposition, it governs cases but does not change its own form).
Etymology: The Koine Greek preposition 'ἘΝ' derives from the Proto-Indo-European root *en, meaning 'in' or 'into'. It has cognates in many other Indo-European languages, reflecting its ancient origin.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOYS
Translations: (to) them, (to) themselves, (to) it, (to) him, (to) her
Notes: This word is a dative plural form of the personal/demonstrative pronoun 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It typically means 'to/for them' or 'to/for themselves', depending on the context. It can refer to people or things. When used reflexively, it emphasizes the subject performing an action on or for themselves. It can also be used to refer to 'it', 'him', or 'her' in the dative case when the gender and number are clear from context, though 'them' is its primary plural translation.
Inflection: Dative, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
G3539
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: noh-EH-sai
Translations: to understand, to perceive, to comprehend, to consider
Notes: This word means to understand or perceive with the mind, often implying a deeper comprehension or consideration of something, rather than just a superficial observation. It refers to the act of grasping the meaning or significance of something through mental effort.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΓΙΝΩΣΚΩ, ΣΥΝΙΗΜΙ, ΜΑΝΘΑΝΩ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAH
Translations: the
Notes: ΤΑ is the neuter plural form of the definite article in Koine Greek. It functions similarly to 'the' in English, indicating that a noun is definite or previously mentioned. It agrees in gender, number, and case with the noun it modifies, and in this form, it can be used for both nominative (subject) and accusative (direct object) cases.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a demonstrative pronoun that evolved into a definite article in Greek.
G1163
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: DEH-on-tah
Translations: what is needed, what is proper, what is due, needs, necessities, proper things, due things
Notes: ΔΕΟΝΤΑ is a participle derived from the verb ΔΕΩ, which means 'to bind' or 'to need/ask for'. In this form, it refers to things that are necessary, proper, or due. It is often used substantively, meaning 'the things that are needed' or 'the necessities'. It can be used in sentences to refer to provisions, requirements, or appropriate actions.
Inflection: Present, Active, Participle, Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: ΧΡΕΙΑ, ΑΝΑΓΚΑΙΑ, ΠΡΕΠΟΝΤΑ
G3539
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective, Noun
Sounds like: tah-noh-EE-then-tah
Translations: the things understood, the things perceived, the things thought, the things considered
Notes: This word is a neuter plural aorist passive participle, meaning 'the things that have been understood' or 'the things that have been perceived/thought'. It is often used substantively, functioning as a noun to refer to concepts, ideas, or plans that have been grasped or considered. In a sentence, it would refer to the outcome of a mental process.
Inflection: Neuter, Plural, Accusative, Aorist, Passive, Participle
Synonyms: ΕΝΝΟΗΜΑΤΑ, ΔΙΑΝΟΗΜΑΤΑ
G4238
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PRAX-ai
Translations: to do, to accomplish, to perform, to practice, to act
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'πράσσω' (prassō), meaning 'to do' or 'to accomplish'. It indicates an action that is completed or viewed as a whole, without emphasis on its duration. It is often used to express the purpose or result of an action, or as a complement to another verb.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΟΙΕΩ, ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ, ΤΕΛΕΩ
G2197
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: zah-kha-REE-as
Translations: Zacharias, Zechariah
Notes: This is a proper noun referring to several individuals in the Bible. Most notably, it refers to the prophet Zechariah, whose book is in the Old Testament, and to Zacharias, the father of John the Baptist, mentioned in the New Testament. It is used to identify a specific male person.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: From Hebrew Zekharyah (זְכַרְיָה), meaning 'Yahweh has remembered' or 'the Lord remembers'.
G5101
Open in Concordance
Part of Speech: Interrogative Pronoun, Indefinite Pronoun, Interrogative Adjective
Sounds like: TEES
Translations: who, what, which, what kind of, someone, something, anyone, anything, a certain one, a certain thing
Notes: ΤΙΣ is a versatile pronoun and adjective in Koine Greek. As an interrogative, it asks 'who?', 'what?', or 'which?'. As an indefinite, it means 'someone', 'something', 'anyone', or 'anything', often implying an unspecified person or thing. Its meaning depends heavily on context and whether it has an accent.
Inflection: Singular or Plural, Masculine, Feminine, or Neuter, Nominative, Genitive, Dative, or Accusative. It is a highly inflected word.
Etymology: The word ΤΙΣ is an ancient Greek word, tracing its origins back to Proto-Indo-European roots. It has cognates in many other Indo-European languages, indicating its long history and fundamental role in language.
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: am-fee-KAL-lee
Translations: to adorn all around, to beautify, to make beautiful
Notes: This word is a verb meaning 'to adorn all around' or 'to beautify'. It is a compound word formed from the prefix 'ἀμφι-' (amphi-), meaning 'around' or 'on both sides', and a root related to 'κάλλος' (kallos), meaning 'beauty'. It describes the act of making something beautiful or splendid from all angles or in every respect.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular
Synonyms: ΚΟΣΜΕΩ, ΩΡΑΪΖΩ
Etymology: The word is a compound of the prefix ἀμφι- (amphi-), meaning 'around' or 'on both sides', and a verbal root derived from κάλλος (kallos), meaning 'beauty'.
G1085
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: GEH-nos
Translations: race, kind, family, nation, offspring, stock, a race, a kind
Notes: This word refers to a group of people or things sharing a common origin, characteristic, or lineage. It can denote a family, a nation, a race, a species, or a type. It is often used to describe a lineage or descent, such as 'the race of Israel' or 'the family of David'. It can also refer to a general category or kind of something.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΦΥΛΗ, ΕΘΝΟΣ, ΣΠΕΡΜΑ
Etymology: From the Proto-Indo-European root *ǵenh₁- meaning 'to produce, beget, give birth'. It is related to words like 'genesis' and 'generation' in English.
G1537
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: EK
Translations: out of, from, of
Notes: ἘΚ is a preposition meaning 'out of' or 'from,' indicating origin, source, or separation. It always governs the genitive case, meaning the noun or pronoun following it will be in the genitive form. It can also be used to express the cause or means by which something occurs.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΠΌ
Etymology: From a primary preposition, meaning 'out of' or 'from'. It is a fundamental word in Greek, indicating separation or origin.
G3588, G2409
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Noun
Sounds like: TON-ee-eh-REH-ohn
Translations: of the priests
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'the' and the noun 'priests'. It is in the genitive plural case, indicating possession or origin, so it translates to 'of the priests'. It would be used in a sentence to show that something belongs to or comes from a group of priests.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΛΕΥΙΤΑΙ, ΑΡΧΙΕΡΕΙΣ
G1538
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-KAH-teh-ross
Translations: each, each one, both
Notes: This word is an adjective meaning 'each' or 'each one' of two distinct entities. It is used to refer to one of two individuals or groups, emphasizing their distinctness while still considering them within a pair. It can also be translated as 'both' when referring to two things individually rather than as a collective unit.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΑΜΦΟΤΕΡΟΙ
Etymology: From a combination of the prefix 'heka-' (each) and 'heteros' (other). It refers to one of two, or each of two.
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: OO-toy
Translations: these, they
Notes: This word is a demonstrative pronoun, meaning 'these' or 'they'. It is used to point out or refer to specific people or things that are nearby or have just been mentioned. It functions similarly to 'these ones' or 'these people' in English.
Inflection: Nominative, Masculine, Plural
G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PROSS
Translations: to, toward, with, against, for, at, near, by, in relation to
Notes: This is a common and versatile preposition in Koine Greek. It indicates direction, relation, or purpose, and its precise meaning often depends on the case of the noun it governs. For example, with the accusative case, it typically means 'to' or 'toward' (indicating motion or direction), 'against' (indicating opposition), or 'in relation to'. With the genitive case, it can mean 'from' (indicating origin or source) or 'in the presence of'. With the dative case, it can mean 'at' or 'near' (indicating proximity). It is used to express a wide range of relationships between actions, objects, and people.
Inflection: Does not inflect, but governs various cases (accusative, genitive, dative).
Synonyms: ΕΙΣ, ΕΠΙ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'forward, toward'. It is related to other words indicating movement or direction.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAH-ees
Translations: to the, for the, the
Notes: This word is the dative plural feminine form of the definite article 'the'. It is used to indicate that the noun it modifies is feminine, plural, and in the dative case, often signifying indirect objects, recipients, or the means by which something is done. It can be translated as 'to the' or 'for the', or simply 'the' depending on the context.
Inflection: Dative, Plural, Feminine
G2839
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: KOY-nahys
Translations: common, shared, unclean, defiled
Notes: This word describes something that is common, shared, or public. In a religious context, particularly in the New Testament, it can also refer to something ritually unclean or defiled, especially when contrasted with something sacred or pure. It is used to describe things that are not set apart or consecrated.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΔΗΜΟΣΙΟΣ, ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAS
Translations: the
Notes: ΤΑΣ is the definite article 'the' in Koine Greek. It is used to specify a particular noun, similar to 'the' in English. This specific form is used when the noun it modifies is feminine, plural, and in the accusative case, indicating the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Feminine, Plural, Accusative
G2398
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ee-DEE-as
Translations: of one's own, of private, of peculiar
Notes: This word is an adjective meaning 'one's own', 'private', or 'peculiar'. It is used to emphasize possession or a unique characteristic belonging to a person or thing. It often refers to something that is distinctively personal or private. In this inflected form, it is genitive, indicating possession or origin.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΥ̓ΤΟΥ͂, ἙΑΥΤΟΥ͂
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: kath
Translations: according to, down, against, throughout, during, by, for, with respect to, concerning
Notes: This word is an elided form of the preposition 'κατά' (kata), which means 'down' or 'according to'. It is commonly used as a prefix in compound words or as a preposition governing various cases. When used as a preposition, it can indicate movement downwards, distribution, opposition, or a standard of comparison. For example, 'καθ' ἕνα' means 'one by one', and 'καθά' means 'just as' or 'according as'. The elision (dropping of the final vowel) occurs before a word beginning with a vowel and a rough breathing mark.
Inflection: Does not inflect (it is an elided form of a preposition)
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΔΙΑ
Etymology: The word 'κατά' (kata) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'down' or 'against'. It is a common preposition in ancient Greek, indicating various relationships of position, direction, or standard.
G1438, G547
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Noun
Sounds like: eh-ow-TON ah-peh-LAHS
Translations: of themselves, their own, threats
Notes: This word is a compound of two distinct Koine Greek words: 'ΕΑΥΤΩΝ' (heautōn) and 'ἈΠΕΙΛΑΣ' (apeilas). 'ΕΑΥΤΩΝ' is the genitive plural form of the reflexive pronoun 'ἑαυτοῦ', meaning 'of themselves' or 'their own'. 'ἈΠΕΙΛΑΣ' is the accusative plural form of the noun 'ἀπειλή', meaning 'threats'. When combined, as seen in the example, it means 'their own threats' or 'threats against themselves'. It describes a situation where threats are directed towards the very people making or experiencing them.
Inflection: ΕΑΥΤΩΝ: Plural, Genitive, All genders; ἈΠΕΙΛΑΣ: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΥΤΩΝ, ΦΟΒΟΙ
G0191
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-koo-SAN-tes
Translations: having heard, hearing, listening, having listened
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to hear'. It describes an action of hearing or listening that has already occurred or is ongoing, often functioning like an adjective or adverb in a sentence. It can indicate a cause or a preceding action.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΠΥΝΘΑΝΟΜΑΙ, ἘΠΑΚΟΥΩ, ΠΡΟΣΕΧΩ
G2089
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: eh-TEE
Translations: still, yet, further, more
Notes: This word is an adverb indicating continuation in time or degree. It can mean 'still' or 'yet' when referring to something that is ongoing or has not happened yet. It can also mean 'further' or 'more' when adding to something or indicating an additional quantity or action.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣΕΤΙ, ἘΤΙΔΕ
Etymology: From Proto-Indo-European *eti 'beyond, further'. It is related to Latin et 'and, also'.
Open in Concordance
Part of Speech: Letter, Numeral
Sounds like: DEL-tah
Translations: Delta, four, 4
Notes: Δ (Delta) is the fourth letter of the Greek alphabet. In the Greek numeral system, it represents the number four. It is also used as a symbol in various contexts, including mathematics and science, though its primary function in Koine Greek texts is as a letter or a numeral.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The Greek letter Delta is derived from the Phoenician letter Dalet, which means 'door'.
G5613
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction, Preposition
Sounds like: OHS
Translations: as, like, when, how, about, approximately, that, so that
Notes: ΩΣ is a versatile particle in Koine Greek, primarily functioning as a conjunction or adverb. It is used to introduce comparisons ('as,' 'like'), indicate time ('when'), express manner ('how'), or denote purpose or result ('so that,' 'that'). It can also indicate approximation ('about,' 'approximately') or serve as a preposition meaning 'to' or 'towards' with certain cases.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣΠΕΡ, ΚΑΘΩΣ, ΩΣΑΝΕΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to demonstrative pronouns and adverbs indicating manner or comparison.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun, Interjection
Sounds like: OY
Translations: the, who, they, oh
Notes: ΟΙ is primarily the masculine plural nominative form of the definite article, meaning 'the'. It is used to specify a group of masculine nouns that are the subject of a sentence. It can also function as a demonstrative pronoun, meaning 'these' or 'they', referring to a group of people or things previously mentioned. Less commonly, it can be an interjection, similar to 'oh' or 'alas'.
Inflection: Masculine, Plural, Nominative
Etymology: From Proto-Indo-European, related to demonstrative pronouns and articles in other Indo-European languages.
G4012
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PEH-ree
Translations: about, concerning, around, for, on behalf of, with respect to, at, near
Notes: This word is a preposition that can take either the genitive or accusative case, and its meaning changes depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically means 'about', 'concerning', 'for', or 'on behalf of'. When used with the accusative case, it usually indicates spatial 'around', 'about' (in the sense of movement or position), 'at', or 'near'. It can also be used as a prefix in compound words, adding a sense of 'around' or 'excessive'.
Inflection: Governs Genitive or Accusative case; Does not inflect itself
Synonyms: ΥΠΕΡ, ΑΜΦΙ, ΕΠΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *peri, meaning 'around, about'. It is cognate with English 'peri-' (as in 'perimeter') and Latin 'per'.
G1413, G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Pronoun
Sounds like: doo-nas-TEI-an-OW-toys
Translations: dominion, power, might, authority, a dominion, a power, to them, for them, to themselves, for themselves
Notes: This is a compound word formed by the noun 'ΔΥΝΑΣΤΕΙΑΝ' (dynasteian), meaning 'dominion' or 'power' in the accusative case, and the pronoun 'ΑΥΤΟΙΣ' (autois), meaning 'to/for them' or 'to/for themselves' in the dative case. The combined phrase would typically mean 'dominion for them' or 'power for themselves'. It describes the act of acquiring or possessing authority or control for a specific group of people.
Inflection: ΔΥΝΑΣΤΕΙΑΝ: Accusative, Singular, Feminine; ΑΥΤΟΙΣ: Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕΞΟΥΣΙΑ, ΚΡΑΤΟΣ, ΔΥΝΑΜΙΣ
G4046
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: peh-ree-poy-OO-meh-noy
Translations: acquiring, gaining, preserving, making for oneself, obtaining, securing
Notes: This word is a present middle/passive participle, meaning 'acquiring for oneself,' 'gaining,' or 'preserving.' It describes an action that someone is doing for their own benefit or to keep something for themselves. It is often used to describe the act of obtaining or securing something valuable.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Present, Middle/Passive
Synonyms: ΚΤΑΟΜΑΙ, ΠΟΡΙΖΩ, ΦΥΛΑΣΣΩ
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAH-ee-oos
Translations: Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used to denote the inhabitants or citizens of Rome, or more broadly, those associated with the Roman state. In the provided context, it is used to indicate the destination or object of an action involving the Romans.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
G1941
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pee-ka-LOYN-toh
Translations: they might call upon, they might appeal to, they might invoke, they might name
Notes: This is a verb meaning 'to call upon,' 'to appeal to,' or 'to invoke.' It is a compound word formed from the preposition 'ἐπί' (upon, over) and the verb 'καλέω' (to call). It is often used in contexts of appealing to a higher authority, calling someone by a name, or invoking a deity.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Optative Mood, Third Person Plural
Synonyms: ΚΑΛΈΩ, ΠΡΟΣΚΑΛΈΩ, ἈΝΑΚΑΛΈΩ
G1063
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: gar
Translations: for, because, indeed, then, therefore
Notes: This word is a postpositive particle, meaning it typically appears second in a clause. It introduces a reason, explanation, or confirmation for what has just been stated. It can also indicate a logical consequence or a transition in thought, often translated as 'for' or 'because'. In some contexts, it can simply add emphasis or affirm a statement.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΟΤΙ, ΕΠΕΙ, ΟΥΝ
Etymology: The particle ΓΑΡ is believed to be a contraction of the particles γε (ge) meaning 'indeed' or 'at least' and ἄρα (ara) meaning 'then' or 'therefore'. It has been in use since ancient Greek.
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: TOO-toh
Translations: this, that, it, a this, a that
Notes: ΤΟΥΤΟ is a demonstrative pronoun or adjective in Koine Greek, meaning 'this' or 'that'. It is the neuter singular form and can function as either the nominative or accusative case. As a pronoun, it refers to a specific thing or concept, often pointing it out. As an adjective, it modifies a neuter singular noun, indicating 'this' or 'that' particular noun. For example, it might be used in phrases like 'this thing' or 'that matter'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΥΤΟΣ, ΕΚΕΙΝΟΣ
Etymology: The word ΟΥΤΟΣ (houtos) is a demonstrative pronoun in Koine Greek, meaning 'this' or 'that'. Its origin is ancient, deriving from Proto-Indo-European roots that conveyed the idea of proximity or pointing.
G2491
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-AN-nays
Translations: John
Notes: This is a common male proper name of Hebrew origin, meaning 'Yahweh is gracious' or 'God is gracious'. It is used to refer to various individuals named John, such as John the Baptist or the Apostle John. It functions as the subject of a sentence.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Ἰωάννης (Ioannes) is derived from the Hebrew name Yochanan (יוֹחָנָן), which means 'Yahweh is gracious'. It was a very common name in ancient Israel and continued to be popular in the Hellenistic and Roman periods.
G5574
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-ep-SEV-sa-toh
Translations: lied, deceived, swore falsely, bore false witness
Notes: This is a compound verb formed from the prefix 'πρός' (pros), meaning 'to' or 'in addition to', and the verb 'ψεύδομαι' (pseudomai), meaning 'to lie' or 'to deceive'. The word means 'he/she/it lied in addition' or 'he/she/it lied against someone'. It describes the act of telling a falsehood, often with an implication of doing so deliberately or in a specific direction or context.
Inflection: Aorist, Indicative, Middle/Passive, Third Person, Singular
Synonyms: ΨΕΥΔΩ, ΑΠΑΤΑΩ
G3360
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb, Conjunction
Sounds like: MEKH-ree
Translations: until, up to, as far as, even to, while, during
Notes: This word indicates a point in time or space that is reached, meaning 'until' or 'up to'. As a preposition, it takes the genitive case and specifies the limit of an action or state. As an adverb, it can modify verbs or clauses, indicating duration or extent. As a conjunction, it introduces a temporal clause, meaning 'while' or 'until'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΩΣ, ΑΧΡΙ
Etymology: From an assumed base *mekh-, perhaps related to μέγας (megas, “great”) or μήκος (mēkos, “length”). It denotes a limit or extent.
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-LOO
Translations: (of) much, (of) many, (of) great, (of) a great deal
Notes: This word is an adjective meaning 'much,' 'many,' or 'great.' It is used to describe a large quantity or number of something. As a genitive form, it often indicates possession or a partitive relationship, meaning 'of much' or 'of many.' It can modify both countable and uncountable nouns.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΙΚΑΝΟΣ, ΠΛΗΘΟΣ
G0639
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ay-po-ROO-n-toh
Translations: they were at a loss, they were perplexed, they were in doubt, they were bewildered, they were without resources
Notes: This word describes a state of being at a loss, perplexed, or in doubt, often due to a lack of resources or a difficult situation. It implies a feeling of being stuck or not knowing what to do. It is used to describe a group of people who were experiencing this state.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Indicative, Passive
Synonyms: ΑΠΟΡΕΟΜΑΙ, ΑΜΗΧΑΝΕΩ, ΔΙΣΤΑΖΩ
Etymology: From Ancient Greek ἀπορέω (aporéō), from ἄπορος (áporos, “impassable, without resources”), from ἀ- (a-, “not”) + πόρος (póros, “passage, way, resource”).
G5101
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TEE
Translations: what, why, what kind of, how much, something, anything, a certain thing
Notes: This word is the neuter singular form of the interrogative/indefinite pronoun 'τίς'. It can be used to ask 'what?' or 'why?', or to refer to 'something' or 'anything' in an indefinite sense. When used as an adjective, it means 'what kind of' or 'how much'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: The word 'ΤΙ' originates from Proto-Indo-European, serving as the neuter singular form of the interrogative/indefinite pronoun.
G5534
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KHRAY
Translations: it is necessary, it is proper, one ought, must, should
Notes: This is an impersonal verb meaning 'it is necessary' or 'it is proper'. It is often used to express a moral obligation or a logical necessity. It typically takes an infinitive or an accusative with an infinitive to complete its meaning, indicating what is necessary or proper to do.
Inflection: Impersonal, 3rd person singular, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΔΕΙ, ΕΞΕΣΤΙ
Etymology: From an obsolete verb χράω (chraō), meaning 'to furnish what is needful'. It is related to words concerning use and usefulness.
G4238
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PRAT-tin-EES
Translations: to do, to accomplish, to perform, to practice, to exact, to collect
Notes: This word appears to be a misspelling or a garbled form of a Koine Greek verb. The most likely intended word is related to ΠΡΑΤΤΩ (prattō), which means 'to do,' 'to accomplish,' or 'to perform.' It can also mean 'to exact' or 'to collect' money or tribute. The ending 'εἰς' is not a standard inflection for this verb in the infinitive or any common finite form. It might be a combination of the infinitive 'πράττειν' (prattein) and a preposition or another word, but as a single word, it is not recognized. Therefore, it is likely a typo or a unique, non-standard formation.
Inflection: It is not clear what the intended inflection is due to the unusual ending. If it were 'πράττειν', it would be an Aorist or Present Active Infinitive. If it were 'πράττεις', it would be Present Active Indicative, 2nd Person Singular.
Synonyms: ΠΟΙΕΩ, ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ, ΤΕΛΕΩ
Etymology: The root word ΠΡΑΤΤΩ (prattō) comes from an earlier form *πράσσω (prassō), meaning 'to do' or 'to fare'. Its ultimate origin is uncertain, but it is thought to be related to the Proto-Indo-European root *perh₃- meaning 'to pass over, to cross'.
G3691
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ox-OON
Translations: sharp, keen, quick, swift, a sharp one, a keen one
Notes: This word describes something as sharp, keen, or swift. It can refer to physical sharpness, like a blade, or to mental acuity, indicating someone is quick-witted or discerning. It can also describe speed or swiftness. In the provided context, it refers to a person who is keen or discerning in their work.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΟΞΥΤΕΡΟΣ, ΤΑΧΥΣ
G3779
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OO-tohs
Translations: thus, so, in this way, in such a way
Notes: This adverb indicates manner or degree, meaning 'in this way,' 'thus,' or 'so.' It can refer back to something previously mentioned or forward to something about to be stated. It often introduces a consequence or result, showing how something is done or to what extent.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣ, ΚΑΘΩΣ
Etymology: From the demonstrative pronoun ΟΥΤΟΣ (OUTOS), meaning 'this' or 'that'.
G2540
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kai-RON
Translations: time, a time, season, a season, opportune time, a opportune time, proper time, a proper time
Notes: This word refers to a specific, appointed, or opportune time, a critical moment, or a season, rather than general chronological time (which is 'χρόνος'). It often implies a qualitative aspect of time, emphasizing the right or fitting moment for something. In the provided examples, it is used in the accusative case, indicating the object of an action or a duration.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΧΡΟΝΟΣ, ΩΡΑ, ΕΠΟΧΗ
Etymology: The etymology of 'καιρός' is uncertain, but it is thought to be related to the idea of 'fitting' or 'proper'.
G4920
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: soon-eh-OHS-meh-noos
Translations: understood, having understood, perceived, having perceived, comprehended, having comprehended
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been understood' or 'having understood' in an active sense, often referring to someone who has gained understanding or insight. It is a compound word formed from the preposition σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and ἵημι (hiēmi), meaning 'to send' or 'to throw'. When combined, it conveys the idea of 'sending together' or 'bringing together' in the mind, leading to comprehension.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΓΙΝΩΣΚΩ, ΜΑΝΘΑΝΩ, ΕΠΙΓΙΝΩΣΚΩ
Etymology: The root verb συνίημι (syníēmi) is formed from the prefix σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and ἵημι (hiēmi), meaning 'to send' or 'to throw'. The combination implies a mental 'sending together' or 'bringing together' of ideas, leading to understanding.
G3903
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-es-ke-VAS-thai
Translations: to have been prepared, to be ready, to be equipped, to be made ready
Notes: This word is the perfect passive infinitive form of the verb 'παρασκευάζω' (paraskeuazō), meaning 'to prepare' or 'to make ready'. As an infinitive, it functions like a verbal noun, often translated with 'to have been' or 'to be' followed by the past participle. It indicates a state of being prepared or ready as a result of a past action. It is a compound word formed from 'παρά' (para, 'beside, by') and 'σκευάζω' (skeuazō, 'to prepare, to equip').
Inflection: Perfect, Passive, Infinitive
Synonyms: ΕΤΟΙΜΑΖΩ, ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΖΩ
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ton-DEH-mon
Translations: the people, a people, the common people, the populace
Notes: This is a compound form consisting of the masculine singular accusative definite article 'ΤΟΝ' (the) and the masculine singular accusative form of the noun 'ΔΗΜΟΣ' (people). It refers to the general populace or the common people, often in contrast to leaders or specific groups. It is used when the people are the direct object of an action.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ
G2025
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-ee-khei-REH-in
Translations: to attempt, to undertake, to lay hands on, to attack, to try
Notes: This verb means to put one's hand to something, to undertake an action, or to attempt to do something. It can also carry the sense of laying hands on someone, which can imply an attack or an act of violence. It is often used to describe the initiation of an action or an effort to achieve a goal.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΕΙΡΑΖΩ, ΤΟΛΜΑΩ, ἘΠΙΒΑΛΛΩ
Etymology: From the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'to', and the noun χείρ (cheir), meaning 'hand'. Thus, it literally means 'to put one's hand upon'.
G3112
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: mah-KRAHN
Translations: far, far away, a long way off, at a distance
Notes: This word means 'far' or 'at a distance'. It is used to indicate a significant spatial separation between objects or locations. It can also sometimes refer to a long period of time, meaning 'for a long time' or 'long ago'.
Inflection: Adverbial accusative feminine singular of ΜΑΚΡΟΣ
Synonyms: ΠΟΡΡΩ, ΑΠΩΘΕΝ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TON
Translations: of them, their, of themselves
Notes: This word is a pronoun indicating possession or relation, specifically for a group of people or things. It is used to mean 'of them' or 'their', often referring back to a previously mentioned plural noun or pronoun.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: toh
Translations: the
Notes: ΤΟ is the neuter singular form of the definite article 'the' in Koine Greek. It is used to specify a noun, much like 'the' in English. It can function as both the subject (nominative case) or the direct object (accusative case) of a sentence when referring to a neuter singular noun.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: The Greek definite article, including ΤΟ, derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. Its forms developed to agree in gender, number, and case with the nouns they modify.
G4936
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: SYN-toh-mon
Translations: short, brief, concise, quick, speedy, a short thing, a brief thing
Notes: This word describes something that is short in duration or extent, or quick in action. It can refer to a brief period of time, a concise statement, or a swift movement. It is often used to emphasize brevity or speed.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΒΡΑΧΥΣ, ΟΛΙΓΟΣ
Etymology: From σύν (syn, "with, together") and τέμνω (temnō, "to cut"), literally meaning "cut short" or "cut together".
G1917
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Noun
Sounds like: tays eh-pee-boo-LEES
Translations: of the plot, of the conspiracy, of the treachery, of the design
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'ΤΗΣ' (the) and the noun 'ἘΠΙΒΟΥΛΗΣ' (plot, conspiracy, treachery, design). The noun refers to a deliberate plan, often with malicious intent, such as a plot or conspiracy. It is used in the genitive case, indicating possession or relationship, often translated with 'of' or 'concerning'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΟΛΟΣ, ΜΗΧΑΝΗ
G5277
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-po-TET-mees-thai
Translations: to be cut off, to be secretly cut off, to be undermined, to be curtailed
Notes: This word is the perfect passive infinitive form of the verb ὑποτέμνω (hypotemnō). It is a compound word formed from the preposition ὑπό (hypo), meaning 'under' or 'secretly', and the verb τέμνω (temnō), meaning 'to cut'. Therefore, it means 'to be cut off from underneath', 'to be secretly cut off', 'to be undermined', or 'to be curtailed'. It describes an action that has been completed, resulting in something being diminished or removed, often in a hidden or subtle manner. It can be used in contexts where plans or resources are secretly reduced or thwarted.
Inflection: Perfect, Passive, Infinitive
Synonyms: ΚΟΛΟΥΕΣΘΑΙ, ΜΕΙΟΥΣΘΑΙ
G1855
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: EX-oh-then
Translations: outside, from outside, outwardly, without
Notes: This word is an adverb indicating location or direction, meaning 'outside' or 'from outside'. It describes something that is external or comes from an external source. It can be used to specify where an action takes place or where something originates.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΞΩ
G1950
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ep-ee-koo-REE-as
Translations: (of) help, (of) aid, (of) assistance, (of) succor
Notes: This word refers to help, aid, or assistance. It is used to describe support or relief provided to someone in need. As a noun, it functions as the object of a preposition or as a possessive, indicating that something belongs to or is related to help.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΒΟΗΘΕΙΑ, ΣΥΝΔΡΟΜΗ
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-ta
Translations: all, every, everything, all things
Notes: This word means 'all' or 'every'. In its plural neuter form, as seen here, it often translates to 'all things' or 'everything'. It is used to indicate totality or universality, referring to a complete set or collection of items or concepts.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative or Vocative
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G0399
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-fah-THEE-nai
Translations: to be revealed, to appear, to be shown, to be brought to light
Notes: This word is an infinitive form of the verb 'anaphainō', meaning 'to reveal' or 'to show'. In this passive infinitive form, it means 'to be revealed' or 'to appear'. It describes an action of something becoming visible or known, often implying a sudden or unexpected manifestation. It can be used in constructions where something is caused to appear or is made evident.
Inflection: Aorist, Passive, Infinitive
Synonyms: ΦΑΙΝΩ, ΔΗΛΟΩ, ΕΚΦΑΙΝΩ
Etymology: From Ancient Greek ἀνά (aná, 'up, again') and φαίνω (phaínō, 'to show, to appear').
G3958
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-THAYN
Translations: to suffer, to experience, to undergo, to endure
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'πάσχω' (paschō). It means 'to suffer,' 'to experience,' 'to undergo,' or 'to endure.' It is used to express the action of experiencing something, often something difficult or painful, but it can also refer to experiencing something generally. As an infinitive, it functions like the English 'to suffer' or 'to experience' and can be used as the object of another verb or to express purpose.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ΚΑΚΟΠΑΘΕΩ, ΥΠΟΜΕΝΩ
G4250
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: PRIN
Translations: before, sooner, until, ere
Notes: This word functions as an adverb or a conjunction, indicating a point in time prior to another event or action. As an adverb, it means 'before' or 'sooner'. As a conjunction, it means 'before' or 'until', often introducing a clause that describes an event that has not yet happened. It is frequently used with an infinitive or a subjunctive verb.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟ, ΠΡΟΤΕΡΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *per- (forward, through). It is related to the preposition πρό (pro, before).
G4441
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: py-THESTH-ai
Translations: to learn, to inquire, to ascertain, to hear, to ask
Notes: This is an aorist infinitive form of the verb 'πυνθάνομαι'. It means 'to learn by inquiry', 'to ascertain', 'to hear', or 'to ask'. It implies gaining knowledge through investigation or questioning. It can be used in sentences where someone seeks information or comes to know something.
Inflection: Aorist, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΜΑΝΘΑΝΩ, ΕΡΩΤΑΩ, ΖΗΤΕΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *bʰewdʰ- ('to be awake, observe, perceive'). In ancient Greek, it developed the sense of learning or inquiring.
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TEE-nah
Translations: who, what, which, some, any, a certain one, something, anything
Notes: ΤΙΝΑ is an inflected form of the pronoun/adjective ΤΙΣ. As an interrogative, it asks 'who?', 'what?', or 'which?'. As an indefinite, it means 'someone', 'something', 'anyone', 'anything', 'a certain one', or 'some'. Its meaning depends heavily on context and whether it is used in a question or a statement. It can function as both a pronoun standing alone or an adjective modifying a noun.
Inflection: Accusative Singular Masculine or Feminine, or Nominative/Accusative Plural Neuter
G4849
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: soo-MNA-khon
Translations: of allies, of confederates, of auxiliaries
Notes: This word refers to those who fight alongside someone, acting as allies, confederates, or auxiliaries. It is a compound word formed from 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together', and 'μάχη' (machē), meaning 'battle' or 'fight'. It is used to describe a group of people who are united in a common cause or conflict.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΣΥΝΕΡΓΩΝ, ΒΟΗΘΩΝ
Etymology: The word σύμμαχος (symmachos) is derived from the prefix σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and μάχη (machē), meaning 'battle' or 'fight'. It literally means 'fighting with' or 'fellow-fighter'.
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DOX-eh
Translations: it seemed, it was decided, it pleased, it seemed good
Notes: This word is the third person singular aorist active indicative form of the verb 'δοκέω'. It is often used impersonally, meaning 'it seemed' or 'it was decided', especially in the sense of a decision or a judgment that was made. It can also convey the idea of something being pleasing or appearing good to someone.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΦΑΙΝΩ, ΚΡΙΝΩ
Etymology: The word 'δοκέω' comes from the Proto-Indo-European root *dek-, meaning 'to take, accept, receive'. It developed in Greek to refer to what seems or appears to be the case, and then to what is decided or thought to be good.
G3676
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OH-mohs
Translations: nevertheless, however, yet, still, but, even so
Notes: This word is an adverb used to introduce a statement that contrasts with or qualifies what has just been said. It indicates a concession or a continuation despite a preceding condition, similar to 'nevertheless' or 'however' in English. It can be used to emphasize that something is true despite an obstacle or contrary fact.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΛΗΝ, ΑΛΛΑ, ΚΑΙΤΟΙ
Etymology: From the Greek prefix ὁμο- (homo-), meaning 'same' or 'alike', combined with the suffix -ως (-ōs), which forms adverbs. It originally conveyed the idea of 'in the same way' or 'equally', evolving to mean 'nevertheless' or 'however' in a concessive sense.
G1941
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pee-kah-LEH-sthai
Translations: to call upon, to invoke, to appeal to, to name, to be called
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ἘΠΙ (epi, meaning 'upon' or 'on') and the verb ΚΑΛΕΩ (kaleō, meaning 'to call'). In its middle or passive voice, it means 'to call upon oneself,' 'to invoke,' or 'to appeal to.' It can also mean 'to be called' or 'to be named.' It is used when someone is invoking a higher power, appealing to an authority, or referring to someone by a specific name.
Inflection: Present, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΚΑΛΕΩ, ΠΡΟΣΚΑΛΕΩ, ΑΙΤΕΩ
Etymology: The word ἘΠΙΚΑΛΕΩ is a compound of the preposition ἘΠΙ (epi), meaning 'upon' or 'on,' and the verb ΚΑΛΕΩ (kaleō), meaning 'to call.'
G1125
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: grap-SAN-tes
Translations: having written, writing, after writing, when they had written, those who wrote
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to write'. It describes an action of writing that has been completed or is ongoing, often indicating the subject who performed the action. It functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb, and can be translated in various ways depending on the context, such as 'having written' or 'those who wrote'.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΣΥΓΓΡΑΦΩ, ΚΑΤΑΓΡΑΦΩ, ΑΠΟΓΡΑΦΩ
G1992
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ep-is-toh-LEN
Translations: letter, an epistle, a letter, an epistle, a written message
Notes: This word refers to a written message, a letter, or an epistle. It is typically used to describe a communication sent from one person or group to another, often for official or personal purposes. It can be used in contexts such as sending a decree, a personal note, or a formal communication.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΓΡΑΜΜΑ, ΒΙΒΛΙΟΝ
G0420
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: AH-nah-nos
Translations: Ananus
Notes: This is a proper noun, referring to a specific individual. In the provided context, it refers to Ananus, a high priest mentioned in historical texts, particularly by Josephus. Proper nouns are used to name specific people, places, or things.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Ananus is of Hebrew origin, derived from the name Hananiah, meaning 'Yahweh has been gracious'. It was a common name among Jewish high priests and other prominent figures during the Second Temple period.
G4272
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-DI-doy-ay
Translations: betray, give up, give beforehand, pay in advance
Notes: This word means to betray, to give up, or to hand over, often in a treacherous sense. It can also mean to give something beforehand or to pay in advance. It is a compound word formed from 'πρό' (pro), meaning 'before' or 'in front of', and 'δίδωμι' (didomi), meaning 'to give'.
Inflection: Third Person Singular, Optative, Active, Present
Synonyms: ΠΑΡΑΔΙΔΩΜΙ, ΑΠΟΔΙΔΩΜΙ
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: roh-MAI-oys
Translations: (to) Romans, (to) the Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used to indicate a group of people who are Romans, often in the context of their nationality or political affiliation. In this inflected form, it indicates the indirect object of an action, meaning 'to the Romans' or 'for the Romans'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Etymology: From Ρώμη (Rhōmē), meaning 'Rome', referring to the city and empire. The suffix -αιος (-aios) is used to form adjectives or nouns denoting origin or belonging.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TANE
Translations: the
Notes: ΤΗΝ is the feminine singular accusative form of the definite article 'the'. It is used to specify a noun that is feminine in gender, singular in number, and in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of certain prepositions. For example, it would be used before a feminine singular noun like 'πόλιν' (city) when 'city' is the direct object.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The Koine Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It evolved from an earlier demonstrative particle, becoming a grammatical marker for definiteness.
G3389
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: mee-tro-PO-lin
Translations: metropolis, a metropolis, mother city, a mother city, capital city, a capital city
Notes: This word refers to a 'mother city' or 'capital city', often the chief city of a region or colony from which other cities were founded. It is a compound word formed from 'μήτηρ' (mother) and 'πόλις' (city). It is used to denote a principal city, especially in relation to its colonies or dependent towns. For example, one might say 'they traveled to the metropolis' to indicate a journey to the main city.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΟΛΙΣ, ΚΕΦΑΛΗ
Etymology: The word ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ is a compound of two Greek words: μήτηρ (mētēr), meaning 'mother', and πόλις (polis), meaning 'city'. It literally means 'mother city', referring to a city that was the origin or administrative center for other settlements.
G1818
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eks-ah-pa-TEE-sas
Translations: deceiving, having deceived, misleading, having misled, beguiling, having beguiled
Notes: This word is a participle derived from the verb 'exapataō', meaning 'to deceive thoroughly' or 'to mislead completely'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action performed by the subject. In this form, it indicates an action that has been completed in the past, often translated as 'having deceived' or 'having misled'. It can be used to describe someone who has successfully tricked or led another astray.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ἈΠΑΤΆΩ, ΠΛΑΝΆΩ, ΔΟΛΊΖΩ
Etymology: The word 'exapataō' is a compound word formed from the prefix 'ek' (meaning 'out of' or 'from', often intensifying the action) and 'apataō' (meaning 'to deceive'). It implies a thorough or complete act of deception.
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DAY-mon
Translations: people, a people, the people, (to) the people, (to) a people
Notes: This word refers to the common people, the populace, or a community. It is used to denote the general body of citizens or inhabitants of a place. In this form, it is the accusative singular of the noun, indicating it is the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOY
Translations: they, them, themselves, these, those
Notes: This word is a third-person pronoun that can function in several ways. It can be used as an intensive pronoun meaning 'self' or 'themselves', emphasizing the subject. It can also serve as a simple third-person pronoun meaning 'he, she, it, they' or 'him, her, it, them'. When used with the article, it often functions as an adjective meaning 'the same'.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
G5228
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: hoo-PER
Translations: over, above, for, on behalf of, concerning, beyond, more than
Notes: ΥΠΕΡ is a Koine Greek preposition. Its meaning varies depending on the grammatical case of the noun it governs. When used with the genitive case, it often means 'on behalf of', 'for the sake of', 'concerning', or 'instead of'. When used with the accusative case, it typically means 'over', 'above', 'beyond', or 'more than', often indicating position or motion.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΠΙ, ΠΕΡΙ, ΑΝΤΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *uperi, meaning 'over, above'. It is cognate with English 'over' and Latin 'super'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: THAYS
Translations: of the
Notes: ΤΗΣ is the genitive, singular, feminine form of the definite article 'the'. It is used to indicate possession, origin, or relationship for feminine singular nouns. For example, 'the house of the woman' would use ΤΗΣ for 'of the woman'. It functions similarly to 'of the' in English.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: The Greek definite article 'Ο' (of which ΤΗΣ is an inflection) derives from a Proto-Indo-European demonstrative pronoun root. It evolved to function as a definite article in ancient Greek, marking nouns as specific or previously mentioned.
G1657
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-lew-the-REE-as
Translations: of freedom, of liberty, of independence
Notes: This word refers to the state of being free, liberty, or independence. It is used to describe the condition of not being under the control of another, often in a political or social sense, or freedom from slavery.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ἈΝΕΣΙΣ, ἈΦΕΣΙΣ
G0868
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-pos-TAN-tes
Translations: having departed, having stood away, having withdrawn, having revolted, having apostatized
Notes: This word is a participle derived from the verb 'aphistēmi', meaning 'to stand away from', 'to depart', 'to withdraw', or 'to revolt'. As a participle, it describes an action that has already occurred, indicating a state of having separated oneself from something or someone, often implying defection or apostasy. It is typically used to describe individuals or groups who have turned away from a previous allegiance, belief, or location.
Inflection: Aorist, Active, Nominative, Plural, Masculine
Synonyms: ἈΝΑΧΩΡΕΩ, ἈΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ, ἈΠΟΦΕΥΓΩ
Etymology: The word ἀφίστημι (aphistēmi) is a compound word formed from the preposition ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb ἵστημι (histēmi), meaning 'to stand' or 'to cause to stand'. Thus, its literal meaning is 'to stand away from'.
G1722, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Article
Sounds like: en-TOH
Translations: in the, on the, at the, among the
Notes: This is a common contraction or elision of the preposition 'ἐν' (en), meaning 'in, on, at, among', and the dative singular masculine or neuter definite article 'τῷ' (tō), meaning 'the'. It is used to indicate location or time, similar to 'in the' or 'on the' in English. For example, 'in the house' or 'at that time'.
Inflection: Dative, Singular, Masculine or Neuter
G2413, G2411
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ee-eh-ROH
Translations: holy, sacred, temple, a temple, sacred place, a sacred place, (to) a temple, (to) a sacred place
Notes: This word can function as an adjective meaning 'holy' or 'sacred', or as a noun meaning 'temple' or 'sacred place'. When used as a noun, it refers to a sacred building or area, often specifically the Temple in Jerusalem. As an adjective, it describes something set apart for God or dedicated to religious purposes. In the provided form, it is in the dative case, indicating 'to' or 'for' a holy thing or place.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΓΙΟΣ, ΝΑΟΣ
Etymology: The word ἱερός (hieros) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to sacrifice, to consecrate'. It is related to words signifying 'sacred' or 'holy' in various Indo-European languages.
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: phroo-ROY-n-toh
Translations: they were being guarded, they might be guarded, they would be guarded
Notes: This word is an inflected form of the verb 'phroureō', meaning to guard, keep, or protect. It describes an action of being kept or protected by someone or something. The form 'phrourointo' indicates that the action was ongoing in the past (imperfect) and that the subjects were receiving the action (passive voice). It can function as an indicative, stating a fact, or as an optative, expressing a wish or possibility.
Inflection: Imperfect, Passive, 3rd Person Plural, Indicative or Optative
Synonyms: ΤΗΡΕΩ, ΦΥΛΑΣΣΩ
G3641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oh-LI-gos
Translations: little, few, small
Notes: This word describes something as small in quantity, number, or size. It can refer to a small amount of something, a small number of people or things, or something that is physically small. It is used to indicate scarcity or limitedness.
Inflection: Nominative, Singular, Masculine
Synonyms: ΜΙΚΡΟΣ, ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ
Etymology: The word ὈΛΙΓΟΣ comes from Proto-Indo-European, meaning 'little' or 'small'.
G5550
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHROH-nos
Translations: time, a time, period, season, age
Notes: This word refers to a period of time, whether a specific duration, a season, or a general era. It can denote chronological time, a specific point in time, or a duration. It is often used to describe the passage of time or a particular interval.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΚΑΙΡΟΣ, ΑΙΩΝ
Etymology: From an unknown root. It refers to a period of time, often contrasted with 'kairos' which refers to a specific, opportune time.
G1018
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: brah-VEH-oo-oy
Translations: rule, arbitrate, preside, decide, award, act as umpire
Notes: This word means to act as an umpire, to decide, or to rule. It implies the authority to make a final judgment or to preside over a matter. It can be used in contexts where someone is in charge of determining an outcome or guiding a process.
Inflection: Present, Optative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΚΡΙΝΩ, ΑΠΟΦΑΙΝΩ, ΗΓΕΟΜΑΙ
G4991
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: so-tay-REE-an
Translations: salvation, deliverance, preservation, safety, a salvation
Notes: This word is a compound of the definite article "ΤΗΝ" (the) and the noun "ΣΩΤΗΡΙΑΝ" (salvation). It refers to the act of saving or delivering from danger, destruction, or difficulty. It can also mean preservation or safety. In a theological context, it often refers to spiritual salvation. It is used here in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΛΥΤΡΩΣΙΣ, ΛΥΤΡΩΣΙΣ, ΔΙΑΣΩΣΙΣ
G1519, G1487, G1488
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Conjunction, Verb
Sounds like: E
Translations: into, to, for, unto, in, if, you are
Notes: This word is an elided form, indicated by the coronis (the apostrophe-like mark) at the end. It most commonly represents the preposition 'εἰς' (eis), meaning 'into, to, for', especially when followed by a vowel. It can also represent the conjunction 'εἰ' (ei), meaning 'if', or the verb 'εἶ' (ei), meaning 'you are'. In the provided examples, it functions as the preposition 'into' or 'to', indicating motion towards a place or object. It is used with the accusative case.
Inflection: Does not inflect (as an elided form); the original words it represents have their own inflections (e.g., 'εἰς' is a preposition and does not inflect; 'εἰ' is a conjunction and does not inflect; 'εἶ' is a verb, 2nd Person Singular, Present, Indicative, Active).
G3361
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Adverb
Sounds like: MAY
Translations: not, lest, no, do not
Notes: ΜΗ is a negative particle used in Koine Greek to express a subjective negation. It is typically used with non-indicative moods (like the subjunctive, imperative, infinitive, or participle) to express prohibition, a condition, or a denial of something that is wished for or imagined. For example, it is used in commands like 'do not do this' or in clauses expressing fear or purpose, such as 'lest something happen'. It contrasts with 'οὐ' (ou), which negates objective facts.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΜΗ comes from Proto-Indo-European. It is an ancient negative particle that has been present in various forms across Indo-European languages.
G0997
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: boh-ay-THEH-soo-sin
Translations: they will help, they will aid, they will succor
Notes: This is a verb meaning 'to help' or 'to aid'. In this form, it indicates a future action performed by a group of people, meaning 'they will help'. It is often used to describe providing assistance or support to someone in need.
Inflection: Third Person, Plural, Future, Indicative, Active
Synonyms: ΣΥΝΕΡΓΕΩ, ΕΠΙΚΟΥΡΕΩ, ΑΡΩΓΕΩ
Etymology: From βοή (boē), meaning 'a cry' or 'a shout', and θέω (theō), meaning 'to run'. The original sense is 'to run to a cry for help'.
G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: eh-KAY-noy
Translations: those, they, them
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'those' or 'they'. It points to something or someone at a distance, distinguishing them from others. As a pronoun, it can stand alone to mean 'those ones' or 'they'. As an adjective, it modifies a noun, meaning 'those [nouns]'.
Inflection: Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΟΥ̓ΤΟΙ, ΑΥ̓ΤΟΙ
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: KAH-tah
Translations: down, according to, against, throughout, by, during, concerning, along
Notes: ΚΑΤΑ is a versatile preposition in Koine Greek. Its meaning varies significantly depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it often indicates movement 'down from,' opposition 'against,' or reference 'concerning' something. When used with the accusative case, it typically means 'down along,' 'according to,' 'throughout,' 'during,' or 'by' means of something. It can express direction, distribution, opposition, or a standard.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΑΝΤΙ, ΔΙΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kmtá, meaning 'down, with'. It is related to other prepositions and adverbs in various Indo-European languages.
G5035
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TAKH-os
Translations: speed, swiftness, quickness, haste, a speed, a swiftness, a quickness, a haste
Notes: This word refers to the quality of being quick or swift. It denotes speed, quickness, or haste. It is used to describe the rate at which something moves or happens, often implying a rapid pace.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΣΠΟΥΔΗ, ΤΑΧΥΤΗΣ
Etymology: From the root *takh- (to be swift), related to the verb τάσσω (tassō, to arrange, order). It refers to the quality of swiftness or speed.
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: HOOP
Translations: under, by, with, from, at, through, in, of
Notes: This word is a common Greek preposition and prefix. As a preposition, it typically means 'under' or 'below', but its meaning can vary significantly depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it often indicates the agent or cause ('by', 'from'). With the accusative case, it can indicate motion towards a place ('under', 'to'). As a prefix, it means 'under', 'below', 'less than', or 'secretly', as seen in compound words like 'υποκάτω' (underneath). The form 'ΥΠ' is a common truncation of 'ΥΠΟ' when it acts as a prefix, especially before a vowel, or as part of a compound word.
Inflection: Does not inflect (as a preposition or prefix)
Synonyms: ΚΑΤΑ, ΕΠΙ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: AH-nah-no
Translations: Ananus
Notes: Ananus is a proper noun, referring to a male personal name. It is often used to identify a specific individual in historical or narrative contexts, such as Ananus the son of Jonathan, a high priest mentioned in historical texts.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Etymology: The name Ananus is of Hebrew origin, derived from the name Hananiah, meaning 'Yahweh has been gracious'. It was a common name among Jewish people during the Second Temple period.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: toys
Translations: to the, for the, the
Notes: ΤΟΙΣ is the dative plural form of the definite article in Koine Greek. It functions similarly to 'the' in English, but specifically indicates the indirect object or the recipient of an action, or location/instrument when used with a dative noun. It can be used with masculine, feminine, or neuter nouns in the plural.
Inflection: Plural, Dative, All genders
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a demonstrative pronoun that evolved into the definite article in Greek.
G2190
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ekh-THROYSS
Translations: to enemies, to foes
Notes: This word refers to those who are hostile or adversarial. It is used to describe individuals or groups who are opposed to someone or something, often in a military or personal conflict. In a sentence, it would typically function as the indirect object, indicating the recipient of an action, such as 'giving something to enemies' or 'speaking to foes'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΙΟΙ, ἈΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΙ
G3588, G3739, G2228
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Conjunction, Interjection
Sounds like: AY
Translations: the, who, which, or, oh, ah
Notes: This word is most commonly used as the definite article 'the' in Koine Greek, specifically as the feminine nominative singular form (e.g., 'the cry') or the neuter nominative/accusative plural form. It can also function as a relative pronoun meaning 'who' or 'which' (feminine nominative singular). Additionally, it can be a conjunction meaning 'or' or an interjection expressing surprise or emotion, similar to 'oh' or 'ah'. Its meaning is highly dependent on context.
Inflection: Feminine, Nominative, Singular (Definite Article or Relative Pronoun); Neuter, Nominative or Accusative, Plural (Definite Article); Does not inflect (Conjunction or Interjection)
Etymology: The Greek definite article and related forms derive from a Proto-Indo-European demonstrative pronoun. The conjunction and interjection forms have separate, though related, origins within Proto-Indo-European.
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-lis
Translations: city, a city, town, a town
Notes: The word 'polis' refers to a city or town, a populated center where people live and gather. In ancient contexts, it often implied a self-governing city-state, but in Koine Greek, it frequently refers simply to any significant urban settlement. It is used to denote the physical location and its inhabitants.
Inflection: Singular, Feminine, Nominative or Vocative
Synonyms: ΚΩΜΗ, ΧΩΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *pleh₁- (to fill) or *pel- (to build, to enclose). It refers to a fortified place or a populated area.
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: hoo-POH
Translations: under, by, from, with, subject to, at the hand of
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek. Its meaning varies depending on the grammatical case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically indicates the agent or cause ('by', 'from'). With the dative case, it denotes a static position 'under' something. When used with the accusative case, it signifies motion 'under' or 'into subjection to'.
Inflection: Does not inflect, but governs the Genitive, Dative, and Accusative cases.
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'under'. It is cognate with English 'up' and 'over', showing a shared root related to position.
G5348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: fthah-SEH
Translations: will arrive, will come, will reach, will attain, will anticipate, will precede
Notes: This word is the future tense of the verb meaning 'to arrive,' 'to come,' or 'to reach.' It often carries the nuance of arriving before someone or something else, or anticipating an event. It can also mean to attain a certain state or goal.
Inflection: Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΦΘΑΝΩ
G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: geh-no-MEH-nee
Translations: having become, having happened, having come to pass, being, arising, a woman having become, a thing having happened
Notes: This word is a feminine, singular, aorist middle participle of the verb 'γίνομαι' (ginomai), meaning 'to become,' 'to happen,' 'to come into being,' or 'to be.' As a participle, it describes an action that has already occurred or is occurring, often functioning adjectivally or adverbially. It can describe a female person or a feminine noun that has undergone the action of becoming or happening.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Participle, Singular, Feminine, Nominative
Synonyms: ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ, ΓΕΝΟΜΕΝΟΝ
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: POL-lah
Translations: much, many, great, abundant, often, greatly, many things
Notes: This word is an inflection of the adjective 'ΠΟΛΥΣ' (polys), meaning 'much' or 'many'. As an adjective, 'ΠΟΛΛΑ' typically functions as the neuter plural nominative or accusative, meaning 'many things' or 'much'. It can also function as an adverb, meaning 'often' or 'greatly'. It is used to indicate a large quantity or frequency.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative (of the adjective ΠΟΛΥΣ); or Adverb
Synonyms: ΠΛΕΙΩΝ, ΙΚΑΝΟΣ
G0032
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ANG-geh-loys
Translations: (to) angels, (to) messengers
Notes: This word refers to a messenger, envoy, or one who is sent. In a religious context, it often refers to a divine messenger or angel. It is used here in the dative plural, indicating the indirect object of an action, meaning 'to' or 'for' angels/messengers.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΔΙΑΚΟΝΟΙ, ΚΗΡΥΚΕΣ
G1781
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-TEL-lon-toh
Translations: they were commanding, they were enjoining, they were instructing, they were charging
Notes: This word is the third person plural imperfect middle/passive indicative form of the verb 'entellomai'. It describes an ongoing or repeated action in the past, meaning 'they were commanding' or 'they were instructing'. In the middle voice, it could imply that they were commanding for themselves or on their own behalf. In the passive voice, it would mean 'they were being commanded'. It is used to convey the act of giving orders, instructions, or a charge to someone.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Middle or Passive, Indicative
Synonyms: ΚΕΛΕΎΩ, ΠΑΡΑΓΓΈΛΛΩ
G0758, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Article
Sounds like: ar-KHON-tas-TON
Translations: rulers of, leaders of, chiefs of, of the rulers, of the leaders, of the chiefs
Notes: This is a compound phrase consisting of the noun 'ἈΡΧΟΝΤΑΣ' (archontas), meaning 'rulers' or 'leaders', and the definite article 'ΤΩΝ' (tōn), meaning 'of the'. Together, it means 'of the rulers' or 'of the leaders'. It refers to a group of people in authority or positions of power.
Inflection: Noun: Plural, Accusative, Masculine; Article: Plural, Genitive, All genders
Synonyms: ΗΓΕΜΟΝΕΣ, ΚΥΡΙΟΙ
G2489
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-doo-MAI-ohn
Translations: of Idumaeans, of the Idumaeans, of Idumea, of the Idumeans
Notes: This word refers to the Idumaeans, the inhabitants of Idumaea, a region south of Judea. It is used to denote people from that region or things belonging to them. It is a proper noun, referring to a specific group of people.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Etymology: From Hebrew 'Edom' (אֱדוֹם), meaning 'red', referring to the descendants of Esau. The Greek form 'Idoumaios' is derived from this Hebrew name.
G1256
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-leh-GEH-sthai
Translations: to discuss, to dispute, to reason, to preach, to speak, to converse
Notes: This word is the present middle/passive infinitive form of the verb 'διαλέγομαι' (dialegomai). It means 'to discuss', 'to dispute', 'to reason', 'to preach', or 'to converse'. It describes the act of engaging in a dialogue or discourse, often with the intent of persuading or teaching. For example, one might 'discuss' a topic with someone, or 'preach' to a crowd.
Inflection: Present, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΛΑΛΕΩ, ΣΥΖΗΤΕΩ, ΟΜΙΛΕΩ
G4261
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-eb-lee-THEE-san
Translations: they were put forward, they were cast forth, they were presented, they were proposed
Notes: This word means to put forward, cast forth, or present. In this inflected form, it is in the aorist passive indicative, meaning 'they were put forward' or 'they were presented'. It describes an action where a group of people or things were brought into public view or consideration.
Inflection: Third Person Plural, Aorist, Indicative, Passive
Synonyms: ΕΚΒΑΛΛΩ, ΠΡΟΤΕΙΝΩ
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: eh-PEE
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, concerning, during, by, beside, near, among, with respect to
Notes: This is a very common and versatile preposition in Koine Greek. Its meaning changes significantly depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it often means 'upon, over, on, at, in the time of, during, concerning, in the presence of'. With the dative case, it can mean 'upon, on, at, by, near, beside, in, for, in addition to, on the basis of, because of, in the time of, during, in the presence of, against'. With the accusative case, it typically means 'upon, on, to, against, over, for, with a view to, at, by, during, in the time of'. It can also function as an adverb meaning 'upon, besides, in addition'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ἘΠΙ comes from Proto-Indo-European. It is related to similar prepositions in other Indo-European languages, conveying ideas of 'on, upon, over'.
G32, G1417
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Numeral
Sounds like: Ang-ge-LEE-an-DYOO-oh
Translations: message two, two messages, a message two
Notes: This appears to be a compound word formed by 'ἈΓΓΕΛΙΑΝ' (aggelian), meaning 'message' or 'news' in the accusative case, and 'ΔΥΟ' (duo), meaning 'two'. It would literally translate to 'message two' or 'two messages'. It is likely a grammatical error or a very unusual construction, as 'δύο' typically precedes the noun it modifies, and the noun would be in the genitive or dative plural, or the nominative/accusative plural if it were a compound. As such, it is highly probable that this is a misspelling or a garbled phrase, possibly intended to mean 'two messages' (δύο ἀγγελίας) or 'a message for two'.
Inflection: Accusative Singular Feminine (for ἈΓΓΕΛΙΑΝ), Does not inflect (for ΔΥΟ)
G1454
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: dras-tay-REE-ohn
Translations: of active, of effective, of energetic, of capable, of efficient
Notes: This word describes something or someone as active, effective, energetic, or capable. It is used to denote a quality of being able to accomplish things or having a strong impact. In this form, it is the genitive plural, meaning 'of active ones' or 'of effective things', often modifying a plural noun.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΕΝΕΡΓΗΣ, ΙΚΑΝΟΣ, ΕΥΚΑΙΡΟΣ
G0435
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: an-DROHN
Translations: of men
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'ΑΝΗΡ' (anēr), which means 'man' or 'husband'. In this form, it indicates possession or origin, often translated as 'of men' or 'belonging to men'. It is used to refer to adult males collectively.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΑΝΘΡΩΠΩΝ, ΒΡΟΤΩΝ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'man'.
G2036
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ay-PINE
Translations: to say, to speak, to tell
Notes: This word is an aorist infinitive verb meaning 'to say', 'to speak', or 'to tell'. It is used to express the action of speaking or communicating something, often in a general sense without specifying the subject or object of the action. It can be used in various constructions, such as after verbs of commanding or desiring, or to express purpose.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΛΕΓΕΙΝ, ΛΑΛΕΙΝ, ΦΑΝΑΙ
Etymology: ΕἸΠΕΙΝ is the aorist infinitive of the verb ΕἸΠΩ, which is a suppletive aorist form used with the present tense verbs ΛΕΓΩ and ΦΗΜΙ. Its origin traces back to Proto-Indo-European roots related to speaking or declaring.
G2425
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ee-kah-NOY
Translations: sufficient, enough, able, competent, worthy, many, considerable
Notes: This word describes something as being sufficient, adequate, or enough for a particular purpose or task. It can also refer to a considerable number or amount of something, or to people who are capable or competent. It is often used to indicate that someone or something meets a required standard or quantity.
Inflection: Plural, Masculine, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΡΚΕΤΟΣ, ΕΞΑΡΚΗΣ
Etymology: From the verb ἱκάνω (hikanō), meaning 'to reach, arrive, suffice'. It is related to ἵκω (hikō), 'to come, arrive'.
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pay-SAI
Translations: to persuade, to convince, to win over, to prevail upon
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'ΠΕΙΘΩ'. It means 'to persuade' or 'to convince' someone to do something or to believe something. It is often used in contexts where one person is trying to influence the thoughts or actions of another.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΝΑΠΕΙΘΩ, ΠΑΡΑΠΕΙΘΩ
G4229
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PRAG-mah-ton
Translations: of things, of matters, of deeds, of affairs, of business, of facts, of objects, of circumstances
Notes: This word refers to things, matters, deeds, or affairs. It is often used in a general sense to denote a situation, an event, or a concrete object. It can also refer to business or legal matters. In the provided examples, it refers to 'evil things' or 'matters' in a general sense.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΕΡΓΩΝ, ΠΟΙΗΜΑΤΩΝ, ΥΠΑΡΧΟΝΤΩΝ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: TOO-tone
Translations: of these, of them
Notes: This word is the genitive plural form of the demonstrative pronoun 'οὗτος' (houtos), meaning 'this' or 'these'. It is used to indicate possession or relationship, often translated as 'of these' or 'of them', referring to things or people previously mentioned or understood from context. It can refer to masculine, feminine, or neuter nouns.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
Synonyms: ΕΚΕΙΝΩΝ
G5540
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: khree-see-MOH-teh-ron
Translations: more useful, more profitable, more serviceable, a more useful thing
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'useful' or 'profitable'. It indicates a higher degree of usefulness or advantage. It is used to describe something that is more beneficial or advantageous than something else, often in a neuter sense, referring to 'that which is more useful' or 'a more useful thing'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative, Comparative
Synonyms: ΩΦΕΛΙΜΩΤΕΡΟΝ, ΛΥΣΙΤΕΛΕΣΤΕΡΟΝ
Etymology: The word ΧΡΗΣΙΜΟΣ (chrēsimos) comes from the verb χράομαι (chráomai), meaning 'to use'. The suffix -τερον indicates the comparative degree.
G5628
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: oh-koo-TEE-tee
Translations: to swiftness, with swiftness, by swiftness, at swiftness, in swiftness, a swiftness
Notes: This word is a noun referring to the quality of being swift or quick. It denotes speed, quickness, or celerity. It is used to describe the characteristic of moving or acting rapidly.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΤΑΧΥΤΗΣ, ΣΠΟΥΔΗ
G4228
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: po-DOHN
Translations: of feet
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'foot'. It refers to the lower extremity of the leg, used for standing and walking. In a sentence, it would indicate possession or origin related to multiple feet, such as 'the sound of feet' or 'the path of feet'.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to words for 'foot' in many other Indo-European languages.
G1308
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: dee-ah-FEH-ron-tes
Translations: differing, excelling, surpassing, carrying through, being important, being better, being different
Notes: This word is a present active participle of the verb 'διαφέρω' (diapherō). It describes someone or something that is differing, excelling, or surpassing others. It can also mean to carry through, to be important, or to be better. It is a compound word formed from 'διά' (dia), meaning 'through' or 'apart', and 'φέρω' (pherō), meaning 'to carry' or 'to bear'.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΥΠΕΡΕΧΩ, ΠΕΡΙΣΣΕΥΩ, ΠΡΟΕΧΩ
G0844
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ow-TOH-then
Translations: from himself, from itself, from themselves, from the very place, spontaneously, of one's own accord, by itself, of itself
Notes: This adverb indicates origin or source, meaning 'from the very place' or 'from the person/thing itself'. It can also convey the idea of spontaneity, meaning 'of one's own accord' or 'by itself', without external influence. It is used to emphasize that an action or state originates from within the subject or from the immediate location.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΥ̓ΤΟΜΑΤΩΣ, ΑΥ̓ΤΟΣ
Etymology: This word is a compound formed from the pronoun ΑΥ̓ΤΟΣ (autos), meaning 'self' or 'same', and the suffix -ΘΕΝ (-then), which indicates origin or source 'from'.
G1492
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-DAY-san
Translations: they knew, they had known
Notes: This word is the third person plural aorist active indicative form of the verb 'oida', meaning 'to know' or 'to perceive'. It describes an action of knowing that occurred in the past, often with an emphasis on the completion of the action. It can be used in sentences like 'They knew the truth' or 'They had known the way'.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΓΙΝΩΣΚΩ, ΕΠΙΓΙΝΩΣΚΩ
Etymology: The word ΟΙΔΑ comes from the Proto-Indo-European root *weid-, meaning 'to see' or 'to know'. It is related to English words like 'wit' and 'wisdom'.
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pay-sthay-so-MEH-noos
Translations: about to be persuaded, who will be persuaded, those who will be persuaded
Notes: This word is a future passive participle, indicating an action that will be done to the subject in the future. It describes someone or something that is 'about to be persuaded' or 'will be persuaded'. As a participle, it functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, and can also act as a substantive (a noun).
Inflection: Future, Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-theh-tho-ry-BOH-des
Translations: not tumultuous, not noisy, not riotous, not disorderly
Notes: This word is an adjective describing something or someone as being free from tumult, noise, or disorder. It is used to characterize a state or a group that is calm, quiet, and orderly, or not prone to commotion. It is a compound word formed from the alpha privative 'α-' (meaning 'not' or 'without'), the root 'θόρυβος' (meaning 'noise', 'tumult', 'uproar'), and the suffix '-ώδης' (meaning 'like', 'full of', or 'prone to'). Therefore, it means 'not prone to tumult' or 'not full of noise'.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ἨΣΥΧΟΣ, ΓΑΛΗΝΟΣ, ἈΤΑΡΑΧΟΣ
G0813
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-TAK-ton
Translations: disorderly, unruly, irregular, out of order, a disorderly one, an unruly one
Notes: This word describes something that is out of order, undisciplined, or not in its proper place. It can refer to a person who is unruly or a situation that is chaotic and disorganized. It is often used to describe behavior that deviates from established norms or military formations that are not in proper alignment.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΚΑΤΑΣΤΑΤΟΣ, ΑΝΟΜΟΣ, ΑΤΑΞΙΑ
G1484
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ETH-nos
Translations: nation, a nation, people, a people, Gentiles, a Gentile
Notes: This word refers to a nation, a people group, or a race. In the New Testament, it often refers specifically to the Gentiles, meaning non-Jewish people. It can be used to describe a large group of people united by common descent, culture, or language.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, Neuter
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΦΥΛΗ
Etymology: From an unknown root, possibly related to ἔθος (ethos, 'custom, habit'). It refers to a group of people sharing common customs or characteristics.
G0104
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AH-ee-AY
Translations: always, ever, continually, at all times
Notes: This word is an adverb meaning 'always' or 'continually'. It is used to indicate something that happens without interruption or at every point in time. For example, it can describe an action that is perpetually ongoing or a state that is constant.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΝΤΟΤΕ, ΔΙΑΠΑΝΤΟΣ
Etymology: This word comes from the Proto-Indo-European root meaning 'ever, always'. It is related to other Greek words indicating duration or continuity.
G3349
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: meh-TEH-oh-ron
Translations: lofty, high, raised up, in the air, haughty, proud, anxious, doubtful, a lofty thing, a high thing
Notes: This word describes something that is high, elevated, or suspended in the air. It can refer to physical height, but also metaphorically to a person who is arrogant or proud (haughty), or to someone who is in a state of suspense, uncertainty, or anxiety (doubtful). In the provided context, it is used to describe a high mountain or a proud person.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΥΨΗΛΟΣ, ΥΠΕΡΗΦΑΝΟΣ
Etymology: The word ΜΕΤΕΩΡΟΣ is a compound word formed from the preposition ΜΕΤΑ (meta), meaning 'among' or 'with', and the noun ΑΕΙΡΩ (aeiro), meaning 'to lift' or 'to raise'. Thus, it literally means 'raised up in the midst' or 'suspended in the air'.
G2795, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Conjunction
Sounds like: kee-NEE-mah-tah-KAI
Translations: movements and, a movement and
Notes: This word appears to be a compound of the noun ΚΙΝΗΜΑ (kinēma), meaning 'movement' or 'commotion', and the conjunction ΚΑΙ (kai), meaning 'and'. It is highly probable that 'ΚΑΙ' has been erroneously appended to 'ΚΙΝΗΜΑΤΑ' (the plural of ΚΙΝΗΜΑ) due to a transcription error or misspelling, as 'ΚΙΝΗΜΑΤΑ' itself is a complete word meaning 'movements' or 'commotions'. If taken literally as a single word, it would mean 'movements and'.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative (for ΚΙΝΗΜΑΤΑ); Does not inflect (for ΚΑΙ)
Synonyms: ΤΑΡΑΧΑΙ, ΣΤΑΣΕΙΣ
G3331
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: meh-tah-bo-LAIS
Translations: changes, alterations, transformations, revolutions
Notes: This word refers to a change, alteration, or transformation. It can describe a shift in circumstances, a change in opinion, or a complete revolution. It is often used to denote a significant or fundamental change.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΑΛΛΑΓΗ, ΜΕΤΑΘΕΣΙΣ, ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΙΣ
G5463
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: KHAH-ee-ron
Translations: rejoicing, being glad, greeting, farewell
Notes: This word is a present active participle of the verb 'χαίρω' (chairo), meaning 'to rejoice' or 'to be glad'. As a participle, it describes an action that is happening concurrently with the main verb, often translating as 'rejoicing' or 'being glad'. It can also be used as a form of greeting or farewell, meaning 'rejoice!' or 'farewell!'.
Inflection: Present, Active, Participle, Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΥΦΡΑΙΝΟΝ, ΑΓΑΛΛΙΩΝ
G3641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oh-LI-geen
Translations: little, a little, small, few, a few
Notes: This word describes something as small in quantity, size, or degree. It can refer to a small amount of something, a short duration of time, or a small number of people or things. It is often used to emphasize scarcity or insignificance.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΜΙΚΡΟΣ, ΒΡΑΧΥΣ
G2850
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: koh-lah-KAY-ahn
Translations: flattery, adulation, fawning, obsequiousness, a flattery
Notes: This word refers to the act of excessive or insincere praise, often given to gain favor or advantage. It describes a behavior characterized by fawning or servile adulation. It can be used to describe someone who is skilled in or prone to using such praise.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΟΛΑΚΕΥΣΙΣ, ΘΩΠΕΙΑ
G1189
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun
Sounds like: deh-OH-meh-nohn
Translations: of those asking, of those begging, of those needing, of those praying, of those entreating, of those lacking
Notes: This word is a participle derived from the verb 'δεομαι', meaning 'to ask, beg, pray, or need'. As a genitive plural participle, it refers to 'those who are asking', 'those who are begging', 'those who are needing', or 'those who are praying'. It often functions substantively, meaning it acts like a noun, referring to a group of people in a state of asking or needing.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΑΙΤΟΥΝΤΩΝ, ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΕΝΩΝ
G3588, G3696
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Noun
Sounds like: TAH OH-plah
Translations: the weapons, the arms
Notes: This word is a compound of the definite article 'ΤΑ' (the, neuter plural nominative/accusative) and the noun 'ΟΠΛΑ' (weapons, arms, neuter plural nominative/accusative of ΟΠΛΟΝ). It refers to military equipment, such as weapons or armor. The combination 'ΤΑΟΠΛΑ' is likely a scribal error or a very close joining of the article and the noun, as they would typically be written as two separate words: 'ΤΑ ΟΠΛΑ'.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΠΛΑ, ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ
G2795
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: kee-NOON
Translations: moving, stirring, shaking, a moving, a stirring, a shaking
Notes: ΚΙΝΟΥΝ is the present active participle of the verb ΚΙΝΕΩ, meaning 'to move, stir, or shake'. It describes something that is currently in the process of moving or being moved. It can be used to describe physical motion or to refer to an emotional or intellectual stirring. In the provided examples, it describes people being 'stirred' or 'moved' by a word, and hands and feet being 'moved' in accordance with the soul's dictates.
Inflection: Present, Active, Participle, Neuter, Nominative or Accusative, Singular
Synonyms: ΣΑΛΕΥΩ, ΤΑΡΑΣΣΩ, ΟΡΜΕΩ
Etymology: The word ΚΙΝΕΩ comes from an ancient Proto-Indo-European root meaning 'to set in motion'. It is related to words in other Indo-European languages that also denote movement or action.
G2509
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: ka-THA-per
Translations: just as, even as, as, according as
Notes: This word is a compound adverb and conjunction meaning 'just as' or 'even as'. It is used to introduce a comparison, indicating that something is done in the same way or to the same extent as something else. It functions similarly to 'like' or 'as' in English, setting up a parallel between two actions or states.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣΠΕΡ, ΩΣ, ΚΑΘΟ
Etymology: ΚΑΘΑΠΕΡ is a compound word formed from the preposition ΚΑΤΑ (kata), meaning 'down, according to', and the particle ΠΕΡ (per), which emphasizes the preceding word. It literally means 'down just as' or 'exactly according to'.
G1859
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-or-TEN
Translations: feast, festival, a feast, a festival
Notes: This word refers to a religious festival or a holiday, often involving celebrations or special observances. It is commonly used in contexts describing Jewish or Christian feasts, such as the Feast of Unleavened Bread or the Feast of Tabernacles. It can also refer more generally to any festive occasion.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΑΝΗΓΥΡΙΣ, ΘΥΣΙΑ
G3912
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-ra-TA-kseis
Translations: battle lines, battle array, formations, arrangements, battles
Notes: This word refers to the arrangement of troops or forces for battle, or the battle itself. It can describe the order in which soldiers are positioned, or the actual engagement. It is a compound word derived from 'para' (alongside) and 'taxis' (arrangement, order).
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΠΟΛΕΜΟΣ, ΣΥΝΤΑΞΙΣ
G1893
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: eh-PEY-goh-meh-non
Translations: hastening, hurrying, pressing on, being urgent, being in a hurry, being eager
Notes: This word is the present middle/passive participle of the verb 'epeigō'. It describes someone or something that is hastening, hurrying, or pressing forward with urgency. It can also imply being eager or zealous in pursuit of something. It is often used to describe a person who is in a hurry to go somewhere or to accomplish a task.
Inflection: Singular, Accusative, Neuter, Present, Middle or Passive, Participle
Synonyms: ΣΠΕΥΔΩ, ΤΑΧΥΝΩ, ΚΑΤΑΣΠΕΥΔΩ
G1163
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DEH-ee
Translations: it was necessary, it had to be, it behooved, one had to
Notes: This is an impersonal verb meaning 'it was necessary' or 'it had to be'. It describes something that was obligatory, proper, or destined to happen. It is often used to express a divine or moral necessity, or what was fitting or appropriate in a given situation. It typically takes an infinitive or a clause as its subject.
Inflection: Impersonal, Aorist, Indicative, Active
Etymology: The word ΔΕΙ (dei) comes from the Proto-Indo-European root *deh₁- meaning 'to put, to place'. In Greek, it developed the sense of 'it is necessary' or 'it is binding'.
G5036
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adverb
Sounds like: ta-KHOOS
Translations: of speed, of swiftness, quickly, swiftly, with speed
Notes: This word is the genitive singular form of the adjective ΤΑΧΥΣ, meaning 'swift' or 'quick'. When used in the genitive case, it often functions adverbially, indicating the manner of an action, specifically 'with speed' or 'quickly'. It can also refer to the quality of 'speed' or 'swiftness' itself.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΣΠΟΥΔΗ, ΤΑΧΥΤΗΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *teh₂g- (to touch, to take, to grasp). In Greek, it developed to refer to quickness or swiftness, possibly related to the idea of quick movement or action.
G0032
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ang-geh-LEE-an
Translations: message, a message, news, a news, report, a report, announcement, an announcement
Notes: This word refers to a message, news, or an announcement. It is used to convey information, whether good or bad, that is communicated from one person or source to another. It can be used in contexts where a report or a piece of intelligence is being delivered.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΛΟΓΟΣ, ΡΗΜΑ, ΦΗΜΗ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Letter
Sounds like: OH
Translations: the, who, which, O
Notes: Ο is primarily the masculine singular nominative form of the definite article 'the'. It is used to specify a noun, similar to 'the' in English. It can also function as a relative pronoun, meaning 'who' or 'which', introducing a relative clause. Additionally, 'Ο' is the fifteenth letter of the Greek alphabet, Omicron, which corresponds to the short 'o' sound.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative (for the article/relative pronoun); Does not inflect (for the letter)
Etymology: The definite article 'Ο' derives from Proto-Indo-European. The letter 'Ο' (Omicron) is derived from the Phoenician letter 'ayin'.
G3367
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: MAY-den
Translations: nothing, no one, none, not even one
Notes: This word is a negative indefinite pronoun or adjective, meaning 'nothing' or 'no one'. It is the neuter form of the word 'ΜΗΔΕΙΣ'. It is used to express absolute negation, particularly in contexts involving prohibitions, commands, or with subjunctive and optative moods, indicating that something should not happen or does not exist under certain conditions. For example, it can be used in a sentence like 'do nothing' or 'let nothing happen'.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, Vocative, Neuter
Synonyms: ΟΥΔΕΝ
Etymology: The word ΜΗΔΕΙΣ is a compound word formed from the negative particle ΜΗ (meaning 'not') and the numeral ΕΙΣ (meaning 'one'). It literally means 'not even one'.
G1641, G4288
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun
Sounds like: el-LEI-pon-tes-pro-thy-MI-as
Translations: lacking eagerness, wanting zeal, deficient in readiness
Notes: This is a compound phrase formed from the participle 'ἘΛΛΕΙΠΟΝΤΕΣ' (lacking, failing) and the genitive noun 'ΠΡΟΘΥΜΙΑΣ' (of eagerness, of zeal). It describes a state of being deficient in enthusiasm or readiness. It would be used to characterize individuals or groups who do not possess sufficient zeal or willingness for a task.
Inflection: Participle: Present, Active, Masculine or Neuter, Plural, Nominative or Accusative; Noun: Singular, Genitive, Feminine
G3992
Open in Concordance
Part of Speech: Verb Participle
Sounds like: pem-FTHEN-tes
Translations: sent, having been sent, those who were sent, the ones sent
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been sent' or 'those who were sent'. It describes individuals or groups who have been dispatched, commissioned, or delegated for a specific purpose. It functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, indicating that the subject has undergone the action of being sent.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Perfect, Passive, Participle
Synonyms: ΑΠΕΣΤΑΛΜΕΝΟΙ, ΕΞΑΠΕΣΤΑΛΜΕΝΟΙ
Etymology: The word ΠΕΜΠΩ (pempō) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to send, to conduct'.
G2564
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-KAH-lay-toh
Translations: was called, used to be called, he was called, she was called, it was called
Notes: This is the third person singular, imperfect indicative form of the verb 'καλέω' (kaleō), meaning 'to call'. In this form, it translates to 'was called' or 'used to be called', indicating an action that was ongoing or habitual in the past. It can be used to describe someone or something being named or referred to by a particular title.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect, Indicative, Passive or Middle Voice
Etymology: The word 'καλέω' (kaleō) comes from Proto-Indo-European *kelh₁-, meaning 'to shout, to call'. It is related to Latin calo ('to call out') and English 'hail'.
G0367
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ah-nah-NEE-ahs
Translations: Ananias
Notes: Ananias is a proper noun, a male personal name of Hebrew origin, meaning 'Yahweh has been gracious' or 'the Lord is gracious'. It refers to several individuals in the Bible, including a member of the early Christian community in Jerusalem who, along with his wife Sapphira, died after lying to the Holy Spirit about money from a sale of property, and a high priest who presided over Paul's trial. It is used to refer to a specific person.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Ananias is derived from the Hebrew name Hananiah (חֲנַנְיָה), which means 'Yahweh has been gracious' or 'the Lord is gracious'. It is a common name in the Old Testament and continued to be used in the New Testament period.
G0758
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: AR-khon-tas
Translations: ruler, a ruler, prince, a prince, chief, a chief, magistrate, a magistrate, official, an official
Notes: This word refers to a ruler, prince, chief, or magistrate. It is used to describe someone in a position of authority or power, often a leader in a community or government. It can be used in a general sense for any person holding a position of command or influence.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΗΓΕΜΩΝ, ΔΥΝΑΣΤΗΣ, ΕΞΟΥΣΙΑΣΤΗΣ
G3918
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-REE-san
Translations: they were present, they were near, they had come, they stood by
Notes: This word is an inflected form of the verb 'πάρειμι' (pareimi), meaning 'to be present' or 'to be near'. It describes a state of being in a particular place or at a particular time. It can also imply having arrived or standing by. It is often used to indicate the presence of multiple individuals.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ἨΣΑΝ, ἘΓΕΝΟΝΤΟ, ἘΦΑΝΗΣΑΝ
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ray-THEN-tah
Translations: things said, things spoken, words, a word
Notes: This word is the aorist passive participle of the verb 'to say' or 'to speak'. It refers to things that have been said or spoken. In the provided context, it functions as a substantive, meaning 'the things that were said' or 'the words'. It is often used to refer to statements, commands, or prophecies.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative, Aorist, Passive
Synonyms: ΕΙΡΗΜΕΝΑ, ΛΟΓΟΙ, ΡΗΜΑΤΑ
G3844
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: pah-RAH
Translations: from, by, with, beside, at, near, alongside, to
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek. Its meaning changes depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it typically means 'from' or 'from beside', indicating origin or agency. With the dative case, it means 'with', 'beside', or 'at', indicating proximity or presence. With the accusative case, it means 'alongside', 'to', or 'past', indicating motion towards or along something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΥΠΟ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'beside', 'alongside'. It is cognate with English 'for' and 'from'.
G0864
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-FIG-meh-nohn
Translations: of those who have arrived, of those who have come, of those who have reached
Notes: This word is a participle derived from the verb 'aphikneomai', meaning 'to arrive' or 'to come'. As a genitive plural, it refers to 'of those who have arrived' or 'of those who have come'. It is used to describe a group of people who have completed the action of arriving or reaching a destination.
Inflection: Perfect, Active, Participle, Genitive, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ΕΛΗΛΥΘΟΤΩΝ, ΠΑΡΑΓΕΓΟΝΟΤΩΝ
G1607
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ek-plah-GEN-tes
Translations: being astonished, having been astonished, being amazed, having been amazed, being utterly astounded, having been utterly astounded
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ἐκπλήσσω' (ekplēssō), meaning 'to strike out, to drive out, to astonish, to amaze'. As a participle, 'ἐκπλαγέντες' describes someone who has been or is being struck with amazement or astonishment. It is often used to describe a strong emotional reaction of wonder, awe, or shock, indicating that the subject is overwhelmed by something unexpected or extraordinary.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Synonyms: ΘΑΥΜΑΖΩ, ΕΚΣΤΑΤΙΚΟΣ
G5618
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: OH-sper
Translations: just as, as, even as, like, in the same way as
Notes: This word functions as a comparative adverb or conjunction, meaning 'just as' or 'even as'. It is used to introduce a clause that draws a comparison or analogy, indicating that something is happening or is true in the same manner or degree as something else. It emphasizes the similarity between two things or actions.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΘΩΣ, ΩΣ, ΚΑΘΑΠΕΡ
Etymology: From the adverb ὡς (hōs, "as") and the particle περ (per, "indeed, very"), emphasizing the comparison.
G1700
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: em-MAH-nace
Translations: mad, insane, frantic, enraged, a madman, an insane person
Notes: This word describes someone who is in a state of madness, insanity, or frantic rage. It can be used to describe a person who is mentally deranged or acting in a wild, uncontrolled manner, often due to extreme emotion or delusion. It implies a loss of rational thought or self-control.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΜΑΙΝΟΜΕΝΟΣ, ΠΑΡΑΦΡΟΝΩΝ, ΕΚΦΡΟΝΩΝ
Etymology: The word is a compound of the prefix 'ἐν' (en), meaning 'in' or 'within', and 'μανία' (mania), meaning 'madness' or 'frenzy'. It literally means 'in a state of madness'.
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ree-EH-theh-on
Translations: ran around, were running around, ran about, were running about
Notes: This word is a compound verb, formed from the prefix 'περί' (peri), meaning 'around' or 'about', and the verb 'θέω' (theō), meaning 'to run'. Therefore, 'περιθέω' means 'to run around' or 'to run about'. 'ΠΕΡΙΕΘΕΟΝ' is an inflected form of this verb, specifically the 3rd person plural imperfect active indicative, indicating an ongoing action in the past, or the 3rd person plural aorist active indicative, indicating a completed action in the past. It describes a group of people or things moving quickly in a circular or widespread manner.
Inflection: 3rd Person Plural, Imperfect or Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΠΕΡΙΤΡΕΧΩ, ΚΥΚΛΟΔΡΟΜΕΩ
Etymology: The word 'περιθέω' is a compound of 'περί' (peri), meaning 'around, about', and 'θέω' (theō), meaning 'to run'. 'Περί' comes from Proto-Indo-European, and 'θέω' also has Proto-Indo-European roots related to running or moving quickly.
G2532, G1344
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Verb
Sounds like: kahee-dee-eh-KEE-roos-son
Translations: and they were proclaiming, and they were preaching, and they were announcing
Notes: This is a compound word formed from the conjunction 'καί' (kai), meaning 'and', and the verb 'διεκήρυσσον' (diekērysson). The verb 'διεκήρυσσον' is the imperfect active indicative form of 'διακηρύσσω' (diakēryssō), which means 'to proclaim throughout, to preach widely, to announce publicly'. The imperfect tense indicates an ongoing or repeated action in the past. Therefore, the combined phrase means 'and they were proclaiming' or 'and they were preaching'.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Active Indicative (for the verb part); Does not inflect (for the conjunction part)
Synonyms: ΚΑΤΑΓΓΕΛΛΩ, ΕΥΑΓΓΕΛΙΖΩ
G4756
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-TEE-ahn
Translations: campaign, expedition, warfare, army, host, a campaign, an expedition, a warfare, an army, a host
Notes: This word refers to a military campaign, an expedition, or the act of warfare. It can also denote a body of soldiers, an army, or a host, particularly in a military context. It is often used to describe organized military activity or the forces involved in it.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΟΣ, ΔΥΝΑΜΙΣ, ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ
Etymology: Derived from the Greek word στρατεύω (strateuō), meaning 'to make war, to serve as a soldier,' which itself comes from στρατός (stratos), meaning 'army, encampment.'
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-THROY-stoh
Translations: was gathered, had been gathered, was assembled, had been assembled
Notes: This word is the pluperfect passive indicative form of the verb 'athroizō', meaning 'to gather' or 'to assemble'. It describes an action that was completed in the past before another past action, and the subject of the verb is the one being gathered or assembled. For example, 'the crowd had been gathered'.
Inflection: Third Person, Singular, Pluperfect, Passive, Indicative
Synonyms: ΣΥΝΑΓΩ, ΣΥΝΕΡΧΟΜΑΙ, ΣΥΝΙΣΤΗΜΙ
Etymology: The verb ἀθροίζω (athroizō) comes from the Greek word ἄθροος (athroos), meaning 'crowded together' or 'in a mass'. This word itself is derived from the prefix ἀ- (a-), indicating 'together', and θρόος (throos), related to 'noise' or 'uproar', implying a gathering that creates a sound or mass.
G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLAY-thooss
Translations: multitude, a multitude, crowd, a crowd, great number, a great number, throng, a throng
Notes: This word refers to a large number of people or things, a crowd, or a multitude. It is commonly used to describe a large gathering of people, such as a crowd following Jesus or a large assembly. It can also refer to a great quantity or abundance of something.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΛΑΟΣ, ΠΛΗΘΟΣ
Etymology: From the root of PIE *pleh₁- 'to fill'. It refers to the state of being full or numerous, hence a multitude.
G5035
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: TA-khee-on
Translations: sooner, more quickly, more swiftly, quicker, swifter
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'ταχύς' (swift, quick) or the adverb 'ταχέως' (quickly). It means 'sooner' or 'more quickly' and is used to indicate a greater degree of speed or promptness. It can function as an adverb modifying a verb, or as an adjective modifying a noun, meaning 'quicker' or 'swifter'.
Inflection: Comparative, Neuter, Nominative or Accusative (as adjective); Comparative (as adverb)
Synonyms: ΘΑΣΣΟΝ, ΣΠΟΥΔΑΙΟΤΕΡΟΝ
G3852
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: too-pah-rang-GEL-mah-tos
Translations: (of) the command, (of) the order, (of) the instruction, (of) the precept
Notes: This word is a crasis (contraction) of the genitive singular definite article "τοῦ" (tou) and the genitive singular form of the noun "παράγγελμα" (parangelma). It refers to the command, order, or instruction given. It is used to indicate possession, origin, or relationship, often translated with "of" in English. For example, it could mean "of the command" or "belonging to the order."
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΕΝΤΟΛΗ, ΠΡΟΣΤΑΓΜΑ
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-tes
Translations: all, every, whole
Notes: This word means 'all' or 'every'. It is used to indicate the totality or completeness of a group or quantity, often referring to 'all' members of a set or 'every' single item. It can also mean 'whole' when referring to a single entity.
Inflection: Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: HOLOS
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: ep
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, by, before, among, concerning, with
Notes: This word is a preposition, often used as a prefix in compound words. It is a shortened form of the preposition ἘΠΙ (epi), which loses its final vowel when the next word begins with a vowel and a rough breathing mark. Its precise meaning varies significantly depending on the case of the noun it governs: with the genitive, it often means 'on, upon, over' (of place) or 'at, during' (of time); with the dative, it can mean 'on, at, by' (of place), 'in addition to', or 'for, because of'; and with the accusative, it typically means 'to, toward, against' (of motion) or 'over, upon' (of extent).
Inflection: Does not inflect (preposition)
Synonyms: ΠΡΟΣ, ὙΠΕΡ, ΠΑΡΑ
Etymology: The word ἘΠΙ (epi) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'on, at, near'.
G1657
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-lew-theh-REE-ah
Translations: freedom, liberty, a freedom, a liberty
Notes: This word refers to the state of being free, or the power to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint. It is often used in contexts of political or personal independence.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΝΕΣΙΣ, ΑΦΕΣΙΣ
Etymology: From the adjective ἐλεύθερος (eleutheros, "free"), which is of uncertain origin, possibly related to ἔρχομαι (erchomai, "to come"), implying a state of being able to go where one pleases.
G3389, G0726
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: Mee-tro-po-LEH-ohs-heer-PAH-zon
Translations: they were seizing the metropolis, they were plundering the capital city
Notes: This is a compound word formed by 'ΜΗΤΡΟΠΟΛΕΩΣ' (MĒTROPOLEŌS), meaning 'of the mother city' or 'of the capital city', and 'ΗΡΠΑΖΟΝ' (HĒRPAZON), meaning 'they were seizing' or 'they were plundering'. The combined word describes the action of a group of people seizing or plundering a metropolis or capital city. It implies a forceful and often violent taking of control or resources.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Plural (from ΑΡΠΑΖΩ), combined with the Genitive Singular of ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ
Synonyms: ΠΟΛΙΣ, ΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
G3696
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OP-lah
Translations: arms, weapons, armor, hoofs
Notes: This word is a plural noun that can refer to military equipment such as arms, weapons, or armor. It can also refer to the hoofs of an animal. Its meaning depends on the context in which it is used.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΠΛΙΣΙΣ, ΟΠΛΙΣΜΟΣ, ΟΝΥΞ
Etymology: The word ὅπλον (hoplon) is believed to be derived from the Proto-Indo-European root *sep-, meaning 'to handle, to grasp'. It originally referred to any tool or implement, and later specialized to mean 'weapon' or 'armor'.
G4369
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: soon-takh-THEN-tes
Translations: having been arranged, having been drawn up, having been marshalled, having been appointed, those who were arranged
Notes: This word is a compound participle, formed from the preposition σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb τάσσω (tassō), meaning 'to arrange' or 'to order'. Therefore, it means 'to arrange together' or 'to put in order with others'. As a participle, it describes an action that has already occurred, often functioning like an adjective or adverb, indicating a state or result. It is used to describe people or things that have been organized, arrayed, or appointed for a specific purpose or in a particular formation.
Inflection: Aorist, Passive, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΣΥΝΤΙΘΕΜΑΙ, ΣΥΝΤΑΤΤΩ, ΤΑΣΣΩ
G1417
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: DEE-oh
Translations: two
Notes: This word is a cardinal numeral meaning 'two'. It is used to indicate a quantity of two of something. It is indeclinable, meaning its form does not change regardless of gender, case, or number.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European. It is cognate with English 'two'.
G3461
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: my-REE-ah-das
Translations: myriads, ten thousands, countless thousands
Notes: This word refers to a very large, indefinite number, specifically ten thousand. It is often used to describe an innumerable multitude or a vast quantity of something. It functions as a noun in sentences.
Inflection: Accusative, Plural, Feminine
G3854, G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Preposition
Sounds like: Pah-rah-GHEE-non-ty PROSS
Translations: they come to, they arrive at, they appear before
Notes: This is a compound phrase formed by the verb 'παραγίνομαι' (paraginomai) and the preposition 'πρός' (pros). 'Παραγίνομαι' means 'to come alongside, to arrive, to be present', and in this form, 'παραγίνονται' means 'they come' or 'they arrive'. The preposition 'πρός' means 'to, toward, with, before', and when used with the accusative case (which is implied here for the object of the preposition), it indicates motion towards or a relationship with. Together, 'παραγίνονται πρός' means 'they come to' or 'they arrive at/before' a place or person.
Inflection: Third person plural, Present Indicative, Middle/Passive Voice (for παραγίνονται); Preposition (for πρός)
Synonyms: ΕΡΧΟΝΤΑΙ, ΑΦΙΚΝΟΥΝΤΑΙ
G2414
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-eh-roh-SO-loo-mah
Translations: Jerusalem
Notes: This word refers to Jerusalem, the capital city of ancient Judea and a significant religious center for Jews and Christians. It is often used in the context of travel to or from the city, or events that took place within it.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, or Genitive (indeclinable in some contexts), Feminine
Etymology: The name 'Jerusalem' is of Semitic origin, likely derived from 'Urusalim', meaning 'foundation of Shalem' or 'city of peace'. It has been known by various names throughout history.
G5530
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: khro-MEH-noy
Translations: using, employing, dealing with, having dealings with, those using, those employing
Notes: This word is a participle derived from the verb meaning 'to use' or 'to employ'. It describes someone who is actively engaged in using or dealing with something. It can refer to people who are accustomed to something or who are in the habit of doing something.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Masculine, Nominative or Vocative, Plural
Synonyms: ΕΧΟΝΤΕΣ, ΚΕΧΡΗΜΕΝΟΙ
Etymology: From an assumed root *χρα-, meaning 'to handle, to use'.
G5064
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: TESS-sar-sin
Translations: to four, for four
Notes: This word is a numeral meaning 'four'. It is used to indicate a quantity of four and is in the dative case, often signifying 'to four' or 'for four' in a sentence.
Inflection: Plural, Dative, All genders
G2232
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hay-ge-MO-sin
Translations: to a governor, to governors, to a ruler, to rulers, to a leader, to leaders, (to) a chief, (to) chiefs
Notes: This word refers to a leader, ruler, or governor. It is used to describe someone in a position of authority or command. In this inflected form, it indicates the indirect object of an action, meaning 'to' or 'for' a leader or leaders.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΑΡΧΩΝ, ΚΥΡΙΟΣ, ΒΑΣΙΛΕΥΣ
G2491
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-AN-nay
Translations: John
Notes: This is a common biblical name, equivalent to the English name John. It refers to several prominent figures in the Bible, such as John the Baptist and John the Apostle. It is used to identify a specific male individual.
Inflection: Singular, Genitive, Dative, or Vocative, Masculine
G2532, G2384
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Proper Noun
Sounds like: kahee-ee-ah-KO-bo
Translations: and to Jacob, and to James
Notes: This is a compound word formed by the conjunction 'και' (and) and the proper noun 'Ἰακώβος' (Jacob or James) in the dative case. It means 'and to Jacob' or 'and to James', indicating the recipient or indirect object of an action. It is used to connect a person named Jacob or James to another element in the sentence, often indicating that something is given to or done for them.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
G3816
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pai-DEE
Translations: child, a child, boy, a boy, girl, a girl, servant, a servant, slave, a slave
Notes: This word refers to a child, whether a boy or a girl, and can also denote a servant or slave, especially a young one. It is a diminutive form of the word παῖς (pais), meaning 'child' or 'servant'. It is used to refer to someone who is young or in a subordinate position.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΤΕΚΝΟΝ, ΝΗΠΙΟΣ, ΔΟΥΛΟΣ
G4982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: SOH-sah
Translations: to save, to deliver, to preserve, to heal, to make whole
Notes: The word ΣΩΣΑ is most likely a misspelling or a variant of ΣΩΣΑΙ, which is the aorist active infinitive form of the verb ΣΩΖΩ. If it is ΣΩΣΑΙ, it means 'to save' or 'to deliver'. It is used to express the purpose or result of an action. If it is not a misspelling, ΣΩΣΑ could potentially be an aorist active imperative (2nd person singular), meaning 'save!' or 'deliver!', or a nominative/accusative neuter plural of the aorist active participle, meaning 'saving things' or 'things that save'. Given the provided examples, the infinitive form is the most probable intended meaning.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive (most likely intended); alternatively, Aorist, Active, Imperative, 2nd Person Singular; or Aorist, Active, Participle, Nominative/Accusative, Neuter, Plural
Synonyms: ΡΥΟΜΑΙ, ΔΙΑΣΩΖΩ, ΘΕΡΑΠΕΥΩ
Etymology: From the root *σως (sōs), meaning 'safe, sound, whole'. It is related to the concept of being healthy and secure.
G5124
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TOO-toys
Translations: (to) these, (for) these, (with) these, (by) these
Notes: This word is the dative plural form of the demonstrative pronoun/adjective meaning 'this' or 'that'. It points to something specific, indicating 'these things' or 'these people'. As a dative case, it often indicates the indirect object of a verb, the recipient of an action, or the means/instrument by which something is done. It can be translated as 'to these', 'for these', 'with these', or 'by these', depending on the context.
Inflection: Dative, Plural, All genders (Masculine, Feminine, Neuter)
Synonyms: ΟΥ͂ΤΟΙ, ἘΚΕΊΝΟΙΣ
G2258
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: HAYN
Translations: was, he was, she was, it was
Notes: This word is the imperfect indicative form of the verb 'to be' (εἰμί). It describes a continuous or ongoing state or action in the past. It can be translated as 'was', 'he was', 'she was', or 'it was', depending on the subject implied by the context. It is often used to set the scene or describe background information in a narrative.
Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, 3rd Person Singular
G4613
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: SEE-mohn
Translations: Simon
Notes: This is a proper noun, a male personal name. It is a common name found in ancient texts, including the New Testament, referring to various individuals such as Simon Peter or Simon the Zealot. It is used to identify a specific person.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Simon is of Hebrew origin, derived from the Hebrew name Shim'on (שִׁמְעוֹן), meaning 'he has heard' or 'hearing'. It was a very common name among Jews in the Hellenistic period.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: THAH-kee-oo
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled. It does not appear to be a standard Koine Greek word. It might be a misspelling of a word like 'θάκος' (thakos), meaning 'seat' or 'throne', or 'θάκη' (thakē), which is a rare word for 'seat' or 'dwelling'. However, without further context or correction, its meaning remains unknown.
Inflection: Unknown
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: KAI-fi-NEH-as
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It appears to be a misspelling or a garbled form of a known Koine Greek word. It does not appear in standard Koine Greek lexicons or Strong's Concordance. Given the context of the example usage, which mentions names like John and James, it is possible that this word is a highly corrupted or misspelled proper noun, or perhaps a very obscure or unique term not widely documented.
Inflection: Unknown
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: kloo-SOTH
Translations: Clousoth
Notes: This word appears to be a proper noun, likely a personal name or a place name, possibly a transliteration from another language into Koine Greek. It is not a common Greek word and its exact meaning or origin within Greek is unclear. It is probably a misspelling or a very obscure name.
Inflection: Singular, Nominative
Etymology: The etymology of ΚΛΟΥΣΩΘ is unknown. It is not a standard Greek word and may be a transliteration from another language.
G1841
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EX-oh-doss
Translations: exodus, departure, exit, a way out, a going out
Notes: This is a compound word formed from 'ἐκ' (ek), meaning 'out of', and 'ὁδός' (hodos), meaning 'way' or 'road'. It refers to a going out, a departure, or an exit. It can also refer to the act of leaving a place or the means by which one leaves, such as a way out. In a broader sense, it can denote the end of life or the final departure.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ἈΝΑΧΩΡΗΣΙΣ, ἈΠΟΔΗΜΙΑ, ἘΚΒΑΣΙΣ
Etymology: From the Greek preposition 'ἐκ' (ek), meaning 'out of', and the noun 'ὁδός' (hodos), meaning 'way' or 'road'. It literally means 'a way out' or 'a going out'.
G0032
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ang-GEH-lohn
Translations: of angels, of messengers
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'ἈΓΓΕΛΟΣ' (angelos), which means 'messenger' or 'angel'. In Koine Greek, the genitive case often indicates possession, origin, or relationship, similar to using 'of' in English. Therefore, 'ἈΓΓΕΛΩΝ' typically translates to 'of angels' or 'of messengers', indicating something belonging to or related to multiple angels or messengers.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΚΗΡΥΚΩΝ, ΔΙΑΚΟΝΩΝ
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: toos-FROO-roos
Translations: the guards, guards
Notes: This word refers to guards, sentinels, or watchmen. It is used to denote individuals who are stationed to protect, keep watch, or prevent escape. In a sentence, it would typically function as the direct object of a verb, indicating who or what is being acted upon.
Inflection: Plural, Masculine, Accusative
Synonyms: ΦΥΛΑΞ, ΤΗΡΗΤΗΣ
G2990
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-LAH-then
Translations: escaped notice, was hidden, forgot, was unaware
Notes: This word means to escape notice, to be hidden, or to forget. It describes an action that happens without someone being aware of it. It can also mean to do something secretly or without being observed. It is often used to indicate that something was done or happened without someone's knowledge.
Inflection: 3rd Person Singular, Aorist Active Indicative
Synonyms: ΚΡΥΠΤΩ, ΛΗΘΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *leh₂-dʰ- (to be hidden, to escape notice). It is related to the English word 'latent'.
G2198
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EH-fo-dos
Translations: approach, a hostile approach, attack, an attack, invasion, an invasion, onset, an onset
Notes: This word is a compound noun meaning an 'approach' or 'coming upon'. It often carries the connotation of a hostile or aggressive approach, such as an attack, invasion, or onset, especially in a military context. It describes the act of moving towards or entering a place, often with force or intent.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ἘΠΙΘΕΣΙΣ, ΠΡΟΣΒΟΛΗ, ἘΜΒΟΛΗ
Etymology: From the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'to', and the noun ὁδός (hodos), meaning 'way' or 'road'. Thus, it literally means 'a way upon' or 'a coming upon'.
G3765
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ook-EH-tee
Translations: no longer, no more, not yet, not still
Notes: This is a compound adverb formed from the negative particle 'οὐκ' (not) and the adverb 'ἔτι' (yet, still). It signifies the cessation of a state or action, meaning 'no longer' or 'no more'. It can also mean 'not yet' in certain contexts, indicating that something has not happened up to the present time. It is used to express that something that was true or happening is no longer the case.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓ΚΕΤΙ, ΟΥ̓Κ, ἜΤΙ
Etymology: The word ΟΥ̓ΚΕΤΙ is a compound of the negative particle ΟΥ̓Κ (not) and the adverb ἜΤΙ (yet, still).
G4267, G1063
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Particle
Sounds like: PROG-noos-GAR
Translations: having known beforehand, for, because, indeed
Notes: This is a compound word formed from the aorist active participle of the verb προγινώσκω (proginskō), meaning 'to know beforehand' or 'to foresee', and the postpositive particle γάρ (gar), meaning 'for' or 'because'. The participle describes an action completed before the main verb, indicating someone who has already known or foreseen something. The particle γάρ adds a causal or explanatory nuance, often translated as 'for' or 'because', and it always appears after the first word or phrase in its clause.
Inflection: Participle: Aorist, Active, Nominative, Masculine, Singular. Particle: Does not inflect.
Synonyms: ΠΡΟΕΙΔΩΣ, ΕΠΙΓΝΟΥΣ
G0616
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-peh-KLEI-eh
Translations: he was shutting out, he was excluding, he was locking out, he was keeping out
Notes: This word describes the action of shutting out, excluding, or locking someone or something out. It implies a continuous or repeated action in the past, indicating that someone was in the process of preventing entry or access. It can be used in contexts where a barrier is being maintained or a person is being denied access.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΚΛΕΙΩ, ΕΚΚΛΕΙΩ, ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΟΣ
Etymology: The word ΑΠΟΚΛΕΙΩ is a compound verb formed from the preposition ΑΠΟ (APO), meaning 'from' or 'away from', and the verb ΚΛΕΙΩ (KLEIO), meaning 'to shut' or 'to close'. Thus, it literally means 'to shut away from' or 'to shut off'.
G4439
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PY-las
Translations: gates
Notes: This word refers to gates, an entrance, or a portal, typically those of a city, a house, or a temple. It is used to denote the physical barrier or opening that controls access to a place. In a sentence, it would function as the direct object of a verb, indicating something being done to or with gates.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΘΥΡΑ, ΠΥΛΩΝ
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: dee-AH
Translations: through, by, by means of, on account of, because of, for the sake of
Notes: This word is a preposition that can take two different cases, which changes its meaning. When used with the genitive case, it means 'through' or 'by means of', indicating the instrument or agency by which something is done. When used with the accusative case, it means 'on account of', 'because of', or 'for the sake of', indicating the cause or reason for something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΚ, ΕΝΕΚΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'through' or 'apart'.
G5438
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: fy-LAH-kays
Translations: (of) guard, (of) prison, (of) watch, (of) custody, (of) a guard, (of) a prison, (of) a watch, (of) a custody
Notes: This word refers to the act of guarding, a place of confinement like a prison, or a period of watching, such as a night watch. It can also refer to the people who are guarding or keeping watch. In a sentence, it would typically be used to indicate possession or origin, such as 'of the guard' or 'belonging to the prison'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΕΣΜΩΤΗΡΙΟΝ, ΤΗΡΗΣΙΣ, ΦΡΟΥΡΑ
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EE-kheh
Translations: he had, she had, it had, he was having, she was having, it was having
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb 'ἔχω' (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. It describes an ongoing or repeated action in the past, or a state of possession that existed in the past. For example, it could be used in a sentence like 'He had a house' or 'She was holding the book'.
Inflection: Third person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΚΤΩΜΑΙ, ΚΕΚΤΗΜΑΙ
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEI-khee
Translations: walls, a wall
Notes: This word refers to walls, typically those of a city or fortress, providing defense or enclosure. It is used in the plural form to denote multiple walls or the collective structure of a city's defenses.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΤΕΙΧΟΣ, ΤΕΙΧΙΟΝ
G2527
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: kah-thah-PAN
Translations: altogether, entirely, completely, wholly, utterly
Notes: This word is an adverb meaning 'altogether' or 'completely'. It is a compound word formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'according to', and the adjective ἅπας (hapas), meaning 'all' or 'every'. It emphasizes the totality or completeness of an action or state, indicating that something is done or is the case without exception or reservation. For example, it can be used to say 'they were altogether forgotten' or 'he completely agreed'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΝΤΩΣ, ΟΛΩΣ, ΤΕΛΕΙΩΣ
Etymology: The word ΚΑΘΑΠΑΝ is a compound of the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'according to', and the adjective ἅπας (hapas), meaning 'all' or 'every'. It developed to express the idea of totality or completeness.
G1065
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: GEH
Translations: indeed, at least, even, certainly, truly
Notes: This word is an emphatic particle used to add emphasis or certainty to a statement. It can highlight a particular word or phrase, often conveying a sense of 'at least,' 'even,' or 'certainly.' It is frequently used to strengthen an assertion or to draw attention to a specific detail.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΗ, ΚΑΙ, ΜΕΝ
Etymology: The particle ΓΕ is of uncertain origin, possibly an ancient demonstrative particle.
G3376, G3378
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adverb
Sounds like: MAYN
Translations: month, a month, surely, indeed, truly, certainly
Notes: This word has two primary meanings in Koine Greek. As a noun (G3378), it refers to a 'month', a period of time. As an adverb (G3376), it functions as an emphatic particle, meaning 'surely', 'indeed', 'truly', or 'certainly', often used to confirm or emphasize a statement. It can also be used in questions to expect a positive answer.
Inflection: Noun: Singular, Nominative, Accusative, Genitive, Dative; Adverb: Does not inflect
Synonyms: ΕΤΟΣ, ΑΛΗΘΩΣ, ΟΝΤΩΣ
Etymology: The noun 'ΜΗΝ' (month) comes from Proto-Indo-European, referring to the moon and its cycle. The adverb 'ΜΗΝ' (surely) is also of uncertain but ancient origin, possibly related to particles of affirmation.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOOS
Translations: them, themselves, these, those
Notes: This word is the masculine accusative plural form of the pronoun 'αὐτός' (autos). It is used to refer to a group of male or mixed-gender individuals as the direct object of a verb or the object of a preposition. It can mean 'them' or, when used emphatically, 'themselves'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-po-le-MEIN
Translations: to make war, to wage war, to fight
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition 'ἐκ' (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb 'πολεμέω' (polemeō), meaning 'to make war'. It signifies the act of engaging in war or fighting against someone or something. It can be used to describe initiating or carrying out military conflict.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΟΛΕΜΕΩ, ΜΑΧΟΜΑΙ, ΑΓΩΝΙΖΟΜΑΙ
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DOK-sen
Translations: it seemed good, it seemed best, it was decided, it pleased, it was thought, it was resolved
Notes: This word is the aorist active indicative, third person singular form of the verb 'δοκέω' (dokeō). It means 'it seemed good' or 'it was decided'. It is often used impersonally to express a decision or a consensus, indicating that something was deemed appropriate or pleasing to someone or a group. For example, 'it seemed good to them' or 'it was decided by the council'.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΑΡΕΣΚΩ, ΚΡΙΝΩ, ΒΟΥΛΕΥΩ
G0235
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: AL-lah
Translations: but, yet, however, nevertheless, on the contrary, rather, moreover, indeed
Notes: This word is a strong adversative conjunction, used to introduce a statement that contrasts with or opposes a preceding statement. It often implies a stronger contrast than 'δέ' (de). It can also be used to introduce an emphatic statement, sometimes translated as 'indeed' or 'moreover'. It is frequently found at the beginning of a clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΠΛΗΝ, ΟΜΩΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂el- (other). It is related to other words meaning 'other' or 'different'.
G3056
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LOH-goys
Translations: (to) words, (to) sayings, (to) accounts, (to) messages, (to) reasons, (to) doctrines
Notes: This word refers to words, sayings, accounts, or messages. It is the dative plural form of the noun 'logos', indicating the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'by' or 'with' in English, depending on the context. It can refer to spoken or written words, a statement, a discourse, or even a divine utterance.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΡΗΜΑΣΙΝ, ΕΠΕΣΙΝ, ΜΥΘΟΙΣ
G3982, G4253
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Preposition
Sounds like: PAY-thayn PRO
Translations: to persuade, to obey, to trust, before, in front of, for, on behalf of
Notes: This appears to be two separate words, 'ΠΕΙΘΕΙΝ' (peithein) and 'ΠΡΟ' (pro), written together without a space, which was common in ancient Greek texts. 'ΠΕΙΘΕΙΝ' is the present active infinitive of the verb 'πείθω', meaning 'to persuade', 'to obey', or 'to trust'. 'ΠΡΟ' is a preposition meaning 'before' (in terms of time or place), 'in front of', 'for', or 'on behalf of'. When used together, as in the example, it would mean 'to persuade before' or 'to persuade instead of'.
Inflection: ΠΕΙΘΕΙΝ: Infinitive, Present, Active. ΠΡΟ: Does not inflect.
Synonyms: ΠΕΙΘΩ: ΠΕΙΘΩ, ΠΑΡΑΚΑΛΩ. ΠΡΟ: ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ, ΑΝΤΙ
Etymology: ΠΕΙΘΩ: From Proto-Indo-European. ΠΡΟ: From Proto-Indo-European.
G3696
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OP-lon
Translations: of arms, of weapons, of armor, of implements, of tools
Notes: This word refers to instruments or tools of any kind, but most commonly to weapons, arms, or armor used in warfare. It can also refer to implements or tools in a broader sense. As a genitive plural, it indicates possession or origin, often translated with "of" or implying a relationship to the arms/weapons.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΜΑΧΑΙΡΑ, ΞΙΦΟΣ, ΠΑΝΟΠΛΙΑ
G4714
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: STAS
Translations: a standing, a stand, a position, a revolt, a dissension, a sedition, a party, a faction
Notes: This word refers to the act of standing or a position taken. It can also denote a state of standing still, a halt, or a fixed position. In a more abstract sense, it can mean a revolt, dissension, or a faction, indicating a group that takes a stand against another. It is used to describe both physical posture and social or political alignment.
Inflection: Singular, Nominative
Synonyms: ΣΤΑΣΙΣ, ΣΤΑΣΙΑΣΜΟΣ, ΣΤΑΣΙΑ
Etymology: The word derives from the verb ἵστημι (histēmi), meaning 'to make to stand, to set, to place'. It is related to the concept of 'standing' or 'being placed'.
G3767
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction, Adverb
Sounds like: OON
Translations: therefore, then, so, consequently, accordingly, now, indeed
Notes: This word is a particle used to indicate a logical consequence, transition, or emphasis. It often connects a statement to what precedes it, meaning 'therefore' or 'consequently'. It can also be used to introduce a new point or a summary, translated as 'then' or 'now'. In some contexts, it adds emphasis, meaning 'indeed' or 'certainly'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΡΑ, ΔΕ, ΤΟΙΓΑΡΟΥ͂Ν
Etymology: From Proto-Indo-European *nu, meaning 'now' or 'then'. It is related to Latin 'nunc' (now) and English 'now'.
G0473
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: an-TEE-kroos
Translations: opposite, directly opposite, over against, in front of, face to face
Notes: This word is an adverb meaning "opposite," "directly opposite," or "face to face." It is used to indicate a position or direction that is directly across from something or someone. It can also imply a direct confrontation or encounter.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΠΕΝΑΝΤΙ, ΚΑΤΕΝΑΝΤΙ
Etymology: From ἀντί (anti, "against") and κρύπτω (kruptō, "to hide"), implying a position that is not hidden but directly visible or opposite.
G4444
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PYR-gon
Translations: tower, a tower
Notes: This word refers to a tower, which is a tall, narrow building or structure. It can be used to describe a watchtower, a fortified structure, or any elevated building. In a sentence, it would typically function as the direct object of a verb, indicating something that is built, attacked, or observed.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΦΡΟΥΡΙΟΝ, ΤΕΙΧΟΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: meh-TAH-ah-NAH-non
Translations: repentant, repenting, changing one's mind, having a change of mind
Notes: This word is a compound adjective, formed from the preposition 'μετά' (with, after, indicating change), the preposition 'ἀνά' (up, again), and the verb 'νοέω' (to perceive, think, understand). It describes someone who has undergone a change of mind or heart, leading to repentance or a new understanding. It is used to characterize a person or group as having repented or altered their perspective.
Inflection: Singular, Masculine, Nominative
Synonyms: ΜΕΤΑΝΟΩΝ, ΜΕΤΑΓΙΝΩΣΚΩΝ
G1094, G1095
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: geh-RAI-tah-toss
Translations: oldest, most venerable, most aged, most esteemed
Notes: This is a superlative adjective meaning 'oldest' or 'most venerable'. It is used to describe someone who is the most senior, most respected, or oldest among a group, often implying a position of authority or honor. For example, it could be used to refer to the 'oldest priest' or the 'most esteemed leader'.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΠΡΕΣΒΥΤΑΤΟΣ, ΑΡΧΑΙΟΤΑΤΟΣ
Etymology: The word ΓΕΡΑΙΤΑΤΟΣ is the superlative form of ΓΕΡΑΙΟΣ (geraios), meaning 'aged' or 'old', which itself is derived from ΓΕΡΩΝ (geron), meaning 'old man' or 'elder'.
G0749
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ar-khee-eh-REH-ohn
Translations: of high priests, of chief priests
Notes: This word refers to those who hold the highest priestly office. In ancient Israel, this was the head of the priesthood, responsible for leading religious ceremonies and sacrifices. In the New Testament, it often refers to the leading members of the Jewish priestly class, including the high priest and other prominent priests.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΙΕΡΕΙΣ, ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙ
Etymology: The word is a compound of two Greek words: ἀρχή (archē), meaning 'first' or 'chief', and ἱερεύς (hiereus), meaning 'priest'. It literally means 'chief priest'.
G2424
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-ay-SOOS
Translations: Jesus, Joshua
Notes: This is a proper name, transliterated from the Hebrew name Yeshua or Yehoshua. It refers to the central figure of Christianity, Jesus Christ, or to Joshua, the successor of Moses in the Old Testament. It is used to identify a specific individual.
Inflection: Singular, Nominative
Etymology: The Koine Greek name Ἰησοῦς (Iēsous) is a transliteration of the Hebrew name יְהוֹשֻׁעַ (Yehoshua), meaning 'Yahweh is salvation' or 'Yahweh saves'. It is also related to the shorter form יֵשׁוּעַ (Yeshua).
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-LOHN
Translations: of many, of much
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'πολύς' (polys), meaning 'many' or 'much'. It is used to describe a large quantity or number of something. As a genitive form, it often indicates possession, origin, or the object of certain prepositions, translating to 'of many' or 'of much' depending on the context.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΠΛΕΙΩΝ, ΙΚΑΝΟΣ
G5346
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-fay
Translations: he said, she said, it said, he spoke, she spoke, it spoke
Notes: This word is the third person singular aorist indicative active form of the verb 'φημί' (phēmi), meaning 'to say' or 'to speak'. It is used to report what someone said or spoke in the past, often translated as 'he said' or 'she said'. It can be used in various contexts to introduce direct or indirect speech.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ΛΕΓΩ, ΕΙΠΕΝ
G4164
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: poy-KEE-lon-teen
Translations: varied, diverse, manifold, a varied, a diverse, a manifold
Notes: This word describes something that is varied, diverse, or manifold in nature. It can refer to a wide range of things, such as different colors, forms, or qualities. In the provided context, it is used to describe a city as having many different aspects or characteristics.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΟΛΥΣ, ΔΙΑΦΟΡΟΣ, ΠΟΛΥΜΟΡΦΟΣ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to PIE *peyk- 'to paint, to variegate'. It refers to something that is variegated or diverse.
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-lin
Translations: city, a city
Notes: The word 'πόλιν' is the accusative singular form of the noun 'πόλις', meaning 'city'. It refers to a populated place, typically larger than a village, with a defined administrative structure. As an accusative case, it functions as the direct object of a verb or the object of certain prepositions, indicating the destination or the object being acted upon. For example, one might 'go into the city' or 'see the city'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The word 'πόλις' comes from Proto-Indo-European, referring to a fortified place or citadel. It developed to mean a city-state in ancient Greece, encompassing both the physical settlement and its citizens.
G2722
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-tes-khay-ko-TON
Translations: of those who have held, of those who have possessed, of those who have restrained, of those who have occupied, of those who have seized
Notes: This word is a perfect active participle, genitive plural, masculine or neuter, derived from the verb ΚΑΤΕΧΩ. It is a compound word formed from the preposition ΚΑΤΑ (down, against) and the verb ΕΧΩ (to have, to hold). It describes a state of having held, possessed, restrained, or occupied something, indicating a completed action with ongoing results. It is used to modify a noun in the genitive case, often indicating possession or origin.
Inflection: Perfect Active Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΚΡΑΤΟΥΝΤΩΝ, ΕΧΟΝΤΩΝ, ΚΕΚΤΗΜΕΝΩΝ
G2351
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tho-RY-bon
Translations: of a crowd, of a tumult, of a disturbance, of a commotion, of an uproar, of a riot
Notes: This word refers to a noise, a crowd, or a disturbance. It can describe the sound of a multitude, a commotion, or an uproar, often implying disorder or a riotous gathering. In the provided context, it is used in the genitive plural, indicating 'of tumults' or 'of disturbances'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΤΑΡΑΧΗ, ΚΡΑΥΓΗ, ΣΥΓΧΥΣΙΣ
Etymology: The word ΘΟΡΥΒΟΣ is of uncertain origin, possibly onomatopoeic, imitating the sound of a commotion or uproar.
G3762
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: oo-DEH-nee
Translations: to no one, to nothing, for no one, for nothing, by no means, in no way
Notes: This word is an inflected form of the pronoun/adjective 'οὐδείς' (oudeis), meaning 'no one' or 'nothing'. In this dative case, it indicates the indirect object of an action, meaning 'to no one' or 'to nothing'. It can also function adverbially, meaning 'by no means' or 'in no way', emphasizing the complete absence or negation of something.
Inflection: Singular, Dative, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΜΗΔΕΝΙ, ΟΥ̓ΔΑΜΩΣ
G2296
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: thav-MAH-sai
Translations: to wonder, to marvel, to be amazed, to admire
Notes: This word means to be filled with wonder, astonishment, or admiration. It can be used to describe a strong emotional reaction to something surprising, impressive, or extraordinary. It can also imply showing respect or admiration for someone or something.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΚΠΛΗΣΣΩ, ΕΚΘΑΜΒΕΩ
Etymology: From THAUMA (G2295), meaning 'a wonder, a marvel'.
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adverb
Sounds like: TOO-kheen OO-tohs
Translations: fortune, chance, luck, thus, so, in this way
Notes: This appears to be a compound or concatenated phrase formed by the word 'τύχην' (tychen) and 'οὕτως' (houtōs). 'Τύχην' is the accusative singular of 'τύχη', meaning 'fortune', 'chance', or 'luck'. 'Οὕτως' is an adverb meaning 'thus', 'so', or 'in this way'. Together, it would mean something like 'fortune thus' or 'luck in this way'. It is highly probable that these two words are not a single compound word but rather two separate words written together without a space, which was common in ancient Greek manuscripts (scriptio continua).
Inflection: ΤΥΧΗΝ: Singular, Accusative, Feminine; ΟΥΤΩΣ: Does not inflect
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TOH
Translations: to the, for the, by the, with the, in the
Notes: ΤΩ is the dative singular form of the definite article 'the'. It indicates the indirect object of a verb or the means/instrument by which an action is performed. It can also be used to indicate location or association, often translated with prepositions like 'to', 'for', 'by', 'with', or 'in'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
G4863
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soom-PRAT-tane
Translations: to cooperate, to help, to work together, to assist
Notes: This word is a compound verb meaning 'to cooperate' or 'to work together with someone'. It is formed from the preposition 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb 'πράττω' (pratto), meaning 'to do' or 'to accomplish'. It describes the action of jointly engaging in an activity or providing assistance to achieve a common goal.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΣΥΝΕΡΓΕΩ, ΣΥΝΕΡΓΑΖΟΜΑΙ
Etymology: The word ΣΥΜΠΡΑΤΤΩ is a compound of the preposition ΣΥΝ (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb ΠΡΑΤΤΩ (pratto), meaning 'to do' or 'to accomplish'.
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: po-nee-ROYS
Translations: evil, wicked, bad, malicious, harmful, diseased, miserable
Notes: This word describes something or someone as evil, wicked, or bad. It can refer to moral depravity, but also to something that is harmful, diseased, or miserable in a more general sense. It is often used to describe actions, people, or conditions that are detrimental or morally corrupt.
Inflection: Plural, Dative, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΚΑΚΟΙΣ, ΦΑΥΛΟΙΣ, ΑΣΕΒΕΣΙΝ
G3861
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: pah-rah-DOK-sah
Translations: paradoxical, strange, wonderful, marvelous, extraordinary things, wonders
Notes: This word describes something that is contrary to expectation, unusual, or extraordinary. It can function as an adjective meaning 'paradoxical' or 'strange', or as a neuter plural noun meaning 'wonders' or 'marvelous things'. In the provided examples, it is used in the neuter plural to refer to 'wonders' or 'marvelous works'.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΘΑΥΜΑΣΙΑ, ΑΛΟΓΑ
Etymology: The word παράδοξος (paradoxos) is a compound of παρά (para), meaning 'beside, beyond, contrary to', and δόξα (doxa), meaning 'opinion, expectation, glory'. Thus, it literally means 'contrary to opinion' or 'beyond expectation'.
G3918, G1063
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Particle
Sounds like: par-EH-nai-goon
Translations: to be present at least, to be at hand then, to be near therefore
Notes: This is a compound word formed from the infinitive verb 'ΠΑΡΕΙΝΑΙ' (to be present, to be at hand) and the postpositive particle 'ΓΟΥΝ' (at least, at any rate, then, therefore). The particle 'ΓΟΥΝ' emphasizes or confirms the preceding statement, often adding a sense of 'at least' or 'indeed'. So, the combined meaning conveys the idea of being present or at hand, with an added emphasis or logical consequence.
Inflection: Infinitive (from ΠΑΡΕΙΜΙ), Does not inflect (ΓΟΥΝ)
Synonyms: ΠΑΡΕΙΝΑΙ, ΤΟΙΓΑΡΟΥΝ
G5210
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: hoo-MAS
Translations: you, you all
Notes: This is a second-person plural personal pronoun, meaning 'you' or 'you all'. It is in the accusative case, indicating that it functions as the direct object of a verb or the object of certain prepositions. For example, it would be used in a sentence like 'He saw you all'.
Inflection: Plural, Accusative, Second Person, All genders
G0444
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: an-THROH-poys
Translations: to men, for men, to people, for people, to mankind, for mankind
Notes: This word refers to human beings, people, or mankind in general. It is used here in the dative plural, indicating the indirect object of an action, meaning 'to' or 'for' men/people. It can be used in sentences like 'He gave gifts to the people' or 'This is good for mankind'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΒΡΟΤΟΙ, ΑΝΔΡΕΣ
G1842
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eks-oh-LEH-stah-toyss
Translations: (to) most utterly destroyed, (to) most ruined, (to) most destructive
Notes: This word is the dative plural form of the superlative adjective meaning 'most utterly destroyed' or 'most ruined'. It describes something or someone that is completely ruined, destructive, or brought to an end. It is used to refer to those who are in a state of extreme destruction or who cause such destruction.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Feminine or Neuter, Superlative
Synonyms: ἈΠΟΛΩΛΟΤΕΣ, ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΟΙ
Etymology: The word ἔξωλις (exōlis) is a compound word formed from ἔξω (exō), meaning 'out' or 'outside', and ὄλλυμι (ollymi), meaning 'to destroy' or 'to perish'. Thus, it literally means 'utterly destroyed' or 'perished out'.
G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: MEH-tah
Translations: with, among, after, behind, afterward, besides
Notes: ΜΕΤΑ is a versatile word that functions as both a preposition and an adverb. As a preposition, its meaning depends on the case of the noun it governs: when followed by a genitive noun, it means 'with' or 'among', indicating association or presence; when followed by an accusative noun, it means 'after' or 'behind', indicating sequence or pursuit. As an adverb, it typically means 'afterward' or 'besides'. It is a very common word in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΣΥΝ, ΟΠΙΣΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *met- 'in the middle, among, with'. It is cognate with English 'mid' and 'middle'.
G5118
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: toh-SAW-tees
Translations: of so great, of such, of so much
Notes: This word is an adjective meaning 'so great', 'so much', or 'such'. It is used to describe the extent, quantity, or quality of something, indicating a high degree or magnitude. It often emphasizes the remarkable nature of the noun it modifies.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΤΟΣΟΣ, ΤΗΛΙΚΟΥΤΟΣ
G4288, G1947
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb
Sounds like: pro-thoo-MEE-as-ep-ah-moo-NOON-tas
Translations: of eagerness, of zeal, of readiness, of willingness, defending, assisting, aiding, helping
Notes: This is a compound word formed from the noun 'προθυμία' (eagerness, zeal) in the genitive case and the participle 'ἐπαμύνουντας' (defending, assisting). The combined meaning refers to those who are defending or assisting with eagerness or zeal. It describes an action performed with great willingness and readiness.
Inflection: ΠΡΟΘΥΜΙΑΣ: Singular, Genitive, Feminine. ἘΠΑΜΥΝΟΥΝΤΑΣ: Plural, Accusative, Masculine, Present Active Participle.
Synonyms: ΖΗΛΟΣ, ΒΟΗΘΕΩ, ΑΡΩΓΟΣ
G2249
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: hay-MOHN
Translations: of us, our
Notes: This word is the genitive plural form of the first-person personal pronoun, meaning 'of us' or 'our'. It indicates possession or origin related to a group of speakers. For example, it might be used in phrases like 'the house of us' or 'our house'.
Inflection: Plural, Genitive, First Person
G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: meth
Translations: with, after, among, by, in company with
Notes: This is an elided form of the preposition 'μετά' (meta), which means 'with' or 'after'. The final alpha (α) is dropped when the next word begins with a vowel and a rough breathing mark (indicated by the 'θ' which is the first letter of the following word in the examples, 'θύμου'). It indicates association, accompaniment, or sequence in time or order. When used with the genitive case, it typically means 'with' or 'in company with'. When used with the accusative case, it typically means 'after' or 'behind'.
Inflection: Does not inflect (preposition, but this is an elided form)
Synonyms: ΣΥΝ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *met- (among, with, in the middle of).
G3745
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: OH-ses
Translations: as much as, as many as, how much, how many, of how much, of how many
Notes: This word is an adjective or pronoun used to indicate quantity or number, often in a relative or interrogative sense. It means 'as much as' or 'as many as' when used relatively, or 'how much' or 'how many' when used interrogatively. It can refer to both countable and uncountable nouns. In this form, it is in the genitive case, indicating possession or relationship, often translated with 'of'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Feminine
Synonyms: ΠΟΣΟΣ, ΗΛΙΚΟΣ
Etymology: From the demonstrative pronoun *ho* (the) and the relative pronoun *hos* (who, which, what), indicating a correlative relationship.
G1501
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: I-KOS
Translations: twenty
Notes: This word is a cardinal numeral meaning 'twenty'. It is used to indicate a quantity of twenty units of something. For example, 'twenty days' or 'twenty men'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European *wih₁ḱm̥ti. Cognate with Latin viginti and Sanskrit viṃśatí.
G2064
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: el-THAYN
Translations: to come, to go, to arrive, to appear
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'ἔρχομαι' (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'. It is used to express the action of coming or going in a general sense, often indicating the purpose or result of another action. For example, it can be used in phrases like 'before coming' or 'in order to come'.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΗΚΩ, ΒΑΙΝΩ, ΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
G3761
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: oo-DEH
Translations: not even, neither, nor, and not
Notes: This is a compound word formed from the negative particle 'οὐ' (not) and the conjunction 'δέ' (but, and). It is used to emphasize a negation, meaning 'not even' or 'neither/nor'. It can connect clauses or phrases, indicating that something is also not true or not happening. For example, it can be used in a sentence like 'He did not go, nor did he send anyone.'
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓, ΜΗΔΕ, ΜΗ
Etymology: From the negative particle 'οὐ' (not) and the postpositive conjunction 'δέ' (but, and).
G3388
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Article
Sounds like: tays mee-troh-POH-leh-ohs
Translations: of the mother city, of the metropolis, of the capital city
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'ΤΗΣ' (tēs) and the noun 'ΜΗΤΡΟΠΟΛΕΩΣ' (mētropóleōs). 'ΜΗΤΡΟΠΟΛΕΩΣ' is the genitive singular form of 'ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ' (mētrópolis), which literally means 'mother city' (from 'μήτηρ' meaning 'mother' and 'πόλις' meaning 'city'). It refers to a chief city, a capital, or a city that was the parent of other colonies. The phrase 'ΤΗΣ ΜΗΤΡΟΠΟΛΕΩΣ' therefore means 'of the mother city' or 'of the metropolis', indicating possession or origin.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: The word ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ (mētrópolis) is a compound of two Greek words: ΜΗΤΗΡ (mētēr), meaning 'mother', and ΠΟΛΙΣ (pólis), meaning 'city'. It originally referred to the mother city of a colony, from which the colonists had emigrated. Over time, it came to denote a chief city or capital.
G2564
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-LOO-sees
Translations: calling, inviting, summoning, naming, appealing, of calling
Notes: This word is an inflected form of the verb 'καλέω' (kaleō), meaning 'to call,' 'to invite,' or 'to summon.' It can also mean 'to name' or 'to appeal to.' In this specific form, it indicates an action performed by a feminine singular subject, often translated as 'of calling' or 'of one who is calling.' It describes the act of someone (feminine) performing the action of calling or inviting.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine, Participle, Present, Active
Synonyms: ΠΡΟΣΚΑΛΕΩ, ΕΠΙΚΑΛΕΩ
G0915
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: bar-BAH-roos
Translations: barbarians, foreigners, non-Greeks
Notes: This word refers to anyone who was not Greek, particularly those who did not speak the Greek language. It originally described people whose speech sounded like unintelligible babbling ('bar-bar'). Over time, it came to denote anyone considered foreign or uncivilized by the Greeks. It is used here in the accusative plural, indicating the direct object of a verb.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΑΛΛΟΓΕΝΗΣ, ΞΕΝΟΣ
G3708
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-OH-rohn
Translations: I was seeing, they were seeing, I saw, they saw, I was looking, they were looking, I was beholding, they were beholding
Notes: This is a form of the verb 'horao', meaning 'to see', 'to look at', or 'to behold'. It describes an ongoing or repeated action of seeing in the past. It can be used to describe the act of perceiving something with one's eyes, or to understand or discern something mentally. For example, 'they were seeing the signs' or 'I was beholding the vision'.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, First Person Singular or Third Person Plural
Synonyms: ΒΛΕΠΩ, ΘΕΩΡΕΩ, ΕΙΔΟΝ
Etymology: From a prolonged form of primary verb ΟΡΑΩ (horao), which means 'to see'. It is related to the concept of vision and perception.
G4943
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: soon-TAH-xin
Translations: arrangement, a contribution, a payment, a provision, a command, an order, a regulation, a task, a levy
Notes: This word refers to an arrangement, an ordering, or a command. It can also denote a contribution or payment, a provision of supplies, or a task or levy imposed. It is often used in contexts relating to administrative or military organization, or the regular provision of something.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΙΑΤΑΓΗ, ΠΡΟΣΤΑΓΜΑ, ΤΑΞΙΣ
G5216
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: hoo-MOHN
Translations: (of) you, your
Notes: This word is the genitive plural form of the second-person personal pronoun, meaning 'of you' or 'your' when referring to multiple people. It indicates possession, origin, or relationship concerning a group of people being addressed. For example, it might be used in phrases like 'the house of you' (your house) or 'from among you'.
Inflection: Second Person, Plural, Genitive
G1537
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: ex
Translations: out of, from, of, by, with
Notes: ἘΞ is a preposition that signifies origin, separation, or source. It always governs the genitive case. It can denote movement 'out of' a place, 'from' a point in time or a source, 'of' a material or composition, or 'by' an agent. It often implies a complete separation or a clear point of departure.
Inflection: Does not inflect; always takes the genitive case.
Synonyms: ΑΠΟ, ΕΚ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is cognate with Latin ex and English out.
G3664
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ho-MOY-ohn
Translations: like, similar, resembling, of like nature, of like kind
Notes: This word describes something that is similar or like something else. It is often used to compare two or more things, indicating that they share characteristics or qualities. It can be used in various grammatical contexts, often taking a dative case to indicate what something is like.
Inflection: Masculine, Neuter, Genitive, Plural
Synonyms: ΠΑΡΑΠΛΗΣΙΟΣ, ΙΣΟΣ
G2564
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-leh-SAH-sin
Translations: (to) those who called, (to) those who invited, (to) those who summoned
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having called' or 'having invited'. As a participle, it functions like both a verb and an adjective, describing an action that occurred in the past relative to the main verb. In this form, it is used to indicate the recipients of an action, often translated with 'to those who...' or 'for those who...'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter, Aorist, Active, Participle
Synonyms: ΚΑΛΟΥΣΙΝ, ΠΡΟΣΚΑΛΟΥΣΙΝ
G0302
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: AHN
Translations: if, ever, might, would, should
Notes: This word is a particle used to express contingency, possibility, or potentiality. It does not have a direct English equivalent but modifies the meaning of the verb it accompanies, often indicating that an action is dependent on a condition or is hypothetical. It is frequently used with the subjunctive or optative moods to form conditional clauses or express indefinite temporal or relative clauses.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The origin of this particle is uncertain, but it is believed to be an ancient particle in Greek, possibly related to the concept of 'on' or 'up' in some contexts, though its primary function became conditional.
G0249
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-LOH-gon
Translations: unreasonable, irrational, absurd, senseless, beastly, an unreasonable thing, an irrational thing
Notes: This word describes something that is without reason, irrational, or absurd. It can refer to something that lacks logical thought or is contrary to reason. It can also be used to describe animals, implying they are 'without reason' or 'beastly'. In some contexts, it can be used substantively to mean 'an unreasonable thing' or 'an irrational act'. It is a compound word formed from the privative alpha (Α-) meaning 'without' and ΛΟΓΟΣ (logos) meaning 'reason' or 'word'.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΑΝΟΗΤΟΣ, ΑΦΡΩΝ, ΑΣΥΝΕΤΟΣ
G3730
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ten-hor-MEN
Translations: the impulse, an impulse, the rush, a rush, the onset, an onset, the desire, a desire
Notes: This word is a compound of the definite article "ΤΗΝ" (the) and the noun "ΟΡΜΗΝ" (impulse, rush, onset, desire). It refers to a strong movement, a sudden rush, or an inner urge or desire. It is used to describe the impetus or driving force behind an action or event. For example, it could describe the rush of a crowd or a strong personal desire.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΘΥΜΙΑ, ΡΟΠΗ, ΦΟΡΑ
G5274
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-peh-LAM-bah-non
Translations: they supposed, they assumed, they received, they took up, they answered
Notes: This word is a compound verb formed from 'ὑπό' (hypo, meaning 'under' or 'from below') and 'λαμβάνω' (lambanō, meaning 'to take' or 'to receive'). It generally means to take up, to receive, to assume, to suppose, or to answer. In different contexts, it can refer to taking something up from below, receiving a person or idea, forming an opinion or assumption, or replying to someone.
Inflection: 3rd Person Plural, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΝΟΜΙΖΩ, ΟΙΟΜΑΙ, ΔΟΚΕΩ
G3762
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: oo-DEN
Translations: nothing, none, not any, no one
Notes: This word is a negative pronoun or adjective, meaning 'nothing' or 'no one' when used as a pronoun, and 'not any' or 'no' when used as an adjective. It is a compound word formed from the negative particle οὐ (ou, 'not') and the indefinite pronoun εἷς (heis, 'one'). It is used to express absolute negation.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΜΗΔΕΝ, ΟΥ̓ΔΕΝΟΣ
G4921
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-IS-tee-see
Translations: commends, establishes, proves, introduces, presents, stands with, brings together, combines
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition ΣΥΝ (with, together) and the verb ΙΣΤΗΜΙ (to stand, to set). It means to stand with, to bring together, to combine, to establish, to commend, or to prove. It is used to describe the act of presenting someone or something as worthy, or to demonstrate the truth or validity of something. It can also refer to the act of bringing things or people into a unified state.
Inflection: Third-person singular, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΔΕΙΚΝΥΜΙ, ΠΑΡΙΣΤΗΜΙ, ΑΠΟΔΕΙΚΝΥΜΙ
Etymology: The word ΣΥΝΙΣΤΗΜΙ is a compound of the preposition ΣΥΝ (meaning 'with' or 'together') and the verb ΙΣΤΗΜΙ (meaning 'to stand' or 'to set'). Its meaning is derived from the combination of these two elements, indicating an action of standing or setting things together.
G2158
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: yoo-NOY-ahs
Translations: of goodwill, of favor, of kindness, of affection, of benevolence
Notes: This word refers to the state of having good will, favor, or kindness towards someone. It describes a positive disposition or benevolent attitude. It is often used in contexts where one person shows favor or affection to another.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΧΑΡΙΣ, ΑΓΑΠΗ
G5158
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TRO-pon
Translations: of ways, of manners, of customs, of turns, of changes, of modes
Notes: This word refers to a way, manner, custom, or mode of doing something. It can also signify a turn or change. In its genitive plural form, as 'ΤΡΟΠΩΝ', it indicates possession or relationship, often translated as 'of ways' or 'of manners'. It is a compound word, but its parts are not typically broken down in common usage.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΟΔΟΣ, ΤΡΟΠΗ, ΕΘΟΣ
Etymology: From the root of τρέπω (trepō), meaning 'to turn'. It refers to the way something turns or is directed, hence a manner or custom.
G4772
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: syng-GEH-ni-ah
Translations: kinship, relationship, family, a family, kindred, a kindred
Notes: This word refers to the state of being related by blood or marriage, or the group of people who are related, such as a family or kindred. It is used to describe the bond or connection between relatives. For example, one might speak of the 'kinship' between two individuals or refer to 'the family' as a whole.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, or Vocative, Feminine
Synonyms: ΓΕΝΟΣ, ΟΙΚΟΣ, ΦΥΛΗ
Etymology: This word is a compound of the preposition σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and γένος (genos), meaning 'race, kind, or family'. It denotes a shared origin or connection.
G3568
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: NOON
Translations: now, at present, at this time
Notes: ΝΥΝ is an adverb meaning 'now' or 'at present'. It refers to the current moment in time. It can also be used to introduce a new point or a conclusion in a discourse, indicating a shift to the present situation or a logical consequence.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΤΙ, ΗΔΗ
Etymology: From Proto-Indo-European *nu, meaning 'now'. It is cognate with Latin nunc and English 'now'.
G1839
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ex-eh-TAH-zoy
Translations: he might examine, he might investigate, he might question, he might inquire, he might search, he might scrutinize
Notes: This word means to examine, investigate, or question. It implies a thorough and careful inquiry into a matter. It can be used in contexts where someone is searching for truth, making a judgment, or seeking information.
Inflection: Third Person Singular, Present Tense, Optative Mood, Active Voice
Synonyms: ΑΝΑΚΡΙΝΩ, ΔΟΚΙΜΑΖΩ, ΖΗΤΕΩ
Etymology: The word ΕΞΕΤΑΖΩ is a compound word formed from the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb ἐτάζω (etazō), meaning 'to examine' or 'to test'. Thus, it literally means 'to examine out' or 'to examine thoroughly'.
G1520
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective, Pronoun
Sounds like: EH-nah
Translations: one, a, an, a certain
Notes: This word is the neuter singular form of the numeral 'one'. It can be used as a numeral to indicate a single unit, or as an indefinite article meaning 'a' or 'an'. It can also function as an indefinite pronoun, meaning 'a certain one' or 'someone'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to other words meaning 'one' in various Indo-European languages.
G3463
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective
Sounds like: MOO-ree-ohn
Translations: of ten thousand, of myriads, of innumerable
Notes: This word refers to a very large, indefinite number, often translated as 'ten thousand' or 'myriad'. It is used to describe a countless or innumerable quantity of something. In this form, it is the genitive plural, indicating possession or relationship, such as 'of ten thousand' or 'belonging to myriads'.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
G1538
Open in Concordance
Part of Speech: Pronominal Adjective, Pronoun
Sounds like: EK-as-tos
Translations: each, every, every one, everyone
Notes: This word means 'each' or 'every' and refers to individual members within a group, emphasizing their distinctness. It is used to single out every single person or thing from a larger collection. For example, 'each person' or 'every house'.
Inflection: Nominative, Singular, Masculine
Etymology: From an unknown origin, possibly related to ἕκας (hekas, 'far off').
G2147
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: yoo-re-THEH-seh-tai
Translations: will be found, will be discovered, will be obtained
Notes: This word is a future passive form of the verb 'to find'. It indicates that something will be found or discovered by someone or something else, rather than actively finding it themselves. It can also imply that something will be obtained or come into existence.
Inflection: Third Person Singular, Future, Indicative, Passive
Synonyms: ΕΥΡΕΘΗ, ΕΥΡΕΘΗΣΕΤΑΙ
Etymology: From Ancient Greek εὑρίσκω (heurískō), meaning 'to find, discover, invent'. Its origin is uncertain, possibly pre-Greek.
G2288
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: tha-NAH-tohn
Translations: of deaths, of the dead, of mortal things, of mortals
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'θάνατος' (thanatos), meaning 'death'. It can refer to multiple instances of death, or to things pertaining to death or the dead. It can also function as an adjective meaning 'mortal' or 'dead', in which case it would translate as 'of mortals' or 'of the dead'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΝΕΚΡΩΝ, ΘΝΗΤΩΝ
Etymology: The word 'θάνατος' (thanatos) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to die'. It is related to the verb 'θνῄσκω' (thnēskō), meaning 'to die'.
G0514
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AX-ee-os
Translations: worthy, deserving, fit, suitable, a worthy one, a deserving one
Notes: This word describes something or someone as being worthy, deserving, or suitable for a particular purpose, action, or reward. It can be used to express that someone is 'worthy of' something, often followed by a genitive case, or 'deserving of' a certain fate or honor. It implies a correspondence between the quality of a person or thing and what is due to them.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine. This adjective can inflect for gender (masculine, feminine, neuter), number (singular, plural), and case (nominative, genitive, dative, accusative).
Synonyms: ΕΥΛΟΓΗΤΟΣ, ΔΙΚΑΙΟΣ, ΕΥΠΡΕΠΗΣ
Etymology: The word ἈΞΙΟΣ comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to drive, to weigh'. It is related to the idea of balance and weighing, thus leading to the concept of worth or value.
G2378
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THOO-mah-tah
Translations: sacrifices, offerings, victims
Notes: This word refers to things offered as a sacrifice, such as animals or other offerings, or the victims of such sacrifices. It is commonly used in religious or ritual contexts to denote items presented to a deity. It is the plural form of the noun 'thymos'.
Inflection: Plural, Nominative, Accusative, or Vocative, Neuter
Synonyms: ΠΡΟΣΦΟΡΑΙ, ΔΩΡΑ, ΟΛΟΚΑΥΤΩΜΑΤΑ
Etymology: From the Greek verb θύω (thyo), meaning 'to sacrifice' or 'to offer'.
G2532, G2505
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Noun
Sounds like: kai ka-THAR-ma-ta
Translations: and refuse, and offscourings, and rubbish, and scum, and filth
Notes: This is a compound word formed from the conjunction 'καί' (kai), meaning 'and, also, even', and the noun 'καθάρματα' (katharmata), meaning 'refuse, offscourings, rubbish, scum, filth'. The combined word 'καὶ καθάρματα' literally means 'and refuse' or 'and offscourings'. It refers to things that are discarded or considered worthless, often with a sense of impurity or defilement. It can be used to describe people or things that are considered the dregs or the lowest of society.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΣΚΥΒΑΛΑ, ΠΕΡΙΚΑΘΑΡΜΑΤΑ
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-leh-ohs
Translations: (of) a city, (of) the city, city, a city
Notes: This word is the genitive singular form of the noun 'πόλις' (polis), meaning 'city' or 'town'. It is used to indicate possession, origin, or relationship, often translated with 'of a city' or 'of the city'. For example, 'the walls of the city' or 'the people of the city'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΣΤΥ, ΚΩΜΗ
G3650
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: OH-leess
Translations: of whole, of all, of entire
Notes: This word is an adjective meaning 'whole,' 'all,' or 'entire.' It describes something as complete or undivided. In the provided examples, it is used in phrases like 'from all your heart,' indicating a complete and undivided commitment or feeling.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΑΝΤΟΣ, ΑΠΑΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-tah-soh-TEV-sah-meh-nah
Translations: having saved, having preserved, having delivered
Notes: This word is a participle, indicating an action completed in the past by the subject. It is derived from the verb 'κατασωτεύω', which is a rare or non-standard Koine Greek verb, likely a compound of 'κατά' (down, against, or intensive) and a form related to 'σώζω' (to save, preserve). It would describe someone who has thoroughly saved or preserved something. Given its rarity, it might be a unique or specialized usage in the text.
Inflection: Aorist, Active, Nominative, Plural, Feminine
G3772, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Conjunction
Sounds like: oo-SEE-as-KAI
Translations: of substance and, of being and, of property and, of wealth and, of possessions and, substances and, beings and, properties and, wealths and, possessions and
Notes: This is a compound word formed by the noun ΟΥ̓ΣΙΑΣ (ousias) and the conjunction ΚΑΙ (kai). ΟΥ̓ΣΙΑΣ is the genitive singular or accusative plural form of the noun ΟΥ̓ΣΙΑ, meaning 'substance,' 'being,' 'property,' 'wealth,' or 'possessions.' ΚΑΙ means 'and,' 'also,' or 'even.' Therefore, the combined word means 'of substance and,' 'of property and,' 'possessions and,' or similar, depending on the case and context.
Inflection: ΟΥ̓ΣΙΑΣ: Singular Genitive or Plural Accusative, Feminine. ΚΑΙ: Does not inflect.
Synonyms: ὙΠΑΡΞΙΣ, ΠΛΟΥΤΟΣ, ΚΤΗΜΑΤΑ
G4237
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pro-gyoom-NAH-san-tah
Translations: having exercised beforehand, having trained beforehand, having practiced beforehand
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having exercised beforehand' or 'having trained beforehand'. It describes an action completed prior to the main verb's action. It is a compound word formed from the prefix 'προ-' (pro-), meaning 'before' or 'in front of', and 'γυμνάζω' (gymnazo), meaning 'to exercise' or 'to train'. It implies preparation or prior engagement in an activity.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine, Aorist, Active, Participle
G657
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-po-NOY-ah
Translations: despair, recklessness, a despair, a recklessness, madness, a madness
Notes: This word refers to a state of despair, recklessness, or madness. It describes a complete loss of hope or a heedless disregard for consequences, often leading to irrational or extreme behavior. It is used to indicate a state of mind where one acts without reason or self-control.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ἈΠΕΛΠΙΣΙΑ, ἈΦΡΟΣΥΝΗ, ΜΑΝΙΑ
G4000
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: PEH-rix
Translations: around, all around, round about, nearby, neighboring
Notes: This word is an adverb meaning 'around' or 'all around'. It describes something that is located in the vicinity or on all sides of a particular point or object. It can refer to a physical location or a general area.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΥΚΛΩ, ΠΕΡΙ
Etymology: From the preposition περί (peri), meaning 'around', with the adverbial suffix -ξ.
G2968
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KOH-maiss
Translations: villages, in villages, to villages
Notes: This word refers to a village or an unwalled town, typically smaller than a city. It is used to describe a rural settlement or a collection of houses outside a major urban center. In the provided examples, it indicates a location where people might dwell or gather.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΑΓΡΟΙ, ΧΩΡΑΙ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to κείμαι (keimai, to lie, to be situated), suggesting a settled place.
G2532, G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Noun
Sounds like: kahee-POH-leh-sin
Translations: and to cities, and in cities, even to cities, even in cities
Notes: This word appears to be a compound or a misspelling/typo of 'καὶ πόλεσιν' (kai polesin), which means 'and to/in cities' or 'even to/in cities'. 'Καὶ' is a conjunction meaning 'and', 'also', or 'even'. 'Πόλεσιν' is the dative plural form of 'πόλις' (polis), meaning 'city'. Therefore, the combined phrase refers to actions or states directed towards or occurring within multiple cities.
Inflection: Compound of 'καὶ' (conjunction, does not inflect) and 'πόλεσιν' (Dative, Plural, Feminine)
G5057
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: teh-LEF-teh-ah
Translations: last, final, latest, the last, the final, the latest
Notes: This word is an adjective meaning 'last' or 'final'. It refers to something that comes at the end of a series or sequence. It can be used to describe the last person, thing, or event. For example, it might refer to 'the last days' or 'the final outcome'.
Inflection: Feminine, Singular, Nominative or Accusative; or Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΣΧΑΤΟΣ, ΥΣΤΕΡΟΣ
G2990
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: leh-lay-THOH-tohs
Translations: secretly, unawares, unnoticed, without being observed
Notes: This word is an adverb derived from the verb 'lanthanō' (to escape notice, to be hidden). It describes an action performed in a hidden, secret, or unobserved manner. It indicates that something is done without others being aware of it, or without the doer themselves being aware of the full implications.
Inflection: Perfect Active Participle, Neuter, Accusative Singular (used adverbially)
Synonyms: ΚΡΥΦΑΙΩΣ, ΑΦΑΝΩΣ
Etymology: The word 'lanthanō' (from which 'lelethotōs' is derived) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to be hidden' or 'to escape notice'. It is related to words in other Indo-European languages with similar meanings.
G3921
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-re-see-se-RREH-oo-san
Translations: slipped in, crept in, flowed in alongside, stole in
Notes: This word is a compound verb, formed from παρά (para, 'alongside'), εἰς (eis, 'into'), and ῥέω (rheō, 'to flow'). It describes the action of something flowing in, slipping in, or creeping in alongside something else, often implying a subtle or unobserved entry. It can be used to describe people or things entering a place or situation surreptitiously.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ΕΙΣΕΡΧΟΜΑΙ, ΥΠΟΔΥΟΜΑΙ
Etymology: The word παρεισρέω is a compound verb derived from three Greek components: παρά (para), meaning 'beside' or 'alongside'; εἰς (eis), meaning 'into' or 'in'; and ῥέω (rheō), meaning 'to flow'. This combination literally means 'to flow in alongside' and developed to describe a subtle or unobserved entry.
G2413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ee-eh-RAN
Translations: holy, sacred, a holy, a sacred
Notes: This word describes something as holy, sacred, or consecrated. It is used to refer to things, places, or people that are set apart for religious purposes or are considered divine. For example, it can describe sacred garments, holy books, or consecrated ground.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΓΙΟΣ, ΟΣΙΟΣ
G3027
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LAY-stai
Translations: robbers, bandits, thieves
Notes: This word is the plural form of the noun 'robber' or 'bandit.' It refers to a group of individuals who engage in robbery, often with violence, distinguishing them from mere thieves (κλέπται) who might steal secretly. It is used to describe those who commit acts of brigandage or highway robbery.
Inflection: Plural, Masculine, Nominative or Vocative
Synonyms: ΔΗΩΤΕΣ, ΛΗΙΣΤΑΙ
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Numeral
Sounds like: DEE
Translations: through, by means of, on account of, because of, 14
Notes: This word is most commonly an elided form of the preposition ΔΙΑ (dia), meaning 'through', 'by means of', 'on account of', or 'because of'. It is used to indicate the means by which something is done or the reason for an action. It can also represent the Greek numeral 14, indicated by a keraia (a mark similar to an apostrophe) which is often omitted in transcription.
Inflection: Does not inflect (as a preposition or numeral)
Synonyms: ΕΚ, ΥΠΟ, ΕΝΕΚΕΝ
Etymology: The preposition ΔΙΑ comes from a Proto-Indo-European root meaning 'through' or 'apart'.
G5236
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hoo-per-bo-LAYN
Translations: excess, abundance, surpassing, preeminence, exceedingly, beyond measure
Notes: This word refers to an excess, an abundance, or something that goes beyond the usual measure. It is often used to describe something that is outstanding, preeminent, or exceedingly great. In context, it can function adverbially to mean 'exceedingly' or 'beyond measure'. It is a compound word formed from 'ὑπέρ' (hyper), meaning 'over' or 'beyond', and 'βολή' (bole), meaning 'a throwing' or 'a cast'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΕΡΙΣΣΕΙΑ, ΠΛΗΘΟΣ, ΥΠΕΡΕΧΗ
G0763
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-seh-BEE-mah-tohn
Translations: of ungodly deeds, of impious acts, of acts of impiety, of sins, of iniquities
Notes: This word refers to acts of ungodliness, impiety, or sin. It describes actions that are contrary to divine law or moral principles, often implying a lack of reverence or respect for God. It is used to describe specific instances of such behavior.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΑΜΑΡΤΙΑ, ΑΝΟΜΙΑ, ΑΔΙΚΙΑ
G3392
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: mee-AH-ee-non-tes
Translations: defiling, polluting, staining, contaminating
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'μιαίνω'. It means to defile, pollute, or stain, often in a moral or ritual sense, making something unclean or impure. It describes an ongoing action of causing something to become defiled or corrupted. It can be used to describe people who are in the act of defiling something, or the act itself.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΜΟΛΥΝΟΝΤΕΣ, ΚΟΙΝΟΥΝΤΕΣ
G0095, G1759
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ah-BEH-bee-lon EH-dah-foss
Translations: unprofaned ground, unhallowed ground, a holy ground
Notes: This is a compound word formed from 'ἀβέβηλος' (unprofaned, unhallowed) and 'ἔδαφος' (ground, floor, foundation). It refers to ground or a place that is considered sacred, holy, or not to be defiled. It describes a space that is set apart and protected from common or profane use.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΓΙΟΣ, ΙΕΡΟΣ
G3775
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OOS
Translations: ear, an ear
Notes: This word refers to the anatomical organ of hearing, the ear. It is used in various contexts to denote the physical ear, but also metaphorically for the act of hearing or understanding, as in 'to lend an ear' or 'to have ears to hear'. It is a singular noun.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΩΤΙΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂ows- (ear).
G3708
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ho-RAN
Translations: to see, to look, to perceive, to behold
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'ὁράω' (horaō), meaning 'to see' or 'to perceive'. It is used to express the action of seeing or observing something, often in a general sense or as a purpose. For example, it can be used in phrases like 'to be able to see' or 'in order to see'.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΒΛΕΠΕΙΝ, ΘΕΑΣΘΑΙ
Etymology: The word 'ὁράω' (horaō) comes from the Proto-Indo-European root *wer- 'to perceive, observe'. It is related to other Greek words concerning sight and perception.
G2076
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ES-tee
Translations: is, he is, she is, it is, there is
Notes: This word is the third person singular present indicative form of the verb 'to be'. It is used to express existence, identity, or a state of being. For example, it can mean 'he is', 'she is', 'it is', or simply 'is' in a sentence.
Inflection: Third person, Singular, Present, Indicative, Active
Etymology: From Proto-Indo-European. It is cognate with the English word 'is' and Latin 'est'.
G0002
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-DEH-ees
Translations: fearless, without fear, unafraid
Notes: This word describes someone who is without fear or unafraid. It is used to characterize individuals or groups who act boldly or confidently, often in situations where others might be apprehensive. It can be used to describe people who are secure or unconcerned about potential dangers or consequences.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΑΦΟΒΟΣ, ΑΤΑΡΑΧΟΣ
G1784
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: em-meh-thoo-SKOH-meh-noos
Translations: getting drunk, being intoxicated, those who are getting drunk, those who are being intoxicated
Notes: This word is a compound verb meaning 'to get drunk' or 'to become intoxicated'. It describes the process of becoming inebriated, rather than already being fully drunk. It is often used to describe people who are in the act of becoming drunk or are habitually getting drunk. The word is formed from the prefix 'ἐν' (in, into) and 'μεθύσκω' (to make drunk, to intoxicate).
Inflection: Present, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΜΕΘΥΣΚΟΜΕΝΟΥΣ, ΜΕΘΥΟΝΤΑΣ
Etymology: The word ἐμμεθύσκω (emmethyskō) is a compound of the preposition ἐν (en), meaning 'in' or 'into', and the verb μεθύσκω (methyskō), meaning 'to make drunk' or 'to intoxicate'. The verb μεθύσκω itself is derived from μέθη (methē), meaning 'strong drink' or 'drunkenness'.
G0040
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: AH-gee-oys
Translations: (to) holy, (to) holy ones, (to) saints
Notes: This word describes something or someone as holy, sacred, or set apart for God. As an adjective, it modifies a noun, indicating its sacred quality. When used as a noun, it refers to 'holy ones' or 'saints'. In the provided examples, it functions as a noun in the dative plural, indicating a group of 'holy ones' or 'saints' to or among whom an action is directed or a state exists.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕΥΣΕΒΗΣ, ΟΣΙΟΣ
G2532, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Article
Sounds like: KAI TAH
Translations: and the, also the, even the
Notes: This word appears to be a misspelling or a very rare variant of the common Koine Greek phrase "καὶ τὰ" (kai ta), which means "and the" or "also the". "Καὶ" is a conjunction meaning "and," "also," or "even," while "τὰ" is the neuter plural definite article, meaning "the." It is used to connect clauses or phrases and introduce a plural neuter noun or adjective.
Inflection: Does not inflect (ΚΑΙ); Neuter, Plural, Nominative or Accusative (ΤΑ)
G4657
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SKOO-lah
Translations: spoils, plunder, booty
Notes: This word refers to the spoils of war, meaning the goods, property, or valuables taken from an enemy after a victory in battle or conquest. It is typically used in a collective sense to describe the items seized as plunder.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΛΑΦΥΡΑ, ΠΡΟΝΟΜΗ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be related to the verb σκύλλω (skyllō), meaning 'to strip, to flay, to tear'.
G5407
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: peh-foh-NEV-meh-nohn
Translations: of those who have been murdered, of those who have been slain, of the murdered ones, of the slain
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been murdered' or 'having been slain'. As a participle, it functions like an adjective, describing a noun, or can act substantively, meaning 'those who have been murdered'. In this form, it is genitive plural, indicating possession or relation, often translated with 'of'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter, Perfect, Passive
Synonyms: ΑΠΟΚΤΕΙΝΩ, ΑΝΑΙΡΕΩ
G2654
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-nah-LIS-kon-tahs
Translations: consuming, spending, wasting, devouring, destroying
Notes: This word is a present active participle, meaning 'consuming' or 'spending'. It describes an ongoing action of using something up completely, often with the implication of destruction or waste. It is a compound word formed from κατά (kata), meaning 'down' or 'completely', and ἀναλίσκω (analiskō), meaning 'to consume' or 'to spend'.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΑΝΑΛΙΣΚΩ, ΔΑΠΑΝΑΩ, ΕΚΔΑΠΑΝΑΩ
Etymology: The word καταναλίσκω (katanaliskō) is a compound verb formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'completely', and the verb ἀναλίσκω (analiskō), meaning 'to consume', 'to spend', or 'to waste'. The prefix κατά intensifies the meaning of consumption or destruction.
G0082, G1064
Open in Concordance
Part of Speech: Noun Phrase
Sounds like: ah-PLEH-stoos-GAH-steh-ras
Translations: insatiable bellies, greedy stomachs, gluttons
Notes: This is a compound word formed from the adjective 'ἀπλήστους' (insatiable, greedy) and the noun 'γαστέρας' (bellies, stomachs). It literally means 'insatiable bellies' or 'greedy stomachs' and is often used metaphorically to describe people who are gluttonous or excessively greedy, much like the English idiom 'all belly'. It refers to those who are never satisfied, especially with food or material possessions.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
G5212
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Possessive Pronoun
Sounds like: YOO-meh-TEH-ron
Translations: your, yours, a your, a yours
Notes: This word is a possessive adjective or pronoun meaning 'your' or 'yours', referring to something belonging to 'you' (plural). It is used to indicate possession, similar to how 'your' is used in English, for example, 'your house' or 'the house is yours'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLAY-thoss
Translations: multitude, a multitude, crowd, a crowd, great number, abundance, a great number
Notes: This word refers to a large number or quantity of people or things. It can be used to describe a crowd of people, a large amount of something, or a general abundance. For example, it might refer to a large gathering of disciples or a great quantity of fish.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΠΟΛΥΣ, ΑΓΕΛΗ
Etymology: From the Greek root *pleth-* meaning 'to be full' or 'to fill'. It is related to words indicating fullness or abundance.
G2889
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KOS-mon
Translations: world, a world, universe, an universe, adornment, an adornment, order, an order
Notes: This word refers to the world, the universe, or the created order. It can also mean adornment, decoration, or arrangement. In the New Testament, it often refers to humanity or the sinful world system, but can also refer to the physical world. As an accusative noun, it typically functions as the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ΟΙΚΟΥΜΕΝΗ, ΑΙΩΝ
G3708, G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Infinitive
Sounds like: ho-RAN ES-tin
Translations: it is to see, to see is, one can see, it is possible to see
Notes: This is a compound phrase formed from the infinitive verb 'ὁρᾶν' (horan), meaning 'to see', and the third-person singular present indicative verb 'ἐστίν' (estin), meaning 'is'. Together, 'ὁρᾶν ἐστίν' functions as an impersonal construction meaning 'it is to see' or 'it is possible to see', often conveying the sense that something is visible or can be observed. It indicates the possibility or fact of seeing something.
Inflection: Infinitive (ὁρᾶν), Third Person Singular, Present Indicative (ἐστίν)
G3634
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: OY-oss
Translations: such as, of what sort, what kind of, as, like, a such as
Notes: This word is an adjective or pronoun used to describe the quality or kind of something. It often functions as a relative pronoun, meaning 'such as' or 'of what sort', introducing a clause that specifies the nature of a preceding noun. It can also be used interrogatively, meaning 'what kind of?' or 'how great?'. It is used to draw comparisons or indicate similarity.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΟΜΟΙΟΣ, ΤΟΙΟΥΤΟΣ
Etymology: This word is derived from the demonstrative stem *ho- (meaning 'this') and the relative pronominal stem *yo- (meaning 'who, which'). It indicates a quality or kind, often in a comparative sense.
G4241
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-PREH-pen
Translations: it was fitting, it was proper, it was suitable, it was becoming
Notes: This word is the imperfect active indicative, third person singular form of the verb 'πρέπω'. It means 'it was fitting' or 'it was proper'. It is often used impersonally, indicating that something was appropriate or suitable for a particular situation or person. It can be followed by a dative case to indicate for whom it was fitting, or by an infinitive to indicate what was fitting to do.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΑΡΜΟΖΩ, ΠΡΟΣΗΚΩ
Etymology: From an unknown root, possibly related to 'πρέπω' (to be conspicuous, to be eminent).
G3389
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: may-tro-PO-leh-ohs
Translations: of a mother city, of a metropolis, of a capital city
Notes: This word refers to a 'mother city' or a 'metropolis,' which was often the capital or chief city of a region or colony. It is a compound word derived from 'mother' (ΜΗΤΗΡ) and 'city' (ΠΟΛΙΣ). It is used to indicate possession or origin from such a city, for example, 'the citizens of the mother city' or 'the laws of the capital city.'
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΟΛΙΣ, ΚΕΦΑΛΗΠΟΛΙΣ
Etymology: The word ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ is a compound of two Greek words: ΜΗΤΗΡ (mētēr), meaning 'mother,' and ΠΟΛΙΣ (polis), meaning 'city.' It literally means 'mother city,' referring to a city that founded colonies or was the chief city of a region.
G2841
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: koy-NOH
Translations: I share, I have fellowship, I participate, I communicate, I contribute
Notes: This word describes the act of sharing, participating, or having fellowship with someone or something. It implies a mutual involvement or contribution. It can be used to express sharing in a common activity, belief, or possession, or contributing to a common cause.
Inflection: First Person Singular, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΜΕΤΕΧΩ, ΣΥΝΚΟΙΝΩΝΕΩ
G1010
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: boo-ley-tay-REE-oh
Translations: (to) a council chamber, (to) a senate house, (to) a council hall
Notes: This word refers to a place where a council or senate meets, such as a council chamber, senate house, or council hall. It is a compound word derived from 'βουλεύω' (to take counsel) and '-τήριον' (a place where something is done). It is used to denote the physical location for deliberative assemblies.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΒΟΥΛΗ, ΣΥΝΕΔΡΙΟΝ
G4845
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: sym-MA-khoos
Translations: allies, those who fight with, confederates
Notes: This word refers to allies or confederates, specifically those who fight alongside someone. It is a compound word formed from 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together', and 'μάχομαι' (machomai), meaning 'to fight'. It describes individuals or groups who join forces with another for a common cause, often in battle or conflict.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΣΥΝΕΡΓΟΥΣ, ΒΟΗΘΟΥΣ
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Prefix, Preposition
Sounds like: KAT
Translations: down, against, according to, throughout, during
Notes: This is an elided form of the Greek preposition 'κατά' (kata), which means 'down', 'against', 'according to', 'throughout', or 'during'. It is frequently used as a prefix in compound verbs and nouns, indicating a downward motion, completion, intensity, or opposition. For example, in 'κατέβη' (katebē), it means 'went down', and in 'καταπιεῖν' (katapiein), it means 'to swallow down'. The final alpha (α) is often dropped when the next word or part of the compound begins with a vowel, or when it's followed by certain consonants.
Inflection: Does not inflect (as a prefix); functions as a preposition that takes the genitive or accusative case.
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΙΣ, ΕΠΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *kmt- 'down, with, against'. It is a common Greek preposition that has been used since ancient times.
G246
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: al-LO-foo-LOHN
Translations: of foreigners, of aliens, of other tribes, of other nations, of strange people
Notes: This word is a compound adjective or noun, meaning 'of another tribe or nation'. It refers to people who are not of the same race, tribe, or nationality as the speaker, often implying a sense of being foreign or alien. It is used to describe things belonging to or associated with such people.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΕΘΝΩΝ, ΞΕΝΩΝ, ΑΛΛΟΓΕΝΩΝ
Etymology: The word is a compound of two Greek words: ἄλλος (allos), meaning 'other' or 'another', and φυλή (phylē), meaning 'tribe' or 'race'.
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EYE-poy
Translations: may say, might say, should say, would say, to say, to speak
Notes: This is an aorist optative form of the verb 'to say' or 'to speak'. It expresses a wish, a possibility, or a potential action, often translated with 'may', 'might', 'should', or 'would'. It is commonly used in indirect questions or in clauses expressing a hypothetical situation.
Inflection: Aorist, Optative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΛΑΛΕΩ, ΦΗΜΙ
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TIS-ay
Translations: who or what, someone or something, any or some
Notes: This word is a compound form, likely an elision of the indefinite or interrogative pronoun/adjective ΤΙΣ (tis) and the conjunction ἤ (ē), meaning 'or'. The coronis (the mark over the eta) indicates this elision. Therefore, ΤΙΣἨ would mean 'who or what', 'someone or something', or 'any or some', depending on the context. It functions to introduce an alternative or a question about an alternative.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Masculine, Feminine or Neuter (depending on context of ΤΙΣ), combined with the conjunction 'or'
G5177
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: too-KHEES
Translations: of fortune, of chance, of luck, fortune, a fortune, chance, a chance, luck, a luck
Notes: This word is a noun referring to fortune, chance, or luck. It describes the outcome of events, whether good or bad, that are not necessarily attributed to divine will or human effort but rather to an unpredictable force. It is often used in contexts discussing the unpredictable nature of life or the role of fate.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΜΟΙΡΑ, ΕΙΜΑΡΜΕΝΗ
Etymology: From the verb τυγχάνω (tynchanō), meaning 'to happen, to obtain by chance'.
G1952
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ep-AY-ree-ah
Translations: insult, injury, abuse, despiteful treatment, a despiteful treatment
Notes: This word refers to an act of insult, injury, or malicious treatment, often implying a deliberate intention to harm or humiliate. It describes actions that are done out of spite or contempt, such as verbal abuse or physical harm.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΥΒΡΙΣ, ΚΑΚΙΑ, ΑΔΙΚΙΑ
Etymology: From the Greek verb ἐπηρεάζω (epēreazō), meaning 'to insult, treat despitefully,' which is formed from ἐπί (epi, 'upon') and ἀρά (ara, 'prayer, curse'). It originally referred to the act of bringing a curse upon someone, evolving to mean malicious or injurious treatment.
G3752
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: OH-tan
Translations: when, whenever, as often as, at the time that
Notes: This word is a conjunction or adverb used to introduce a temporal clause, indicating a point in time or a condition. It means 'when' or 'whenever,' suggesting that something happens at a specific moment or repeatedly under certain circumstances. It is often followed by the subjunctive mood in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΤΕ, ΗΝΙΚΑ
Etymology: From the conjunction ὅτε (hote, 'when') and the particle ἄν (an, indicating potential or contingency).
G3056
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: loh-GAH-see
Translations: to words, to accounts, to reasons, to sayings, to messages, to reports, to speeches, to doctrines, to matters, to things
Notes: This word is the dative plural form of the noun 'λόγος' (logos). 'Λόγος' is a very versatile word in Koine Greek, meaning 'word,' 'reason,' 'account,' 'message,' 'speech,' 'doctrine,' or 'matter.' In its dative plural form, 'λογάσι' indicates the indirect object of an action, meaning 'to words,' 'to accounts,' 'to reasons,' or 'to messages,' depending on the context.
Inflection: Dative, Plural, Masculine
Synonyms: ΡΗΜΑΤΑ, ΜΥΘΟΙ, ΦΩΝΑΙ
G846
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ow-TAN-dron
Translations: with all its men, men and all, with all its inhabitants
Notes: This adjective describes a city or place that is captured or destroyed along with all its inhabitants. It emphasizes the complete and utter destruction or capture, including every person within it. It is often used in historical or military contexts.
Inflection: Singular, Neuter, Accusative
Etymology: The word is a compound of ΑΥ̓ΤΟΣ (AUTOS), meaning 'self' or 'same', and ἈΝΗΡ (ANER), meaning 'man' or 'male person'.
G3708
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ho-RA
Translations: see!, look!, behold!, beware!, take heed!
Notes: This is a verb in the imperative mood, meaning 'see!' or 'look!'. It is used to command or urge someone to observe something, to pay attention, or to be careful. It can also be used to draw attention to something, similar to 'behold!' or 'lo!'. In some contexts, it can convey a warning, meaning 'beware!' or 'take heed!'.
Inflection: Present, Active, Imperative, Second Person, Singular
Synonyms: ΒΛΕΠΩ, ΕΙΔΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *wer- 'to perceive, watch'.
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-AS-pi-zon
Translations: forming a shield-wall, standing shoulder to shoulder, fighting together, uniting
Notes: This word describes the action of forming a shield-wall, standing shoulder to shoulder, or uniting in a common cause, often in a military context. It implies a close formation for defense or attack, or more broadly, working together in a unified manner. It is a compound word formed from 'σύν' (together with) and 'ἀσπίζω' (to shield or defend).
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person, Plural; or Present Participle, Nominative/Accusative, Neuter, Singular
Synonyms: ΣΥΜΜΑΧΕΩ, ΣΥΝΙΣΤΑΜΑΙ, ΣΥΝΕΡΓΕΩ
G0639
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-POH-roh
Translations: to be at a loss, to be in doubt, to be perplexed, to be without resources, to be in want, to be in need
Notes: This verb describes the state of being without a way or means, hence to be at a loss, to be perplexed, or to be in doubt. It can also refer to a lack of resources or provisions, meaning to be in want or in need. It is often used to express mental uncertainty or material destitution.
Inflection: First Person, Singular, Present, Active, Indicative
Synonyms: ἈΠΟΡΕΟΜΑΙ, ἈΜΗΧΑΝΕΩ, ἈΠΟΡΙΑ
Etymology: The word ἈΠΟΡΕΩ comes from the Greek prefix ἀ- (a-), meaning 'not' or 'without', and πόρος (poros), meaning 'passage', 'way', or 'resource'. Thus, it literally means 'without a way' or 'without resources'.
G4218
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: PO-teh
Translations: at some time, ever, once, formerly, when, at any time, sometime
Notes: This word is an adverb that indicates a point in time, often indefinite. It can mean 'at some time' or 'ever,' referring to an unspecified past or future moment. It can also mean 'once' or 'formerly' when referring to a past event. In interrogative contexts, it means 'when?'. It is used to ask about or state the timing of an action or event.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΟΤΕΡΟΝ, ΠΟΤΕΡΟΣ
Etymology: From the interrogative stem *po- (related to 'who,' 'what') combined with the temporal suffix -te. It refers to an indefinite point in time.
G2795, G5210
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Pronoun
Sounds like: kee-NEE-san-oo-MAS
Translations: moved you, stirred you, agitated you, incited you
Notes: This word is a compound of the verb 'κινέω' (kineō), meaning 'to move, stir, or agitate', and the pronoun 'ὑμᾶς' (hymas), meaning 'you' (plural, accusative case). The form 'κινήσαν' is likely an aorist active participle, meaning 'having moved' or 'that which moved'. Therefore, the compound 'ΚΙΝΗΣΑΝΥΜΑΣ' means 'that which moved you' or 'having moved you'. It describes an action that caused a group of people to be stirred or incited.
Inflection: Aorist Active Participle (Nominative/Accusative Neuter Singular or Plural) combined with Accusative Plural Pronoun
Synonyms: ΕΓΕΙΡΑΝΥΜΑΣ, ΠΡΟΕΤΡΕΨΑΝΥΜΑΣ
G3779
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OO-toh
Translations: thus, so, in this way, in like manner
Notes: This word is an adverb of manner, indicating how something is done or the way in which something occurs. It can also refer to the extent or degree of something. It is often used to introduce a consequence or a comparison, meaning 'in this way' or 'thus'. It is an older form of ΟΥΤΩΣ, and both forms are used interchangeably in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥΤΩΣ, ΩΣ
Etymology: From the demonstrative pronoun ΟΥΤΟΣ (houtos, 'this'). It indicates 'in this manner' or 'thus', referring back to something previously mentioned or implied.
G5035
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: TA-kheh-ohs
Translations: quickly, swiftly, soon, speedily, at once
Notes: This word describes an action performed with speed or promptness. It indicates that something happens without delay or in a rapid manner. It is often used to emphasize the urgency or immediacy of an event or command.
Inflection: Does not inflect (adverbial form of ΤΑΧΥΣ)
Synonyms: ΕΥΘΕΩΣ, ΠΑΡΑΧΡΗΜΑ
G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-GEH-neh-toh
Translations: it happened, it came to pass, it became, it was, it came into being
Notes: This word is the third person singular aorist indicative middle/passive of the verb γίνομαι (ginomai). It signifies an event that occurred or a state that came into existence in the past. It is frequently used to introduce a new event or development in a narrative, often translated as 'it happened' or 'it came to pass'. It can also describe something becoming or being made into something else.
Inflection: Aorist, Indicative, Middle or Passive Voice, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΕΙΜΙ, ΥΠΑΡΧΩ
G1362
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Preposition
Sounds like: DI-kha
Translations: apart, separately, without, besides, by oneself, in two
Notes: This word functions as an adverb meaning 'apart' or 'separately'. It can also be used as a preposition, typically taking the genitive case, to mean 'without' or 'besides'. It emphasizes separation or exclusion from something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΧΩΡΙΣ, ΑΝΕΥ
Etymology: From the root of ΔΥΟ (duo), meaning 'two', indicating a division into two parts or separation.
G3173
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MEH-gah-lays
Translations: (of) great, (of) large, (of) mighty, (of) powerful
Notes: This word describes something that is large in size, great in importance, or intense in degree. It is used to modify feminine nouns in the genitive case, indicating possession, origin, or relationship.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΟΛΥΣ, ΙΣΧΥΡΟΣ
G0156
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ai-TEE-as
Translations: of cause, of reason, of charge, of accusation, of fault, of a cause, of a reason, of a charge, of an accusation, of a fault
Notes: This word refers to the cause or reason behind an event or action. It can also denote a charge or accusation, particularly in a legal or judicial context, indicating the grounds for a complaint or indictment. It is used to explain why something happened or to assign blame.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑἸΤΙΟΝ, ΠΡΟΦΑΣΙΣ, ἘΓΚΛΗΜΑ
G0337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nah-lah-BANE
Translations: to take up, to receive, to assume, to pick up, to take along
Notes: This is the aorist active infinitive form of the verb ἀναλαμβάνω. It is a compound word formed from ἀνά (ana, meaning 'up' or 'again') and λαμβάνω (lambanō, meaning 'to take' or 'to receive'). It generally means to take something up, to lift, to receive, or to assume something. It can be used in contexts of taking someone along, picking something up, or even being taken up into heaven.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ΑΙΡΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ, ΥΠΟΔΕΧΟΜΑΙ
G3833
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pan-op-LEE-as
Translations: (of) full armor, (of) complete armor, (of) panoply
Notes: This word refers to the complete set of defensive and offensive equipment worn by a heavily armed soldier, such as a hoplite. It signifies the entire array of weaponry and protective gear. It is often used metaphorically to describe spiritual armor.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΟΠΛΑ, ΠΑΝΤΕΥΧΙΑ
Etymology: The word is a compound of πᾶν (pan), meaning 'all' or 'every', and ὅπλον (hoplon), meaning 'weapon' or 'armor'. It literally means 'all armor' or 'complete armor'.
G3027
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LAY-stohn
Translations: of robbers, of bandits, of thieves, of brigands
Notes: This word refers to those who engage in robbery, brigandage, or plundering. It can describe a highwayman, a bandit, or even an insurrectionist or rebel, depending on the context. It is used to denote individuals who take by force or violence.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΚΛΕΠΤΗΣ, ΑΡΠΑΞ
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: day-MOO
Translations: of the people, of the populace, of the common people, of the district, of the land
Notes: This word refers to the people, especially the common people or populace, of a particular place or district. It can also refer to the district or land itself. It is used to indicate possession or origin, similar to saying 'belonging to the people' or 'from the land'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ, ΠΛΗΘΟΣ
G4773
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: soong-geh-NOOS
Translations: of a kinsman, of a kinswoman, of a relative, of a fellow countryman, of kin, of one's own people
Notes: This word refers to someone related by birth or kinship, a kinsman, kinswoman, or relative. It can also refer to a fellow countryman or someone of the same race or kind. It is used to describe a relationship of shared origin or family ties.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΣΥΓΓΕΝΗΣ, ΣΥΓΓΕΝΙΚΟΣ, ΟΙΚΕΙΟΣ
Etymology: The word ΣΥΓΓΕΝΗΣ is a compound word formed from the prefix ΣΥΝ (syn), meaning 'with' or 'together', and the root ΓΕΝΟΣ (genos), meaning 'race', 'kind', 'family', or 'birth'. Thus, it literally means 'of the same race/kind/family'.
G1893
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: eh-PEI
Translations: since, because, for, when, after, inasmuch as
Notes: This word functions as a conjunction or adverb, introducing a clause that provides a reason, cause, or time. As a conjunction, it can mean 'since' or 'because' when indicating a cause, or 'when' or 'after' when indicating time. As an adverb, it can mean 'for' or 'inasmuch as'. It often introduces a dependent clause that explains the main clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΟΤΙ, ΚΑΘΟΤΙ, ΕΠΕΙΔΗ
Etymology: From the preposition ἐπί (epi, 'upon, on') and the particle εἰ (ei, 'if'). It originally meant 'upon the condition that' or 'when'.
G0191
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-KOO-sah-men
Translations: we heard, we have heard
Notes: This word is a verb meaning 'to hear' or 'to listen'. In this specific form, it indicates an action that was completed in the past by a group of people, specifically 'we'. It can be used to describe the act of perceiving sound or paying attention to something said.
Inflection: First Person Plural, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΠΡΟΣΕΧΩ, ΥΠΑΚΟΥΩ
Etymology: The word ἀκούω (akouō) comes from Proto-Indo-European, meaning 'to hear'.
G4273
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pro-do-SEE-an
Translations: betrayal, a betrayal, treachery, a treachery
Notes: This word refers to an act of betrayal or treachery. It describes the act of abandoning or deceiving someone or something, often involving a breach of trust. It is used to denote disloyalty or perfidy.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΔΟΣΙΑ, ΠΑΡΑΔΟΣΙΣ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: TOW-tah
Translations: these, these things
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'these' or 'these things'. It refers to something previously mentioned or understood from the context, pointing it out specifically. As a pronoun, it stands in place of a noun, while as an adjective, it modifies a noun.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
G2350
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-tho-RY-boo-oon
Translations: they were disturbing, they were making a commotion, they were troubled, they were agitated
Notes: This word is a verb in the imperfect tense, third person plural. It describes an ongoing action in the past, meaning 'they were making a loud noise, a disturbance, or a commotion'. It can also imply being troubled, agitated, or thrown into confusion. It is used to describe a group of people causing a disturbance or being in a state of agitation.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΤΑΡΑΣΣΩ, ΚΙΝΕΩ
Etymology: The word ΘΟΡΥΒΕΩ (thorybeō) comes from the noun θόρυβος (thorybos), meaning 'noise, clamor, uproar, tumult'.
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: TI-nes
Translations: some, certain ones, who, what
Notes: This word is an indefinite pronoun meaning 'some' or 'certain ones'. It can also function as an interrogative pronoun, asking 'who?' or 'what?' in the plural. Its meaning often depends on the context of the sentence.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine or Feminine
G0737
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AR-tee-ohs
Translations: just now, recently, perfectly, completely, exactly, precisely
Notes: This word is an adverb meaning 'just now' or 'recently', indicating something that has happened in the immediate past. It can also convey the sense of 'perfectly' or 'completely', implying a state of being finished or in good order. It is used to describe the manner or time of an action.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΝΥΝ, ΠΡΟΣΦΑΤΩΣ, ΤΕΛΕΙΩΣ
Etymology: The word ἀρτίως (artios) is derived from the adjective ἄρτιος (artios), meaning 'complete', 'fit', or 'suitable'. It is related to ἄρτι (arti), meaning 'just now' or 'presently'.
G1659, G3918
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb
Sounds like: eh-LEF-theh-ROH-see-PAH-reh-nai
Translations: for liberation to be present, for freedom to be present, to be present for freedom
Notes: This word appears to be a compound or a phrase written as a single word, likely a misspelling or a transcription error. It combines the dative singular of the noun 'ἐλευθέρωσις' (eleutherosis), meaning 'liberation' or 'freedom', with the infinitive 'παρεῖναι' (pareinai), meaning 'to be present' or 'to be at hand'. Therefore, it would mean 'for liberation to be present' or 'to be present for freedom'.
Inflection: Dative Singular (for ἐλευθέρωσις), Present Active Infinitive (for παρεῖναι)
G4119
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: PLEH-on
Translations: more, a greater amount, a greater number, further, moreover, besides
Notes: This word signifies 'more' or 'greater' and can function as both an adjective and an adverb. As an adjective, it describes a larger quantity or degree of something. As an adverb, it indicates an increase in action or extent, often translated as 'further' or 'moreover'. It is the neuter singular form of the adjective 'πλέων'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative (as an adjective); Does not inflect (as an adverb)
Synonyms: ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟΝ, ΜΑΛΛΟΝ
Etymology: The word 'πλέων' (pleōn) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to fill' or 'full'. It is related to words signifying abundance or completion.
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AL-lohn
Translations: of other, of others, of another, of different
Notes: This word is an adjective meaning 'other' or 'another'. It is used to refer to things or people that are distinct from those already mentioned or implied. As a genitive plural, it often translates to 'of others' or 'of other things', indicating possession or relation.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΕΤΕΡΩΝ, ΛΟΙΠΩΝ
G5113
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tol-MAY-ma-ton
Translations: of daring deeds, of audacious acts, of bold undertakings, of presumptuous acts, of rash acts
Notes: This word refers to acts of daring, boldness, or presumption. It describes actions that are undertaken with courage, often bordering on recklessness or audacity. It can be used to describe both brave and foolish endeavors.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΕΡΓΩΝ, ΠΡΑΞΕΩΝ, ΚΑΤΟΡΘΩΜΑΤΩΝ
G2296
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-THAV-mah-sah-men
Translations: we wondered, we marveled, we were amazed
Notes: This word is a verb meaning 'to wonder,' 'to marvel,' or 'to be amazed.' It describes a past action of experiencing wonder or astonishment. It would be used in a sentence to indicate that a group of people (we) felt surprise or admiration about something.
Inflection: First Person Plural, Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ΕΚΠΛΗΣΣΩ, ΘΑΜΒΕΩ
G0251
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ah-li-TEE-ree-oos
Translations: wicked, villainous, criminal, a wicked person, a villain, a criminal
Notes: This word describes someone who is wicked, villainous, or criminal. It can be used as an adjective to describe a person or act, or as a noun referring to a wicked person or villain. It implies a sense of defilement or pollution, often associated with moral corruption or guilt.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ἈΣΕΒΗΣ, ΠΟΝΗΡΟΣ, ἈΝΟΜΟΣ
Etymology: The word ἈΛΙΤΗΡΙΟΣ (alitērios) is derived from the verb ἀλιταίνω (alitainō), meaning 'to sin,' 'to offend,' or 'to pollute.' It refers to someone who is defiled or guilty of a crime.
G5579
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PSEV-doos
Translations: of false, of lying, of deceitful, of untrue
Notes: This word describes something as false, lying, or deceitful. It is used to qualify a noun, indicating that the noun possesses the quality of being untrue or deceptive.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΑΛΗΘΟΥΣ, ΑΠΑΤΗΛΟΥ
G1925
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-pee-NOY-ahs
Translations: of a device, of an invention, of a thought, of a design, of a purpose, of a plan
Notes: This word refers to a thought, a mental conception, a design, or a plan. It can also denote an invention or a device. It is used to describe the product of one's mind, often implying a clever or deliberate scheme, whether good or bad.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΒΟΥΛΗ, ΓΝΩΜΗ, ΣΟΦΙΑ
Etymology: The word ΕΠΙΝΟΙΑ is a compound word derived from the preposition ΕΠΙ (upon, over) and the noun ΝΟΙΑ (understanding, thought), which comes from ΝΟΥΣ (mind). It literally means 'a thought upon' or 'a thought directed towards something'.
G0435
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: AHN-dras
Translations: men, a man, husbands, a husband
Notes: This word refers to adult males, men, or husbands. It is often used in contrast to women or children, or to denote a person of authority or maturity. It can also refer to a human being in general, but typically emphasizes the male gender.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΝΘΡΩΠΟΣ, ΑΡΣΗΝ
G5449
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: FYOO-say
Translations: (to) nature, (to) birth, (to) kind, (to) origin, (to) character, (to) species, (to) natural disposition
Notes: This word refers to the inherent character, constitution, or natural order of something. It can describe the essential quality or disposition of a person, animal, or thing. In the dative case, as seen here, it often implies 'by nature' or 'naturally,' indicating an inherent quality or manner of being.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΓΕΝΟΣ, ΟΥΣΙΑ, ΚΑΤΑΣΤΑΣΙΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: phi-leh-LEH-theh-roos
Translations: freedom-loving, lovers of liberty, fond of freedom
Notes: This word describes someone or a group of people who are fond of or devoted to freedom and liberty. It is a compound word, combining 'φίλος' (philos), meaning 'loving' or 'dear', and 'ἐλεύθερος' (eleutheros), meaning 'free'. It is used to characterize individuals or groups by their strong desire for independence and self-determination.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΕΛΕΥΘΕΡΙΟΣ, ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ
G3122
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: MA-lis-TA
Translations: especially, most, indeed, yes, certainly, above all
Notes: This word is an adverb meaning 'especially,' 'most,' or 'above all.' It is often used to emphasize a particular point or item in a list. It can also be used as a strong affirmation, meaning 'yes,' 'certainly,' or 'indeed.'
Inflection: Superlative form of ΜΑΛΑ; Does not inflect
Synonyms: ΜΑΛΛΟΝ, ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΩΣ
Etymology: From the adverb ΜΑΛΑ (mala), meaning 'very' or 'much.' ΜΑΛΙΣΤΑ is its superlative form, indicating 'most' or 'very much so.'
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: po-LEH-mee-oys
Translations: to enemies, to hostile ones, to foes
Notes: This word refers to those who are hostile or at war, commonly translated as 'enemies' or 'foes'. It is used here in the dative case, indicating 'to' or 'for' these hostile parties.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΕΧΘΡΟΙΣ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΙΣ
G3164, G3903
Open in Concordance
Part of Speech: Compound Verb, Participle
Sounds like: mah-KHESTH-ai-par-es-keu-AS-men-oos
Translations: prepared to fight, ready to fight, equipped to fight
Notes: This is a compound word formed by combining the infinitive 'ΜΑΧΕΣΘΑΙ' (to fight) and the participle 'ΠΑΡΕΣΚΕΥΑΣΜΕΝΟΥΣ' (prepared/made ready). It describes someone or something that is in a state of readiness for combat or contention. It is used to indicate a group of people who are prepared or equipped for battle.
Inflection: Perfect, Middle/Passive, Participle, Masculine, Plural, Accusative
G1793
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-EEN
Translations: was bringing, was carrying, was bearing, brought, carried, bore
Notes: This word is an inflected form of the verb 'ἐνφέρω' (enphero), meaning 'to bring in' or 'to carry in'. It is used to describe an action of bringing or carrying something into a place or situation. It can also imply bringing forth or producing. The form 'ἐνῆν' specifically indicates an action that was ongoing in the past (imperfect tense) or a completed action in the past (aorist tense), depending on context, often with the sense of 'there was' or 'it was in'.
Inflection: 3rd Person Singular, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΑΓΩ, ΚΟΜΙΖΩ
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AL-lohs
Translations: otherwise, differently, in another way, in other respects, in any other way
Notes: This adverb means 'otherwise' or 'in another way'. It is used to indicate a different manner, condition, or circumstance than what has been previously mentioned or implied. It can also mean 'in other respects' or 'at all'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΤΕΡΩΣ, ΑΛΛΑΧΗ
Etymology: Derived from the adjective ἄλλος (allos), meaning 'other' or 'another'.
G1824
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eks-ag-ree-OH-sai
Translations: to make wild, to exasperate, to enrage, to provoke, to infuriate
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition 'ἐκ' (ek), meaning 'out of' or 'from', and 'ἀγριόω' (agrioō), meaning 'to make wild'. It signifies the act of making someone or something wild, fierce, or savage, often in the sense of provoking or exasperating them to a state of anger or fury. It describes causing a person or animal to become enraged or to act with untamed aggression.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΘΥΜΟΩ, ΠΑΡΟΞΥΝΩ, ΟΡΓΙΖΩ
Etymology: The word ἘΞΑΓΡΙΟΩ is derived from the prefix ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb ἀγριόω (agrioō), which means 'to make wild' or 'to make savage'. The verb ἀγριόω itself comes from ἄγριος (agrios), meaning 'wild' or 'savage', which is related to ἀγρός (agros), meaning 'field' or 'countryside'.
G2228, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Definite Article, Numeral
Sounds like: AY
Translations: or, the, 8
Notes: This word can function as a conjunction meaning 'or', indicating an alternative or choice between two or more options. It can also be the feminine nominative singular form of the definite article 'the', used to specify a feminine noun that is the subject of a sentence. The '̓' (coronis) indicates that this form is an elision, meaning it's a shortened form of a word like ἤ (e.g., when followed by a vowel). Additionally, the '̓' could be a keraia, indicating the numeral 8.
Inflection: Does not inflect (as conjunction or numeral); Singular, Nominative, Feminine (as definite article)
Etymology: The conjunction ἤ (e.g., from which Ἠ is an elision) is of uncertain origin. The definite article ἡ (from which Ἠ is an elision) comes from Proto-Indo-European. The numeral meaning is derived from the Greek letter eta (Η), which was used to represent the number 8.
G3056
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: loh-goh-poy-ee-SAN-tas
Translations: having made a speech, having composed a speech, having fabricated a story, having invented a story
Notes: This word is a compound verb, formed from 'λόγος' (logos, meaning word or speech) and 'ποιέω' (poieo, meaning to make or do). It refers to the act of making or composing a speech, or more generally, fabricating or inventing a story or narrative. It implies the creation of spoken or written content, often with an emphasis on the construction or crafting of the message.
Inflection: Aorist Active Participle, Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΛΕΓΩ, ΦΡΑΖΩ, ΣΥΝΤΙΘΗΜΙ
G4311
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: poh-thoo-MEH-nays
Translations: (of) longed for, (of) desired, (of) yearned for, (of) missed
Notes: This word is a participle derived from the verb 'potheō', meaning 'to long for' or 'to desire'. As a participle, it functions like an adjective, describing something that is longed for or desired. In this specific form, it indicates possession or origin, often translated with 'of'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine, Present, Passive
Synonyms: ΕΠΙΠΟΘΟΥΜΕΝΗΣ, ΟΡΕΓΟΜΕΝΗΣ
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Prefix
Sounds like: ALL
Translations: other, another, different, foreign
Notes: This is a prefix form of the word 'ἄλλος' (allos), meaning 'other' or 'another'. It is used to form compound words that convey the idea of something being different, foreign, or belonging to another group. For example, 'ἀλλογενῶν' means 'of other races', 'ἀλλότριοι' means 'strangers' or 'foreigners', and 'ἀλλόφυλους' means 'foreigners' or 'of another tribe'.
Inflection: Does not inflect (as a prefix)
Synonyms: ΕΤΕΡΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *alyos, meaning 'other, another'. It is related to Latin alius and English else.
G4649
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: skep-TES-thai
Translations: to look, to examine, to consider, to observe, to contemplate, to inspect, to visit, to take heed
Notes: This word is a verb meaning to look at, examine, or consider something carefully. It can also mean to observe, contemplate, or inspect. In some contexts, it can mean to visit someone, especially to care for them, or to take heed of something. It implies a thoughtful and deliberate act of looking or considering.
Inflection: Present, Middle/Passive Voice, Infinitive
Synonyms: ΒΛΕΠΩ, ΘΕΩΡΕΩ, ΕΠΙΣΚΕΠΤΟΜΑΙ
Etymology: From an assumed primary verb σκεπω (skepō), meaning 'to look about, to spy'. It is related to words involving looking, watching, and considering.
G1225
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-ah-BAL-lon-tas
Translations: slandering, accusing, calumniating, defaming
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'διαβάλλω' (diaballō), meaning 'to slander' or 'to accuse falsely'. It describes someone who is in the act of slandering or accusing. It is often used to refer to a slanderer or accuser.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΝΤΑΣ, ΣΥΚΟΦΑΝΤΟΥΝΤΑΣ
G5607
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: OHN
Translations: being, who is, which is, he who is, they who are
Notes: This word is the present active participle of the verb 'to be'. It describes a state of being or existence, often functioning like an adjective or a noun. It can be translated as 'being' or 'who is/are' depending on the context, referring to someone or something that is in a particular state or performing an action of being.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
G4863
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ah-GINE
Translations: to gather, to assemble, to bring together, to collect, to convene
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb ΣΥΝΑΓΩ. It is a compound word formed from the preposition ΣΥΝ (SYN), meaning 'with' or 'together', and the verb ΑΓΩ (AGO), meaning 'to lead' or 'to bring'. Therefore, it literally means 'to lead together' or 'to bring together'. It is used to describe the act of collecting people or things into one place, assembling a group, or bringing various elements into a unified whole.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΘΡΟΙΖΩ, ΣΥΛΛΕΓΩ, ΣΥΝΕΡΧΟΜΑΙ
Etymology: The word ΣΥΝΑΓΩ is a compound of the Greek preposition ΣΥΝ (SYN), meaning 'with' or 'together', and the verb ΑΓΩ (AGO), meaning 'to lead' or 'to bring'. This combination reflects the core meaning of bringing things or people into a unified collection or assembly.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Article
Sounds like: TEN
Translations: the
Notes: This word appears to be a misspelling or typographical error for 'ΤΗΝ' (TĒN), which is the accusative singular feminine form of the definite article 'the'. It is used to specify a feminine noun that is the direct object of a verb or the object of certain prepositions. For example, 'ΤΗΝ ἘΛΕΥΘΕΡΙΑΝ' means 'the freedom'.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine (likely a misspelling of ΤΗΝ)
G225
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-lay-THEY-ahn
Translations: truth, a truth
Notes: This word refers to truth, reality, or sincerity. It is often used to describe something that is factual, genuine, or in accordance with what is real. In a sentence, it typically functions as the direct object when in the accusative case, indicating the thing that is known, spoken, or done truthfully.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΛΗΘΕΣ, ΑΛΗΘΙΝΟΣ
G1966
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-pee-PLAS-ton
Translations: of fabricated, of feigned, of artificial, of counterfeit
Notes: This word describes something that is fabricated, feigned, or artificially constructed, often with the intent to deceive or mislead. It implies a lack of genuineness or authenticity. It is used here in the genitive plural, indicating possession or origin, as in 'from fabricated words'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΨΕΥΔΗΣ, ΠΛΑΣΤΟΣ, ΔΟΛΙΟΣ
G3056
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LOH-gohn
Translations: of words, of sayings, of accounts, of reasons, of messages, of speeches, of reports, of doctrines
Notes: ΛΟΓΩΝ is the genitive plural form of the noun ΛΟΓΟΣ (logos). The word ΛΟΓΟΣ is a fundamental term in Koine Greek with a very broad range of meanings, including 'word,' 'speech,' 'account,' 'reason,' 'message,' 'report,' 'doctrine,' or 'principle.' In its genitive plural form, ΛΟΓΩΝ indicates possession, origin, or relation to multiple 'words' or 'concepts.' It is used to express 'of words' or 'belonging to words' in a sentence.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΡΗΜΑΤΩΝ, ΜΥΘΩΝ, ΦΩΝΩΝ
G2839, G4229
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: koy-NOHN-PRAHG-mah-tohn
Translations: of common affairs, of public matters, of shared things, of general business
Notes: This is a compound word formed from 'κοινός' (common, shared) and 'πράγμα' (thing, matter, affair). It refers to matters or affairs that are common, shared, or public. It would be used in a sentence to describe the nature of certain issues or concerns, indicating they are not private but belong to a collective or public sphere.
Inflection: Genitive Plural, Neuter
G3958
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pa-THON-tes
Translations: having suffered, having endured, having experienced, suffering, enduring, experiencing
Notes: This word is the aorist active participle of the verb ΠΑΣΧΩ (paschō), meaning 'to suffer,' 'to endure,' or 'to experience.' As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred or is ongoing, often indicating the cause or circumstance of another action. It can be translated as 'having suffered' or 'those who suffered,' depending on the context.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΥΠΟΜΕΝΟΝΤΕΣ, ΑΝΕΧΟΜΕΝΟΙ
G1473
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: hay-MACE
Translations: we
Notes: This word is a first-person plural pronoun, meaning 'we'. It is used as the subject of a sentence or clause, indicating that the action is performed by the speaker and one or more other people. For example, 'we go' or 'we believe'.
Inflection: Nominative, Plural, First Person
Etymology: The word 'ΕΓΩ' (ego) comes from Proto-Indo-European. It is a fundamental pronoun found across many Indo-European languages.
G4453
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-POH-loy-men
Translations: we might sell, we would sell, we might sell ourselves, we would sell ourselves
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ΠΡΟΣ (pros), meaning 'to' or 'in addition to,' and the verb ΠΩΛΕΩ (pōleō), meaning 'to sell.' The compound verb ΠΡΟΣΠΩΛΕΩ means 'to sell to' or 'to sell in addition.' In this specific form, it is used in a subjunctive or optative mood, indicating a potential or hypothetical action, often translated with 'might' or 'would.' It describes the act of selling something or oneself to someone or something else.
Inflection: First Person Plural, Aorist, Optative, Active
Synonyms: ΠΩΛΕΩ, ΑΠΟΔΙΔΩΜΙ
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-ow-TOOS
Translations: themselves
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning 'themselves'. It is used to refer back to the subject of the sentence or clause, indicating that the action is performed by the subject upon itself. For example, 'they save themselves'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
G3918
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Participle, Noun
Sounds like: pa-RON
Translations: present, being present, the present, the present time, a present thing
Notes: This word is the neuter singular nominative or accusative form of the present active participle of the verb 'to be present'. It can function as an adjective meaning 'present' or 'being present', or as a noun referring to 'the present time' or 'a present thing'. It describes something that is currently existing or happening.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative, Present Active Participle
Synonyms: ΕΝΕΣΤΩΣ, ΝΥΝ
Etymology: The word ΠΑΡΩΝ (PARON) comes from the preposition ΠΑΡΑ (PARA), meaning 'beside' or 'with', and the verb ΕΙΜΙ (EIMI), meaning 'to be'. Thus, it literally means 'being beside' or 'being with', conveying the sense of presence.
G3366
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: MEE-deh
Translations: neither, nor, not even, and not
Notes: ΜΗΔΕ is a compound word formed from the negative particle μή (mē, 'not') and the conjunction δέ (de, 'but, and'). It is used to introduce a negative clause, often following another negative clause, conveying the sense of 'neither...nor' or 'not even'. It is primarily used with non-indicative moods, such as the imperative or subjunctive, to express prohibitions or negative conditions.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥΔΕ
Etymology: ΜΗΔΕ is a compound word derived from the negative particle μή (mē), meaning 'not', and the postpositive conjunction δέ (de), meaning 'but' or 'and'.
G0868
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-pos-TEE-nai
Translations: to depart, to withdraw, to fall away, to revolt, to stand off, to keep away
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb ἀφίστημι (aphistēmi), which is a compound word formed from ἀπό (apo, meaning 'from' or 'away from') and ἵστημι (histēmi, meaning 'to stand'). It generally means 'to stand away from' or 'to depart from'. It can be used in various contexts to describe physical departure, but also a moral or spiritual falling away, rebellion, or apostasy from a person, a law, or a belief. For example, it can mean to withdraw from someone, to revolt against authority, or to abandon one's faith.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ἈΝΑΧΩΡΕΩ, ἘΚΒΑΙΝΩ, ΦΕΥΓΩ
Etymology: The verb ἀφίστημι is formed from the preposition ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb ἵστημι (histēmi), meaning 'to stand'. Its etymology reflects the core meaning of 'standing away from' something.
G4413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: PRO-ton
Translations: first, foremost, chief, principal, a first thing, before, at the first, in the first place
Notes: This word means 'first' in terms of order, time, importance, or rank. As an adjective, it describes something as being the first of its kind or in a sequence. As an adverb, it indicates something happening initially or in the first instance. It can also refer to the chief or most important person or thing.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΡΧΗ, ΠΡΩΤΙΣΤΟΣ, ΠΡΟΤΕΡΟΣ
Etymology: The word 'πρῶτος' (prōtos) is a superlative form derived from the Proto-Indo-European root *pro- meaning 'forward, before'. It is related to the Greek preposition 'πρό' (pro), meaning 'before' or 'in front of'.
G4335
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-kho-RAY-sai
Translations: to go over, to go forward, to approach, to join, to come over, to yield, to submit, to come to terms
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'προσχωρέω'. It describes the action of moving towards something or someone, often implying a change of allegiance, a surrender, or an act of joining. It can mean to go over to an enemy, to approach, or to yield to someone's terms.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΡΟΣΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΡΟΣΕΓΓΙΖΩ, ΠΡΟΣΤΙΘΗΜΙ
G0646
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ap-os-TAN-tas
Translations: having departed, having stood away, having withdrawn, having revolted, having fallen away
Notes: This word is a participle derived from the verb 'aphistēmi', meaning 'to stand away from', 'to depart', 'to withdraw', or 'to revolt'. It implies a separation or a turning away from something or someone, often with a sense of abandonment or rebellion. It can be used to describe individuals or groups who have distanced themselves, either physically or ideologically, from a previous state, allegiance, or belief.
Inflection: Aorist Active Participle, Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΑΠΟΧΩΡΕΩ, ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ, ΑΠΟΛΕΙΠΩ
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ON-ton
Translations: of being, of existing, of those who are, of those who exist, of things that are, of things that exist
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to be'. It functions like an adjective or a noun, indicating 'of those who are' or 'of things that exist'. It is often used to describe the state or condition of a group of people or things, or to refer to existing entities in a genitive context, meaning 'belonging to' or 'concerning' them.
Inflection: Present, Active, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΥΠΑΡΧΟΝΤΩΝ, ΓΙΝΟΜΕΝΩΝ
G0641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-por-TAY-tohn
Translations: (of) unconquered, (of) impregnable, (of) invincible, (of) unplundered
Notes: This word describes something that cannot be conquered, plundered, or taken by force. It is a compound word formed from the prefix ἀ- (a-, meaning 'not' or 'un-') and the verb πορθέω (portheō, meaning 'to plunder' or 'to lay waste'). Therefore, it literally means 'not plundered' or 'unplunderable'. It is used to describe places, cities, or even people that are secure against attack or defeat.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΑΝΙΚΗΤΟΣ, ΑΗΤΤΗΤΟΣ
G3568, G3303
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: NOON-men
Translations: now indeed, now on the one hand, for now
Notes: This is a compound word formed from the adverb 'νῦν' (now) and the particle 'μέν' (indeed, on the one hand). It is used to emphasize the present moment or to introduce a clause that contrasts with a subsequent one, often followed by 'δέ' (but, on the other hand). It can also simply mean 'for now' or 'at present'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΤΙ, ΗΔΗ
G1014
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: boo-LOH-meh-noys
Translations: to those wishing, to those desiring, to those intending, for those wishing, for those desiring, for those intending
Notes: This word is a participle derived from the verb 'βούλομαι', meaning 'to wish' or 'to desire'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing someone who is in the act of wishing or desiring. In this form, it refers to 'those who are wishing' or 'those who are desiring', often implying a purpose or intention. It is used to indicate the recipients or beneficiaries of an action, or the group to whom something applies, because they possess the characteristic of wishing or desiring.
Inflection: Present, Middle/Passive Voice, Dative Case, Plural Number, Masculine or Neuter Gender
Synonyms: ΘΕΛΟΝΤΕΣ, ΕΠΙΘΥΜΟΥΝΤΕΣ
Etymology: From the root *bol-, meaning 'to throw, to cast', related to the idea of 'casting one's mind' or 'deliberating'. It is connected to the concept of deliberate intention or purpose.
G1259
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-ly-SAS-thai
Translations: to dissolve, to break up, to disperse, to settle, to reconcile, to disband
Notes: This word is an aorist middle infinitive form of the verb 'διαλύω' (dialyō). It means to dissolve, break up, or disperse, often referring to a group of people or an agreement. It can also mean to settle a dispute or reconcile differences. As an infinitive, it functions like 'to dissolve' or 'to break up' in English.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Infinitive
Synonyms: ΛΥΩ, ΔΙΑΣΚΟΡΠΙΖΩ, ΣΥΝΑΛΛΑΣΣΩ
G4488
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: HRAH-dee-on
Translations: easy, a easy thing, easy to do, readily, easily
Notes: This word is an adjective meaning 'easy' or 'ready'. It describes something that is not difficult to do or accomplish. In the provided examples, it is used with 'οὐ' (ou) meaning 'not', so 'οὐ ῥᾴδιον' means 'not easy' or 'difficult'. It can be used to describe tasks, situations, or concepts.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΥΚΟΛΟΣ, ΚΟΥΦΟΣ
Etymology: The word ῥᾴδιος (rhadios) is thought to be derived from the Proto-Indo-European root *wreh₁dʰ- meaning 'to grow, to sprout', which evolved to mean 'easy' or 'ready' in Greek, perhaps implying something that comes forth readily or without effort.
G3753
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OH-teh
Translations: when, whenever, at which time
Notes: This word functions as a temporal adverb or conjunction, indicating a point or period in time. It is used to introduce a clause that specifies when an action occurs or occurred, similar to 'when' or 'whenever' in English. It can refer to a specific past event or a general, recurring condition.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΗΝΙΚΑ, ΟΠΟΤΕ
Etymology: From the demonstrative pronoun 'ho' (the) and the particle 'te' (then, at that time). It originally meant 'at that time when'.
G5240
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: men-yoo-per-OP-tas
Translations: arrogant, disdainful, contemptuous, proud, a proud person, a disdainful person
Notes: This word is an inflected form of the adjective 'ὑπερόπτης' (hyperoptēs), meaning 'arrogant' or 'disdainful'. It describes someone who looks down on others or holds them in contempt. The prefix 'μεν-' (men-) is a particle often used to emphasize or contrast, but in this context, it appears to be a scribal error or a very unusual compound, as 'μεν' is typically a separate particle. The word itself describes a state of being overly proud or contemptuous.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΥΠΕΡΗΦΑΝΟΣ, ΑΛΑΖΩΝ
G4160
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-POY-ee-ken
Translations: he has made, he has done, he has produced, he has performed
Notes: This is a verb meaning 'to make,' 'to do,' 'to produce,' or 'to perform.' It is in the perfect active indicative tense, third person singular. This tense describes an action completed in the past with continuing results or relevance in the present. It can be used in various contexts, such as 'he has made a decision' or 'he has done a good deed.'
Inflection: Perfect, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΠΡΑΤΤΩ, ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ
G5260
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: hoo-po-KHEI-ree-os
Translations: subject, under control, in hand, at hand, in subjection, under the power of
Notes: This word is a compound adjective meaning 'under hand' or 'under control'. It describes someone or something that is subject to the power, authority, or control of another. It can also refer to something that is readily available or at hand. It is often used to indicate a state of being subdued or in subjection.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΥΠΟΤΑΚΤΟΣ, ΔΟΥΛΟΣ, ΕΞΟΥΣΙΑΖΟΜΕΝΟΣ
Etymology: This word is a compound of the preposition ΥΠΟ (hypo), meaning 'under', and the noun ΧΕΙΡ (cheir), meaning 'hand', with the adjectival suffix -ΙΟΣ. It literally means 'under the hand'.
G1056
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: gah-lee-LAH-yah
Translations: Galilee
Notes: Galilee is a region in northern ancient Israel, known for its fertile land and significant role in biblical history, particularly as the primary setting for Jesus's ministry. It is often referred to in the New Testament.
Inflection: Singular, Nominative, Genitive, or Dative, Feminine
Etymology: The name 'Galilee' comes from the Hebrew word 'galil' (גָּלִיל), meaning 'circle' or 'district'. It referred to a district of northern Israel, particularly the region inhabited by Gentiles.
G5342
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: FEH-rei
Translations: he carries, she carries, it carries, he bears, she bears, it bears, he brings, she brings, it brings, he produces, she produces, it produces, he endures, she endures, it endures
Notes: This word is a verb meaning 'to carry,' 'to bear,' 'to bring,' 'to produce,' or 'to endure.' It is used to describe the action of someone or something moving an object, or the act of a plant producing fruit, or a person enduring hardship. It is a very common and versatile verb in Koine Greek.
Inflection: Present, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΑΓΩ, ΚΟΜΙΖΩ, ΒΑΣΤΑΖΩ
G0152, G2249
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Pronoun
Sounds like: ahee-SKHOO-neen-HAY-meen
Translations: shame, disgrace, to us, for us
Notes: This word appears to be a compound or a concatenation of two separate Koine Greek words: ΑἸΣΧΥΝΗΝ (aischynēn), which is the accusative singular of the noun ΑἸΣΧΥΝΗ (aischynē) meaning 'shame' or 'disgrace', and ΗΜΙΝ (hēmin), which is the dative plural of the first-person pronoun meaning 'to us' or 'for us'. It is most likely a typographical error where the two words were joined without a space. If treated as a single compound, it would mean 'shame to us' or 'disgrace for us'.
Inflection: ΑἸΣΧΥΝΗΝ: Singular, Accusative, Feminine; ΗΜΙΝ: Plural, Dative, First Person
Synonyms: ΕΝΤΡΟΠΗ, ΑΤΙΜΙΑ, ΚΑΤΑΙΣΧΥΝΗ
G2288
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THAH-nah-TOO
Translations: (of) death, (of) a death
Notes: This word refers to the state of being dead, the cessation of life, or the end of existence. It is often used to describe physical death, but can also refer to spiritual death or separation. In a sentence, it would typically indicate possession or origin, such as 'the power of death' or 'delivered from death'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΑΔΗΣ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'to die'.
G5467
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: kha-le-po-TEH-ran
Translations: more difficult, a more difficult, harsher, a harsher, more grievous, a more grievous, more severe, a more severe
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'χαλεπός' (chalepos), meaning 'difficult', 'harsh', or 'grievous'. As a comparative adjective, 'χαλεπωτέραν' means 'more difficult', 'harsher', or 'more grievous'. It is used to describe something that is of a greater degree of difficulty or severity than something else. For example, it could describe a situation that is more challenging or a punishment that is more severe.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine, Comparative
Synonyms: ΔΥΣΚΟΛΩΤΕΡΑΝ, ΒΑΡΥΤΕΡΑΝ
G2323
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: the-rah-PEH-oo-ein
Translations: to heal, to cure, to serve, to worship, to attend, to restore
Notes: This word is a verb meaning 'to heal' or 'to cure' in a physical sense, often referring to the restoration of health. It can also mean 'to serve' or 'to attend to' someone, implying care or ministration. In a religious context, it can mean 'to worship' or 'to render religious service to God'. Its meaning depends on the context of the sentence.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΙΑΟΜΑΙ, ΣΩΖΩ, ΛΑΤΡΕΥΩ
Etymology: The word 'θεραπεύω' (therapeuō) comes from 'θεράπων' (therapōn), meaning 'attendant' or 'servant'. It originally referred to the act of serving or attending to someone, which then extended to caring for the sick and, by extension, healing them.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ON-tas
Translations: being, existing, those who are, those who exist
Notes: This word is the present active participle of the verb 'to be' (ΕἸΜΙ), inflected in the masculine accusative plural. It describes individuals or things that are currently in a state of being or existence. It can be translated as 'being' or 'existing', often referring to 'those who are' or 'those who exist' in a particular state or place, especially when used substantively (as a noun). For example, it might refer to 'those who are present' or 'those who are alive'.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
G2235
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AY-day
Translations: already, now, by this time, forthwith, even now
Notes: This word is an adverb used to indicate that something has happened or is happening at the present moment, or has happened prior to the present moment. It can convey a sense of immediacy or completion. For example, it can mean 'already' when referring to something that has taken place, or 'now' when emphasizing the current time.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΝΥΝ, ΑΥΤΙΚΑ, ΕΥΘΕΩΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₁eh₂dʰ- (to be present, to be here). It is related to the demonstrative pronoun 'ho' (this) and the particle 'de' (now, indeed).
G4139
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Noun
Sounds like: PLAY-see-on
Translations: near, nearby, neighbor, a neighbor, one's neighbor
Notes: This word primarily functions as an adverb meaning 'near' or 'nearby', indicating proximity in space or time. It can also be used substantively as a noun, typically in the neuter singular, to refer to 'one's neighbor' or 'the person next to you'. When used as a noun, it often refers to a fellow human being, emphasizing a relationship of proximity or community.
Inflection: Does not inflect (as an adverb); Neuter, Singular (when used substantively as a noun)
Synonyms: ΕΓΓΥΣ, ΠΑΡΑΠΛΗΣΙΟΝ
G1473
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-GOH
Translations: I, me
Notes: ἘΓΩ is the first-person singular personal pronoun in Koine Greek, meaning "I" or "me." It refers to the speaker and functions primarily as the subject of a sentence. While the first-person singular verb ending often makes the pronoun redundant, ἘΓΩ is frequently used for emphasis, similar to saying "I myself" or "even I" in English. It can also be used to clarify the subject when multiple individuals are involved.
Inflection: First Person, Singular, Nominative
Etymology: This word is an ancient pronoun, tracing its origins back to Proto-Indo-European. It has cognates in many Indo-European languages, reflecting a shared linguistic heritage.
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-ahf-TON
Translations: himself, herself, itself, themselves
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning 'himself, herself, itself, or themselves'. It is used to refer back to the subject of the sentence, indicating that the action of the verb is directed back to the subject. For example, 'he saw himself'. It can be used for singular or plural subjects.
Inflection: Accusative, Singular, Masculine
Synonyms: ΑΥΤΟΝ
G1515
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-RAY-nay
Translations: peace, a peace
Notes: This word refers to a state of tranquility, harmony, or absence of conflict. It can describe inner peace, peace between individuals, or peace among nations. It is often used in contexts of well-being and prosperity.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ἩΣΥΧΙΑ, ΓΑΛΗΝΗ
Etymology: From a primary verb εἴρω (eirō), meaning 'to join' or 'to tie together'. The concept of peace is thus rooted in the idea of unity and agreement.
G4388
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-tee-MAY-sah-mee
Translations: I would prefer, I would rather choose, I would rather honor
Notes: This is a compound verb formed from the preposition πρό (pro, 'before, in front of') and the verb τιμάω (timao, 'to honor, to value'). Together, it means to prefer or to honor above others. It implies making a choice where one option is valued more highly than another. It is used to express a preference or a choice that one would make.
Inflection: Aorist, Optative, Active, 1st Person Singular
Synonyms: ΑΙΡΕΩ, ΕΚΛΕΓΟΜΑΙ
G4170
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: po-le-MOO-me-nos
Translations: being warred against, being fought, being attacked, being assailed
Notes: This word is a present passive participle of the verb 'polemeō', meaning 'to wage war' or 'to fight'. As a passive participle, it describes someone or something that is being warred against, fought, or attacked. It functions adjectivally, modifying a noun, and indicates an ongoing state of being under attack or in conflict.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΜΑΧΟΜΕΝΟΣ, ΑΝΤΙΤΑΤΤΟΜΕΝΟΣ
G0530
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AH-pax
Translations: once, once for all, at once, together, all at once
Notes: This word is an adverb meaning 'once' or 'once for all'. It emphasizes a single, decisive action that is completed and not to be repeated. It can also mean 'at once' or 'together' in certain contexts, indicating simultaneity.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΟΝΟΝ, ΕΦΑΠΑΞ
Etymology: From the Greek prefix ἀ- (a-), meaning 'one' or 'single', and πήγνυμι (pēgnumi), meaning 'to fix' or 'to make firm'. It conveys the idea of something being fixed or done 'once and for all'.
G4820
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: soom-bal-OHN
Translations: having met, having engaged, having contributed, having conferred, having joined battle
Notes: This word is an aorist active participle of the verb 'συμβάλλω' (symballō), which is a compound word formed from 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together', and 'βάλλω' (ballō), meaning 'to throw' or 'to cast'. It generally means 'to throw together', 'to bring together', 'to meet', 'to encounter', 'to engage in battle', 'to contribute', or 'to confer'. As a participle, it describes an action completed prior to the main verb, often translated as 'having met' or 'having engaged'. It can be used to describe someone who has joined forces, encountered an opponent, or contributed to something.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Nominative Singular
Synonyms: ΣΥΝΤΥΓΧΑΝΩ, ΣΥΝΕΡΧΟΜΑΙ, ΣΥΝΙΣΤΑΜΑΙ
G2288
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THA-na-ton
Translations: death, a death
Notes: This word refers to death, the cessation of life. It is often used in a literal sense to describe physical death, but can also be used metaphorically to describe spiritual death or destruction. In a sentence, it would typically function as the object of a verb or the subject of a clause, indicating the concept of death.
Inflection: Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ΤΕΛΕΥΤΗ, ΑΠΟΒΙΩΣΙΣ, ΕΞΟΔΟΣ
G2115
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: yoo-KLEH-ah
Translations: glorious, famous, renowned, honorable
Notes: This word describes something or someone as glorious, famous, or renowned. It is used to indicate a state of high honor or good reputation. For example, one might speak of a 'glorious death' or a 'famous victory'.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΕΝΔΟΞΟΣ, ΠΕΡΙΒΛΕΠΤΟΣ, ΕΠΙΣΗΜΟΣ
G3588, G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Demonstrative Pronoun, Particle
Sounds like: too
Translations: of the, of him, of it, of this, to, in order to
Notes: This word is a form of the definite article 'the' or a demonstrative pronoun 'this/that'. It is most commonly used to indicate possession or relationship, translating as 'of the' or 'of him/it'. It can also be used before an infinitive verb to express purpose, meaning 'to' or 'in order to'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: The word 'Ο' (ho), from which 'ΤΟΥ' is derived, comes from Proto-Indo-European. It is an ancient word that has evolved to serve various grammatical functions in Greek.
G2203, G0164
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ZAY-nahee-khma-LOH-tos
Translations: captive of Zeus, prisoner of Zeus
Notes: This is a compound adjective meaning 'captive of Zeus' or 'prisoner of Zeus'. It describes someone who has been captured or enslaved by Zeus, often implying a divine decree or fate. It would be used to describe a person or group in such a state.
Inflection: Masculine, Singular, Genitive
G4219
Open in Concordance
Part of Speech: Interrogative Adverb, Interrogative Pronoun, Interrogative Adjective
Sounds like: PO-teh-ron
Translations: whether, which (of two), if, whether or not
Notes: This word is an interrogative particle, pronoun, or adjective used to introduce a question, often implying a choice between two alternatives. As an adverb, it means 'whether' or 'if'. As a pronoun or adjective, it means 'which of two'. It can introduce both direct and indirect questions.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΙ, ΑΡΑ
Etymology: From an interrogative pronominal stem, related to the concept of 'which of two'.
G5346
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PHA-sin
Translations: they say, they speak, they assert
Notes: This word is the third person plural present active indicative form of the verb ΦΗΜΙ (phēmi), meaning 'to say' or 'to speak'. It is used to indicate that a group of people are saying or asserting something. For example, it could be used in a sentence like 'They say that the king is wise.'
Inflection: Third person, Plural, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΛΕΓΟΥΣΙΝ, ΕἸΠΟΥΣΙΝ
G2249
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: HAY-mas
Translations: us
Notes: This word is the first-person plural pronoun 'we' in the accusative case. It is used to indicate the direct object of a verb or the object of certain prepositions, meaning 'us'. For example, 'He saw us' or 'They spoke to us'.
Inflection: First-person, Plural, Accusative
G4291, G3992
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: proh-ess-TOH-tass-PEM-psai
Translations: to send those who preside, to send the leaders
Notes: This appears to be a compound word formed by combining the accusative plural of the participle "προεστώς" (proestōs), meaning "one who presides" or "leader," and the aorist infinitive "πέμψαι" (pempsai), meaning "to send." The combined meaning is "to send those who preside" or "to send the leaders." This specific compound is highly unusual and likely a unique construction for the given context, rather than a standard dictionary entry. It functions as an infinitive phrase.
Inflection: Aorist, Infinitive, Active (from πέμπω); Accusative, Plural, Masculine (from προεστώς)
G2927
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: kroo-FAH
Translations: secretly, in secret, privately, in private
Notes: This word is an adverb derived from the adjective 'κρυφός' (kryphos), meaning 'hidden' or 'secret'. It describes an action performed in a hidden or concealed manner, not openly or publicly. It can be used to indicate that something is done without others knowing or seeing.
Inflection: Does not inflect (adverbial form of neuter plural adjective)
Synonyms: ΛΑΘΡΑ, ΑΠΟΚΡΥΦΑ
G2839
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: koy-NEE
Translations: common, public, shared, a common thing, a public thing, (to) common, (to) public, (to) shared
Notes: This word is an adjective meaning 'common,' 'public,' or 'shared.' It describes something that belongs to or is accessible by all, rather than being private or individual. It can be used to describe things, ideas, or even people who are part of a general group.
Inflection: Feminine, Singular, Nominative or Dative
Synonyms: ΔΗΜΟΣΙΟΣ, ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΣ
G5586
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: psay-fee-SAH-meh-non
Translations: having voted, having decided, having decreed, having cast a ballot, having counted, having reckoned
Notes: This word is an aorist middle participle, meaning 'having voted' or 'having decided by vote'. It describes an action completed in the past by the subject, with the subject participating in or benefiting from the action. It is often used to indicate a decision made through a formal process of voting or counting.
Inflection: Singular, Accusative, Neuter, Aorist, Middle, Participle
Synonyms: ΒΟΥΛΕΥΣΑΜΕΝΟΝ, ΚΡΙΝΑΜΕΝΟΝ
G2036
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-PAH-toh-sahn
Translations: let them say, they should say, let them speak
Notes: This is a verb meaning 'to say' or 'to speak'. It is used to express a command or an exhortation directed at a third person plural subject, indicating that 'they' should say or speak something. It is a compound word, formed from the aorist stem of the verb 'to say' and the third person plural imperative ending.
Inflection: Aorist, Imperative, Active, Third Person, Plural
Synonyms: ΛΕΓΩ, ΦΗΜΙ, ΛΑΛΕΩ
G3992
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pem-FTHEN-tas
Translations: sent, having been sent, those who were sent, the ones sent
Notes: This word is an aorist passive participle, meaning 'having been sent' or 'those who were sent'. As a participle, it functions like an adjective but retains verbal characteristics, describing someone or something that has undergone the action of being sent. It is used to refer to individuals or groups who have been dispatched or commissioned.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Plural, Masculine, Accusative
Synonyms: ΑΠΕΣΤΑΛΜΕΝΟΥΣ, ΕΞΑΠΕΣΤΑΛΜΕΝΟΥΣ
Etymology: From Ancient Greek πέμπω (pempō, “to send, to conduct, to escort”).
G5384
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: fee-LOOS
Translations: friends, beloved ones, dear ones, beloved, dear
Notes: This word can function as a noun meaning 'friend' or 'beloved one', or as an adjective meaning 'dear' or 'beloved'. It is used to refer to individuals or groups who are cherished, loved, or closely associated with someone. In the provided examples, it consistently refers to 'friends' or 'beloved ones' in the accusative case, indicating they are the direct object of an action.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΕΤΑΙΡΟΣ, ΣΥΝΕΡΓΟΣ
G1247
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-koh-nee-SAN-tahs
Translations: having served, having ministered, having waited on, having attended to
Notes: This word is a participle derived from the verb 'diakoneō', meaning to serve, minister, or attend to. It describes someone who has performed an act of service or ministry. It is often used in the context of serving at a table, providing aid, or ministering to others, including spiritual service.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΩ, ΥΠΗΡΕΤΕΩ
G3610
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: oy-KEH-tas
Translations: servant, a servant, household servant, slave, a slave
Notes: This word refers to a household servant or a slave, someone who is part of a household and serves its master. It is used to describe individuals who are in a state of servitude or bondage within a domestic setting.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative
Synonyms: ΔΟΥΛΟΣ, ΘΕΡΑΠΩΝ
G5381
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-foh-RAH-thee
Translations: was found out, was detected, was discovered
Notes: This verb means to be found out, detected, or discovered. It is used to describe the act of someone or something being revealed, often in a negative or incriminating sense, or simply coming to light. It is a passive form, indicating that the subject is the one being found out.
Inflection: Aorist, Indicative, Passive, Third Person, Singular
Synonyms: ΕΥΡΙΣΚΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: From φῶρα (phōra), meaning 'discovery, detection', which itself comes from φώρ (phōr), meaning 'thief'. The verb thus implies the act of catching a thief or discovering something hidden.
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-pee-OHN
Translations: pear, a pear
Notes: This word refers to a pear or a pear tree. It is used to describe something related to pears, such as the fruit itself or the tree it grows on. In the provided context, it appears to be used in a genitive plural form, possibly referring to 'pear trees' or 'pears'.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine or Feminine; or Plural, Genitive, Masculine, Feminine, or Neuter
Etymology: The word is derived from the Greek word for pear. It is the root form of the word.
G0321
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nah-koh-MEE-zoh-meh-nos
Translations: bringing back, restoring, recovering, carrying back, taking back
Notes: This word is a present middle/passive participle, meaning 'being brought back,' 'being restored,' or 'being recovered.' It describes an action that is currently happening to the subject, or an action the subject is doing to itself. It is often used to describe the act of returning something to its original place or state, or recovering something that was lost.
Inflection: Present, Middle or Passive Voice, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ἈΠΟΚΑΘΙΣΤΗΜΙ, ἈΠΟΔΙΔΩΜΙ, ἈΠΟΛΑΜΒΑΝΩ
G0251
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-AH-loh
Translations: to be caught, to be taken, to be captured, to be conquered
Notes: This word is an aorist passive form of the verb 'haliskomai', meaning 'to be caught' or 'to be taken'. It describes an action that happened in the past and was completed, where the subject was the recipient of the action of being caught or captured. It can be used to describe a city being captured, a person being caught in a trap, or being overcome by something.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Indicative, Passive
Etymology: The word ἁλίσκομαι (haliskomai) is derived from an older root related to 'taking' or 'capturing'. It is an inchoative verb, indicating the beginning or process of an action.
G1121
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: grahm-MAH-tohn
Translations: of letters, of writings, of documents, of scriptures, of a writing, of a document, of a letter
Notes: This word is the genitive plural form of 'γραμμα' (gramma). It refers to written characters, letters of the alphabet, or more broadly, written documents, scriptures, or literature. It is used to indicate possession or origin, such as 'of letters' or 'belonging to writings'. In the provided context, 'πόλις γραμμάτων' (polis grammaton) means 'city of writings' or 'city of scribes/scholars', implying a place known for its literacy or written records.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΒΙΒΛΙΩΝ, ΓΡΑΦΩΝ
G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: geh-GOH-nah-sin
Translations: have become, have been, have come to pass, have happened, have arisen
Notes: This word is the perfect active indicative, third person plural form of the verb 'γίνομαι' (ginomai). It describes an action that was completed in the past but has continuing results or a present state. It can mean 'they have become,' 'they have been,' or 'they have happened/come to pass,' indicating a state of being or an event that has occurred and whose effects are still relevant.
Inflection: Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΕΙΜΙ, ΥΠΑΡΧΩ, ΠΟΙΕΩ
G1468
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eng-KRA-tays
Translations: self-controlled, temperate, continent, master of, in control of, self-controlled ones, temperate ones
Notes: This word describes someone who has mastery over themselves, particularly over their desires, passions, or appetites. It can also mean being in control or master of something external. It is a compound word formed from the preposition 'ἐν' (in) and the noun 'κράτος' (strength, power, dominion), literally meaning 'in power' or 'having power over'.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΣΩΦΡΩΝ, ΕΥΚΡΑΤΗΣ
G4459
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: POHS
Translations: how, in what way, by what means, that, in order that
Notes: ΠΩΣ is an adverb used to inquire about the manner or means by which something occurs, translating to "how" or "in what way." It can introduce direct or indirect questions. It can also function as a conjunction, meaning "that" or "in order that," especially when expressing purpose or result.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΠΩΣ, ΩΣ
Etymology: From Proto-Indo-European, related to demonstrative and interrogative pronominal stems.
G5118
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: toh-SOO-tooss
Translations: so many, so great, such, so much
Notes: This word is a demonstrative adjective meaning 'so great', 'so many', or 'such'. It is used to indicate a quantity or degree that is remarkable or surprising. It functions similarly to 'this' or 'that' but emphasizes the extent or magnitude. For example, it could be used in a phrase like 'so many people' or 'such a great thing'.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative
Synonyms: ΤΟΣΟΣ, ΤΗΛΙΚΟΥΤΟΣ
G4177
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: po-LEE-tas
Translations: citizen, a citizen
Notes: This word refers to a citizen, an inhabitant of a city or state, or someone who belongs to a particular community. It is used to describe a person who has rights and responsibilities within a civic body. In the provided examples, it is used in the accusative plural, indicating the direct object of an action, and in the dative plural, indicating the indirect object or recipient of an action.
Inflection: Plural, Accusative or Dative, Masculine
Synonyms: ΑΣΤΟΣ, ΔΗΜΟΤΗΣ
G2990
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-LAH-thoh-men
Translations: we forgot, we escaped notice, we were hidden, we were unaware
Notes: This word is the first person plural, aorist active indicative form of the verb 'λανθάνω' (lanthanō). It means 'we forgot', 'we escaped notice', or 'we were hidden'. It describes an action that occurred in the past, completed at a specific point, and emphasizes the result or fact of the action rather than its duration. It can also imply being unaware of something.
Inflection: First Person Plural, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΕΠΙΛΑΝΘΑΝΟΜΑΙ, ΛΗΘΩ
G3739
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: OYS
Translations: to whom, to which, to what
Notes: This word is a relative pronoun, meaning 'to whom', 'to which', or 'to what'. It is used to introduce a relative clause, connecting it to a noun or pronoun in the main clause. It indicates the indirect object of the verb in the relative clause, showing to whom or to what an action is directed. It can refer to people or things and is used for all genders.
Inflection: Dative, Plural, All genders
Synonyms: ΤΙΣ, ὉΠΟΙΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to the demonstrative pronoun and is a common form for relative pronouns across Indo-European languages.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PA-san
Translations: all, every, whole, an entire
Notes: This word is an adjective meaning 'all', 'every', or 'whole'. It is used to indicate the totality or completeness of something. For example, it can be used to say 'all people' or 'every house'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G5610
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HO-ran
Translations: hour, a hour, time, a time, season, a season
Notes: This word refers to a specific point in time, a period of time, or a particular season. It can denote a literal hour of the day, a specific occasion, or a broader period like a season of the year. It is used to indicate when something happens or the duration of an event.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΑΙΡΟΣ, ΧΡΟΝΟΣ
G4871
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soo-nah-nah-STREH-foh-meh-thah
Translations: we associate with, we keep company with, we live with
Notes: This is a compound verb formed from the prefix συν- (syn-, meaning 'with' or 'together') and ἀναστρέφω (anastrephō, meaning 'to turn back and forth', 'to conduct oneself'). In its full form, it means to associate with someone, to keep company with them, or to live together with them. It describes the act of interacting and spending time with others.
Inflection: First Person, Plural, Present Tense, Middle/Passive Voice, Indicative Mood
Synonyms: ΣΥΝΟΔΕΥΩ, ΣΥΝΟΙΚΕΩ
G3641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: o-LI-goys
Translations: to few, for few, with few, by few, to little, for little, with little, by little
Notes: This word is an adjective meaning 'few' or 'little'. It describes a small quantity or number of something. In this inflected form, it indicates the dative case, often translated with prepositions like 'to', 'for', 'with', or 'by', and refers to multiple items or people.
Inflection: Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΒΡΑΧΥΣ, ΜΙΚΡΟΣ
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: froo-roo-MEH-noys
Translations: being guarded, being kept, being protected, being preserved
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been guarded' or 'being in a state of being guarded'. It describes someone or something that is currently under guard, protection, or preservation. It implies a continuous state resulting from a past action of guarding.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter, Perfect, Passive
Synonyms: ΤΗΡΟΥΜΕΝΟΙΣ, ΦΥΛΑΣΣΟΜΕΝΟΙΣ
G3361, G3366
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: MAYD
Translations: not, lest, neither, nor, not even
Notes: This word is a negative particle used to express prohibition, a negative condition, or a negative wish. It often appears in conjunction with other words, such as in the compound word 'μηδέ' (neither, nor, not even) or 'μηδαμῶς' (by no means). It is used with the subjunctive mood to forbid an action or express a negative purpose. It can also indicate a negative consequence or a fear that something might happen.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ, ΟΥΚ, ΟΥΧ
Etymology: From Proto-Indo-European *meh₂- (not). It is a primary negative particle, expressing a subjective or conditional negation.
G2413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: too ee-eh-ROO
Translations: of the holy, of the sacred, of the temple
Notes: This word is likely a misspelling or a garbled form of 'τοῦ ἱεροῦ' (tou hierou), which means 'of the holy' or 'of the sacred'. It is the genitive singular masculine or neuter form of the adjective 'ἱερός' (hieros), meaning 'holy' or 'sacred', preceded by the definite article 'τοῦ' (tou), meaning 'of the'. It would be used to describe something belonging to or related to a holy person, place, or thing, such as 'of the temple' or 'of the sacred place'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΓΙΟΥ, ΟΣΙΟΥ
G4281
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-el-THAYN
Translations: to go forth, to come forth, to go forward, to come forward, to advance, to proceed
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition ΠΡΟ (pro), meaning 'before' or 'forth,' and the verb ΕΡΧΟΜΑΙ (erchomai), meaning 'to come' or 'to go.' As an infinitive, it describes the action of going or coming forth, forward, or in advance. It can be used to indicate movement towards a place, progression in time, or the act of appearing publicly.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΞΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΡΟΒΑΙΝΩ, ΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
Etymology: The word ΠΡΟΕΡΧΟΜΑΙ is a compound of the preposition ΠΡΟ (pro), meaning 'before, forth,' and the verb ΕΡΧΟΜΑΙ (erchomai), meaning 'to come, to go.' The verb ΕΡΧΟΜΑΙ is derived from an ancient Indo-European root meaning 'to move' or 'to go.'
G1410
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: doo-NAH-meh-noys
Translations: being able, able, powerful, mighty, capable, having power
Notes: This word is a participle derived from the verb 'δύναμαι' (dynamai), meaning 'to be able' or 'to have power'. As a participle, it functions like an adjective, describing someone or something as 'being able' or 'powerful'. It can also be used substantively, meaning 'those who are able' or 'the powerful ones'. It describes a state of capability or strength.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter, Present, Middle/Passive
Synonyms: ΙΣΧΥΡΟΙ, ΚΡΑΤΟΥΝΤΕΣ, ΕΞΟΥΣΙΑΖΟΝΤΕΣ
G1097
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eg-NOHS-thay
Translations: was known, became known, was made known
Notes: This word is a verb in the aorist passive indicative form. It means 'was known' or 'became known', indicating that something came to be understood or recognized by others. It describes an action that was completed in the past, where the subject of the verb is the one being known, rather than the one doing the knowing.
Inflection: Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΕΦΑΝΕΡΩΘΗ, ΕΔΗΛΩΘΗ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'to know'. It is related to the English word 'know' and Latin 'gnoscere'.
G5561
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHO-ran
Translations: country, a country, land, a land, region, a region, field, a field
Notes: This word refers to a country, land, region, or territory. It can also denote a specific field or piece of ground. It is used to describe a geographical area or a specific plot of land.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΓΗ, ΤΟΠΟΣ, ΑΓΡΟΣ
G2977, G1754
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Participle
Sounds like: lah-THRAI-ohs en-er-GOO-meh-nah
Translations: secretly working, secretly active, things secretly done, things secretly operated
Notes: This is a compound word formed from the adverb 'ΛΑΘΡΑΙΩΣ' (lathraiōs), meaning 'secretly' or 'stealthily', and the participle 'ἘΝΕΡΓΟΥΜΕΝΑ' (energoumena), which comes from the verb 'ἐνεργέω' (energeō), meaning 'to work', 'to be active', or 'to operate'. Together, it describes actions or things that are being done or are active in a hidden, concealed, or unobserved manner. It refers to operations or activities that are carried out in secret.
Inflection: ΛΑΘΡΑΙΩΣ: Does not inflect; ἘΝΕΡΓΟΥΜΕΝΑ: Plural, Neuter, Nominative or Accusative, Present, Middle/Passive Participle
Synonyms: ΚΡΥΦΑΙΩΣ, ΑΦΑΝΩΣ, ΑΠΟΚΡΥΦΩΣ
G1097
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eg-NOH-san
Translations: they knew, they understood, they recognized, they learned, they perceived
Notes: This word is the third person plural, aorist active indicative form of the verb 'to know' or 'to come to know'. It describes a past action where a group of people gained knowledge, understanding, or recognition. It signifies a completed act of knowing or perceiving.
Inflection: Third Person Plural, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ἘΠΙΓΙΝΩΣΚΩ, ΓΝΩΡΙΖΩ
G1163
Open in Concordance
Part of Speech: Impersonal Verb
Sounds like: DEH-ee
Translations: it is necessary, one must, it is proper, it behooves
Notes: This is an impersonal verb meaning 'it is necessary' or 'one must'. It expresses a strong sense of obligation, necessity, or inevitability. It is often used with an infinitive to indicate what must be done or what is destined to happen.
Inflection: Impersonal, 3rd person singular, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΧΡΗ, ΑΝΑΓΚΗ ΕΣΤΙΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *deyh₂- (to shine, to gleam), which developed into the sense of 'to be visible, to appear', and then 'to be proper, to be necessary'.
G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: DOO-nye
Translations: to give, to grant, to bestow
Notes: ΔΟΥΝΑΙ is the aorist active infinitive form of the verb δίδωμι, meaning 'to give'. It is used to express the action of giving, granting, or bestowing something. As an infinitive, it often functions similarly to 'to give' in English, indicating purpose, result, or as the object of another verb.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΑΡΕΧΕΙΝ, ΧΑΡΙΖΕΣΘΑΙ, ΑΠΟΔΙΔΟΝΑΙ
G1349
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DEE-kas
Translations: judgments, cases, rights, a judgment, a case, a right
Notes: This word is the accusative plural form of the noun 'δίκη' (dikē). It refers to judgments, legal cases, or rights. It is used to denote the decisions made in a court of law, the legal proceedings themselves, or the inherent rights and justice of a situation. In a sentence, it would function as the direct object of a verb.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΡΙΜΑΤΑ, ΚΡΙΣΕΙΣ
Etymology: The word 'δίκη' (dikē) comes from Proto-Indo-European, meaning 'way, manner, custom'. In ancient Greek, it evolved to signify justice, right, and judgment, often personified as a goddess.
G5111
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: teh-tol-MEE-may-non
Translations: of things dared, of things ventured, of daring deeds, of audacious acts
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been dared' or 'having been ventured.' It is often used substantively to refer to 'daring deeds,' 'audacious acts,' or 'things that have been ventured.' It describes actions that have been undertaken with boldness or audacity.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Genitive, Plural, Neuter
Synonyms: ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΩΝ, ΠΡΑΞΕΩΝ, ΕΡΓΩΝ
Etymology: The word ΤΟΛΜΑΩ comes from the Greek noun ΤΟΛΜΑ (tolma), meaning 'courage' or 'boldness.'
G2193
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb, Preposition
Sounds like: EH-ohs
Translations: until, while, as long as, up to, even to, as far as
Notes: This word is a particle used to indicate a point in time or extent in space. It is commonly translated as 'until' or 'as long as' when referring to time, and 'up to' or 'as far as' when referring to space. It can also mean 'while' or 'during the time that', often introducing a temporal clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΕΧΡΙ, ΑΧΡΙ, ΠΡΙΝ
Etymology: From a prolonged form of a primary particle. It is an ancient Greek word with a long history of use in temporal and spatial contexts.
G4273
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: proh-DOH-tays
Translations: traitor, betrayer, a traitor, a betrayer
Notes: This word refers to a person who betrays someone or something, such as a country, a cause, or a trust. It is used to describe someone who acts disloyally or treacherously. It is a compound word formed from 'πρό' (pro), meaning 'before' or 'forth', and 'δίδωμι' (didomi), meaning 'to give', implying one who 'gives forth' or 'hands over' someone or something to an enemy.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΑΠΟΔΟΤΗΣ, ΠΑΡΑΔΟΤΗΣ
Etymology: From the Greek verb προδίδωμι (prodidomi), meaning 'to betray' or 'to give up'. It is formed from the prefix πρό (pro), meaning 'before' or 'forth', and δίδωμι (didomi), meaning 'to give'.
G3762
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: oo-DACE
Translations: no one, nobody, nothing, none, no
Notes: This word is a compound negative pronoun or adjective, meaning 'no one,' 'nobody,' 'nothing,' or 'no.' It is formed from the negative particle 'οὐ' (not), the connective particle 'δέ' (but, and), and the numeral 'εἷς' (one). It is used to express absolute negation, indicating the complete absence of something or someone. When used as an adjective, it modifies a noun to mean 'no' or 'not any.'
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕΝ, ΜΗΔΕΙΣ
Etymology: The word ΟΥ̓ΔΕΙΣ is a compound of the negative particle ΟΥ̓ (not), the connective particle ΔΕ (but, and), and the numeral ΕΙΣ (one). It literally means 'not even one' or 'not one at all,' emphasizing a complete negation.
G5283
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-pop-TEH-yoo-eh-toh
Translations: was suspected, was distrusted, was regarded with suspicion, was feared
Notes: This word is a verb meaning 'to suspect,' 'to distrust,' or 'to regard with suspicion.' It is often used to describe a situation where someone or something is viewed with doubt or apprehension, or when a person is under suspicion for an action. It can also imply a sense of fear or apprehension about something.
Inflection: Imperfect Indicative, Middle/Passive Voice, Third Person Singular
Synonyms: ΥΠΟΝΟΕΩ, ΥΠΟΒΛΕΠΩ
G0399
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nah-FEH-roo-see
Translations: they bring up, they offer up, they carry up, they lead up, they refer, they report
Notes: This word is a compound verb meaning to bring, carry, or lead something or someone up, or to offer something as a sacrifice. It can also mean to refer or report something. It is used to describe actions where something is moved upwards or presented, often in a formal or ritualistic context.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΠΡΟΣΦΕΡΩ, ἈΝΑΓΩ, ἈΝΕΝΕΓΚΩ
Etymology: From ἀνά (aná, 'up, again, back') and φέρω (pherō, 'to bear, carry, bring').
G0156
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ai-TEE-an
Translations: cause, a cause, reason, a reason, charge, a charge, accusation, an accusation, fault, a fault
Notes: This word refers to a cause, reason, or ground for something. It can also denote a charge or accusation, or even a fault. It is commonly used to explain the basis or origin of an action or event.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΦΑΣΙΣ, ΑἸΤΙΟΝ
Etymology: The word ΑἸΤΙΑ (aitia) comes from the Greek word αἴτιος (aitios), meaning 'responsible' or 'culpable'.
G5319
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: fah-neh-ROH
Translations: I make manifest, I reveal, I show, I appear, I become visible
Notes: This verb means to make something visible, known, or clear. It can be used transitively, meaning to reveal or disclose something to someone, or intransitively, meaning to appear or become visible oneself. For example, one might 'make manifest' a truth, or a person might 'appear' in a certain place.
Inflection: First Person Singular, Present Tense, Active Voice, Indicative Mood
Synonyms: ΔΗΛΟΩ, ΑΠΟΚΑΛΥΠΤΩ, ΕΜΦΑΝΙΖΩ
Etymology: From φανερός (phaneros, "visible, manifest"), which comes from φαίνω (phainō, "to show, to appear").
G1223, G1011
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Verb
Sounds like: day-POO-then-eh-boo-LEU-san-toh
Translations: certainly, surely, indeed, they deliberated, they consulted, they took counsel
Notes: This is a compound word formed from the adverbial phrase 'δηπουθεν' (dēpouthen), meaning 'certainly, surely, indeed, from somewhere', and the aorist indicative verb 'ἐβουλεύσαντο' (ebouleusanto), meaning 'they deliberated' or 'they took counsel'. The combined word emphasizes the certainty or inevitability of the action of deliberating or consulting. It describes a situation where a group of people certainly or surely made a decision or plan.
Inflection: Third Person Plural, Aorist, Indicative, Middle Voice (for ἐβουλεύσαντο); Does not inflect (for δηπουθεν)
Synonyms: ΠΑΝΤΩΣ, ΑΛΗΘΩΣ, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΩ
G0646
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-pes-TAH-tei
Translations: he was revolting, he was rebelling, he was deserting, he was withdrawing
Notes: This word describes the action of someone who was in the process of revolting, rebelling, or withdrawing from a previous allegiance or position. It implies a state of defection or apostasy, often with a sense of active opposition or separation. It is used to describe a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ἈΦΙΣΤΑΜΑΙ, ἈΠΟΧΩΡΕΩ, ἈΠΟΠΙΠΤΩ
G1577
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ek-klee-SEE-as
Translations: of church, of assembly, of congregation
Notes: This word refers to a gathering or assembly of people, often with a religious or political purpose. In the New Testament, it commonly refers to the Christian church or a local congregation of believers. It is a compound word formed from 'ἐκ' (out of) and 'καλέω' (to call), meaning 'a calling out' or 'an assembly of those called out'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΣΥΝΑΓΩΓΗ, ΟΜΙΛΙΑ, ΠΛΗΘΟΣ
Etymology: The word ἘΚΚΛΗΣΙΑ is derived from the Greek preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb καλέω (kaleō), meaning 'to call'. It originally referred to an assembly of citizens called out from their homes for public business.
G5620
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: HOH-steh
Translations: so that, in order that, consequently, therefore, with the result that
Notes: This word is a conjunction used to introduce a clause of result or purpose. It indicates that what follows is a consequence or the intended outcome of what was previously stated. It can also introduce an infinitive clause to express result.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣ, ΔΙΟ
Etymology: From the adverb ὡς (hōs), meaning 'as' or 'how', combined with the particle τε (te), meaning 'and' or 'also'. It developed to express result or consequence.
G3454
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tays-MAY-noo-seh-ohs
Translations: of disclosure, of information, of accusation, of a disclosure, of an information, of an accusation
Notes: This word refers to the act of disclosure, information, or accusation. It is a feminine noun and is used here in the genitive case, indicating possession or origin, often translated with 'of'. For example, it might be used in a phrase like 'the nature of the disclosure'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ, ΕΚΦΑΝΣΙΣ
Etymology: The word ΜΗΝΥΣΙΣ (menysis) comes from the verb μηνύω (menyo), meaning 'to disclose, to make known'.
G4710
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ess-PEV-sen
Translations: he hurried, he hastened, he sped, he rushed, he made haste
Notes: This word describes the action of hurrying or hastening. It implies a sense of urgency or speed in performing an action. It can be used to indicate that someone quickly moved to do something or to go somewhere.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person Singular
Synonyms: ΤΡΕΧΩ, ΕΠΕΙΓΩ, ΦΘΑΝΩ
G5345
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: FEE-may
Translations: report, a report, rumor, a rumor, fame, reputation
Notes: This word refers to a report, rumor, or a widespread saying. It can also denote fame or reputation, indicating what is said about a person or event. It is typically used to describe information that is spread by word of mouth, whether true or false.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΑΚΟΗ, ΛΟΓΟΣ, ΟΝΟΜΑ
Etymology: From the Greek verb φημί (phēmi), meaning 'to say' or 'to speak'. It refers to that which is spoken or reported.
G5319
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: fah-neh-ROH-teh-rah
Translations: more manifest, more evident, more clear, a more manifest one, a more evident one, a more clear one
Notes: This word is the feminine singular form of the comparative adjective of 'manifest' or 'evident'. It describes something as being 'more manifest', 'more evident', or 'more clear' than something else. It is used to indicate a higher degree of visibility, clarity, or obviousness.
Inflection: Feminine, Singular, Nominative or Accusative, Comparative
Synonyms: ΕΥΔΗΛΟΤΕΡΑ, ΕΜΦΑΝΕΣΤΕΡΑ
Etymology: From φανερός (phaneros), meaning 'visible, manifest', which comes from φαίνω (phainō), meaning 'to appear, to shine'.
G3780, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: OOKS-ee-KAI
Translations: not even, and not, nor
Notes: This is a compound word formed from the adverb ΟΥ̓ΧΙ (not) and the conjunction ΚΑΙ (and, also, even). It functions as a strong negative conjunction, emphasizing the negation. It is used to mean 'not even' or 'and not', often introducing a further negative point or a strong denial.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕ, ΜΗΔΕ
G4243
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PRES-bees
Translations: ambassadors, envoys, an ambassador, an envoy
Notes: This word refers to older men, elders, or representatives sent on a mission, such as ambassadors or envoys. It is typically used in the plural to denote a delegation or group of representatives. In a sentence, it would describe those who are sent to negotiate or deliver a message on behalf of another.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΓΓΕΛΟΙ, ΚΗΡΥΚΕΣ
G3992
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PEM-peen
Translations: to send, to dispatch, to escort, to conduct
Notes: This word means to send, dispatch, or conduct someone or something. It can be used in various contexts, such as sending a messenger, dispatching troops, or escorting a person on a journey. It implies an action of causing something or someone to go from one place to another.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΣΤΕΛΛΩ, ΑΓΩ
G5586
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: psay-fee-SAH-meh-noos
Translations: having voted, having decided, having decreed, those having voted, those having decided, those having decreed
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ψηφίζω', meaning 'to vote' or 'to decide by vote'. As an aorist active participle, it describes an action completed in the past by the subject, functioning like an adjective or adverb. In this form, it refers to 'those who have voted' or 'those who have decided'. It is often used to indicate the result of a collective decision or decree.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Plural, Accusative
Synonyms: ΒΟΥΛΕΥΣΑΝΤΑΣ, ΚΡΙΝΑΝΤΑΣ
G1254
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: dee-ah-LOO-sees
Translations: dissolution, settlement, agreement, payment, divorce
Notes: This word refers to a dissolution, a breaking up, or a separation. It can also denote a settlement or agreement, particularly in financial or legal contexts, such as the payment of debts or the resolution of disputes. In some contexts, it can specifically refer to a divorce.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΙΑΛΥΜΑ, ΔΙΑΣΠΑΣΙΣ, ΑΦΑΙΡΕΣΙΣ
G5500
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kheh-roh-toh-nee-THEYS
Translations: having been appointed, having been chosen, having been elected, having been ordained
Notes: This word is a passive participle, meaning 'having been appointed' or 'having been chosen by a show of hands.' It describes someone who has been selected or designated for a role or office, often through a public vote or a formal process of selection. It is a compound word derived from 'χείρ' (cheir), meaning 'hand,' and 'τείνω' (teinō), meaning 'to stretch out,' referring to the ancient practice of voting by stretching out the hand.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Synonyms: ΕΚΛΕΓΟΜΑΙ, ΚΑΘΙΣΤΗΜΙ, ΟΡΙΖΩ
Etymology: The word χειροτονέω (cheirotoneō) is a compound of χείρ (cheir), meaning 'hand,' and τείνω (teinō), meaning 'to stretch out.' It originally referred to the act of voting by stretching out the hand, a common practice in ancient Greek democracies. Over time, its meaning evolved to include the general sense of appointing or electing someone to an office.
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dys-tha-na-TOON-ton
Translations: dying with difficulty, struggling in death, dying a hard death, of those dying with difficulty, of those struggling in death
Notes: This word is a compound participle, formed from the prefix 'δυσ-' (dys-), meaning 'difficult' or 'badly', and 'θανατέω' (thanateō), meaning 'to die' or 'to be put to death'. Therefore, it describes someone who is dying with great difficulty or struggling in the process of death. It is used to refer to those who are experiencing a hard or painful death.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Present, Active
G2532, G4139
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: kahee-PLAY-see-on
Translations: and near, also near, even near
Notes: This appears to be a compound of two separate Koine Greek words: 'ΚΑΙ' (kai) meaning 'and', 'also', or 'even', and 'ΠΛΗΣΙΟΝ' (plēsion) meaning 'near' or 'close'. It is highly probable that this is a misspelling or a typographical error, and these two words should be written separately as 'ΚΑΙ ΠΛΗΣΙΟΝ'. When used together, they would mean 'and near' or 'also near', indicating proximity in addition to something else.
Inflection: ΚΑΙ does not inflect. ΠΛΗΣΙΟΝ does not inflect as an adverb.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: OO-sas
Translations: being, existing, that are, which are, those being
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to be'. It describes something that is in a state of being or existence. As a participle, it functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, indicating an ongoing action or state. In this form, it refers to feminine plural nouns in the accusative case.
Inflection: Feminine, Plural, Accusative, Participle
G5098
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tee-moh-REE-as
Translations: of punishment, of vengeance, of retribution
Notes: This word refers to punishment, vengeance, or retribution. It describes the act of inflicting a penalty for an offense or wrongdoing. It is often used in contexts where someone is being held accountable for their actions.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΙΚΗ, ΚΟΛΑΣΙΣ
G1289
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: dee-ah-KROO-oh-meh-NOHN
Translations: of those warding off, of those averting, of those repelling, of those fending off
Notes: This word is a present middle/passive participle, genitive plural, derived from the verb 'διακρούομαι'. It describes an action of warding off, averting, or repelling something, often a danger or an attack. As a participle, it functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb to describe an ongoing action.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΑΠΟΚΡΟΥΟΜΑΙ, ΑΜΥΝΟΜΑΙ, ΑΠΟΤΡΕΠΩ
Etymology: The word διακρούομαι (diakrouomai) is a compound word formed from διά (dia), meaning 'through' or 'apart', and κρούω (krouo), meaning 'to strike' or 'to knock'. The combination suggests striking something away or apart, leading to the meaning of warding off or repelling.
G4620
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SKEP-sis
Translations: pretext, excuse, a pretext, an excuse
Notes: This word is a feminine noun meaning a pretext or an excuse. It refers to a reason or justification given for an action that is not the real reason, often used to conceal the true motive. It can be used in sentences like 'He made a pretext for his absence' or 'They used it as an excuse to avoid their duties.'
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΦΑΣΙΣ, ΑΙΤΙΑ
Etymology: The word ΣΚΗΨΙΣ derives from the Greek verb σκήπτομαι (skeptomai), meaning 'to lean upon, to prop oneself up,' which metaphorically extended to 'to make a pretext' or 'to find an excuse.'
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ES-tin
Translations: is, a is
Notes: This word is the third person singular present indicative form of the verb 'to be' (εἰμί). It means 'he is', 'she is', 'it is', or 'there is'. It is used to express existence, identity, or a state of being, often linking a subject to a predicate. It can also imply 'exists' or 'happens'.
Inflection: Third Person, Singular, Present, Indicative, Active
G1063
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: GAR-deh
Translations: for, indeed, certainly, because, then
Notes: This word appears to be a misspelling or an unusual variant of the Koine Greek conjunction γάρ (gar), possibly combined with δέ (de). The combination γάρ δέ (gar de) is also known. The word γάρ is a postpositive conjunction, meaning it typically comes after the first word in a clause. It is used to provide an explanation, reason, or confirmation for a preceding statement, often translated as 'for' or 'because'. It can also add emphasis, meaning 'indeed' or 'certainly'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΟΥΝ, ΕΠΕΙ
Etymology: The word γάρ (gar) is thought to be a contraction of γέ ἄρα (ge ara), meaning 'indeed then'.
G4277
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-doh-THEE-nai
Translations: to be betrayed, to be handed over, to be delivered up
Notes: This word is the aorist passive infinitive form of the verb 'προδίδωμι' (prodidomi). It means 'to be betrayed' or 'to be handed over' or 'to be delivered up'. It describes an action where the subject is the recipient of the betrayal or delivery, rather than the one performing it. It often carries the connotation of treachery or abandonment.
Inflection: Aorist, Passive, Infinitive
Synonyms: ΠΑΡΑΔΙΔΩΜΙ, ΕΚΔΙΔΩΜΙ
Etymology: The word 'προδίδωμι' (prodidomi) is a compound verb formed from the preposition 'πρό' (pro), meaning 'before' or 'forth', and the verb 'δίδωμι' (didomi), meaning 'to give'. Thus, it literally means 'to give forth' or 'to give over', which evolved to mean 'to betray' or 'to hand over'.
G1515
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-MAR-toh
Translations: it was fated, it was destined, it was appointed
Notes: This word is the third person singular imperfect passive indicative form of the verb 'μοῖρα' (moira), meaning 'to be fated' or 'to be destined'. It describes something that was determined by fate or divine will in the past. It is often used impersonally, referring to an unavoidable outcome.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Passive, Indicative
Synonyms: ΠΕΠΡΩΤΑΙ, ΓΕΓΕΝΗΤΑΙ
G3441
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MOH-noos
Translations: alone, only, solitary, the only ones, the solitary ones
Notes: This word is an adjective meaning 'alone', 'only', or 'solitary'. It describes a state of being by oneself or being the sole instance of something. It can be used to emphasize uniqueness or isolation. In this form, it is the masculine plural accusative case, meaning it would typically modify a masculine plural noun that is the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΡΗΜΟΣ, ΙΔΙΟΣ
G5111
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: tol-MEH-sai
Translations: to dare, to venture, to be bold, to presume
Notes: This word means 'to dare' or 'to be bold'. It is an infinitive form, which functions like a verbal noun, often used to complete the meaning of another verb or to express purpose. For example, it might be used in a sentence like 'He was afraid to dare' or 'They ventured to go out'.
Inflection: Aorist, Infinitive, Active
Synonyms: ΘΑΡΡΕΩ, ΕΠΙΧΕΙΡΕΩ
G2532, G5124
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Pronoun
Sounds like: kahee-TOO-toh
Translations: and this, and this one, and that, even this, also this
Notes: This is a compound word formed from the conjunction 'καί' (kai), meaning 'and' or 'even', and the demonstrative pronoun 'τοῦτο' (touto), meaning 'this' or 'this one'. It is used to emphasize or connect the current statement or object with a previous one, often translated as 'and this' or 'even this'. It functions as a neuter singular nominative or accusative pronoun.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
G5112
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tol-MAY-ma-sin
Translations: daring deeds, bold acts, audacious acts, a daring deed, a bold act, an audacious act
Notes: This word refers to acts of daring, boldness, or audacity. It describes actions that are characterized by courage, often in the face of danger or opposition. It can be used to describe both positive and negative acts, depending on the context, but generally implies a significant degree of risk or bravery.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΠΡΑΞΕΙΣ, ΕΡΓΑ, ΤΟΛΜΑΙ
Etymology: The word ΤΟΛΜΗΜΑ (tolmēma) is derived from the verb τολμάω (tolmaō), meaning 'to dare' or 'to be bold'.
G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: EN
Translations: in, on, among, with, by, at, into, to
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek. Its primary meaning is 'in' or 'within,' indicating location, time, or state. It always takes the dative case. Depending on the context, it can also be translated as 'on,' 'among,' 'with' (indicating accompaniment or instrument), 'by' (indicating means or agent), or 'at.' Sometimes it can imply motion into a place, similar to 'into' or 'to,' especially when the context suggests movement towards a location where something then resides.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European *en, meaning 'in' or 'into'. It is cognate with English 'in'.
G3440
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: MO-non
Translations: only, alone, merely, a single, a solitary
Notes: This word can function as an adverb meaning 'only' or 'merely', indicating exclusivity or limitation. It can also be the neuter singular form of the adjective 'ΜΟΝΟΣ', meaning 'alone' or 'solitary', describing something as being by itself or unique. In its adverbial use, it often modifies verbs or clauses to emphasize that something is done exclusively or that a condition applies solely to one thing.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative (as adjective); Does not inflect (as adverb)
Synonyms: ΜΟΝΩΣ, ΜΟΝΟΓΕΝΗΣ
G2556, G3007
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KAH-kon-LEI-pei
Translations: lacks evil, is lacking evil, is bad, is lacking, is missing, is left behind
Notes: This word appears to be a compound of two Koine Greek words: ΚΑΚΟΝ (kakon), meaning 'bad' or 'evil', and ΛΕΙΠΕΙ (leipei), which is the third person singular present active indicative form of the verb ΛΕΙΠΩ (leipo), meaning 'to lack', 'to leave', or 'to be left behind'. Therefore, the compound could mean 'lacks evil' or 'is lacking evil'. However, it is also possible that this is a misspelling or a very unusual compound. Given the context of ancient manuscripts without diacritics, it's also possible that ΚΑΚΟΝ is simply the neuter form of the adjective 'bad' and ΛΕΙΠΕΙ is a separate verb, meaning 'it is bad, it lacks' or 'it is bad, it leaves'. Without further context, the most direct interpretation of the compound is 'lacks evil' or 'is lacking evil'.
Inflection: Third Person Singular, Present Tense, Active Voice, Indicative Mood (from ΛΕΙΠΩ); Neuter Singular, Nominative or Accusative Case (from ΚΑΚΟΣ)
Synonyms: ΑΠΟΛΕΙΠΕΙ, ΕΛΛΕΙΠΕΙ
G4273
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pro-do-SEE-ah
Translations: treachery, a treachery, betrayal, a betrayal, treason, a treason
Notes: This word is a noun that refers to an act of treachery, betrayal, or treason. It describes the act of disloyalty or deception, often against a person, group, or cause that one is expected to be loyal to. It can be used in contexts describing a deliberate act of handing over or abandoning someone or something to an enemy.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΠΑΤΗ, ΔΟΛΟΣ
Etymology: The word ΠΡΟΔΟΣΙΑ (prodosia) comes from the verb προδίδωμι (prodidomi), meaning 'to betray' or 'to give up beforehand'. It is formed from the prefix πρό (pro), meaning 'before' or 'forward', and δίδωμι (didomi), meaning 'to give'.
G1897
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: eh-peh-dee-PAYR
Translations: since, inasmuch as, seeing that, because, forasmuch as
Notes: This word is a compound conjunction, formed from 'ἐπειδή' (since, when) and the emphatic particle 'περ' (indeed, very). It is used to introduce a clause that provides a reason or cause for something, emphasizing the certainty or factuality of that reason. It can be translated as 'since indeed' or 'inasmuch as'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΠΕΙΔΗ, ΔΙΟΤΙ, ΓΑΡ
Etymology: This word is a compound of the conjunction 'ἐπειδή' (since, when) and the emphatic particle 'περ' (indeed, very). 'Ἐπειδή' itself comes from 'ἐπί' (upon, over) and 'δή' (indeed, now).
G3936
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pah-RES-teh
Translations: be present, stand by, present yourselves, you are present, you stood by
Notes: This word is an inflected form of the verb 'παρίστημι' (paristēmi), which means 'to stand by', 'to be present', 'to assist', or 'to present'. It can function as an imperative, commanding someone to be present or stand by, or as an indicative, stating that someone is present or stood by. Its meaning often depends on the context, particularly whether it's used transitively (to present something) or intransitively (to be present).
Inflection: Second Person Plural, Aorist Active Indicative or Second Person Plural, Aorist Active Imperative
Synonyms: ΠΑΡΕΙΜΙ, ΠΑΡΕΧΩ
Etymology: The word 'παρίστημι' (paristēmi) is a compound verb formed from the preposition 'παρά' (para), meaning 'beside' or 'alongside', and the verb 'ἵστημι' (histēmi), meaning 'to stand' or 'to cause to stand'.
G3696
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TON-op-lon
Translations: of the weapons, of the arms, of the implements
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'τῶν' (tōn), meaning 'of the', and the noun 'ὅπλων' (hoplon), which is the genitive plural form of 'ὅπλον' (hoplon). The word 'ὅπλον' refers to any tool, implement, or instrument, but most commonly it means a weapon or arms, especially military equipment. Therefore, 'τῶν ὅπλων' means 'of the weapons' or 'of the arms'. It is used to indicate possession, origin, or separation related to weapons or tools.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΟΠΛΑ, ΟΠΛΙΣΙΣ, ΣΚΕΥΗ
Etymology: The word ὅπλον (hoplon) comes from the Proto-Indo-European root *sep-, meaning 'to handle, to grasp'. It originally referred to any tool or implement, later specializing to mean military equipment or weapons.
G1342
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: dee-kah-YOH-tah-ton
Translations: most righteous, most just, most fair, the most righteous, the most just, the most fair
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'δίκαιος' (dikaios), meaning 'righteous' or 'just'. As a superlative, it indicates the highest degree of righteousness or justice. It can be used to describe someone or something that is exceedingly fair, upright, or in accordance with divine or moral law. In the provided examples, it refers to 'the most just thing' or 'what is most righteous'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative, Superlative
Synonyms: ΑΛΗΘΕΣΤΑΤΟΝ, ΟΡΘΟΤΑΤΟΝ, ΕΥΘΥΤΑΤΟΝ
G0297
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-MOO-nayn
Translations: to ward off, to defend, to help, to avenge, to assist, to repel, to keep off
Notes: This word means to ward off, defend, or help. It can be used in various contexts where one is protecting someone or something from harm, or providing assistance. It can also carry the sense of avenging or retaliating against an aggressor.
Inflection: Present Active Infinitive
Synonyms: ΒΟΗΘΕΩ, ἈΛΕΞΩ, ΤΙΜΩΡΕΩ
Etymology: The word ἈΜΥΝΩ comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to push, to strike'. It is related to words signifying defense and protection.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun
Sounds like: TAY
Translations: to the, for the, by the, with the, in the, who, which
Notes: This word is the dative singular feminine form of the definite article, meaning 'to the', 'for the', 'by the', 'with the', or 'in the' when used with a feminine noun in the dative case. It can also function as a relative pronoun, meaning 'who' or 'which', referring to a feminine antecedent. It is used to specify a particular feminine noun or to introduce a relative clause.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Etymology: The Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It developed from an earlier demonstrative pronoun in Ancient Greek.
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: mee-tro-PO-lee
Translations: (to) the metropolis, (to) a metropolis, (to) the mother city, (to) a mother city
Notes: This word refers to a 'mother city' or 'metropolis', which is the principal city of a region or country, or a large, important city. It is a compound word formed from 'μήτηρ' (mother) and 'πόλις' (city). It is used to describe a city that serves as a center for a larger area, often having political, economic, or cultural dominance over surrounding towns or territories. In the provided context, it is used in the dative case, indicating the recipient or indirect object of an action, such as 'to the metropolis' or 'for the metropolis'.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΠΟΛΙΣ, ΑΣΤΥ
Etymology: The word ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ is a compound of two Greek words: μήτηρ (mētēr), meaning 'mother', and πόλις (polis), meaning 'city'. It literally means 'mother city', referring to a city that founded other cities or served as a capital or principal city.
G4880, G1808, G142, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Article
Sounds like: soon-ex-A-ree-n-TOOS
Translations: to take out together, to remove together, to destroy together, the, those
Notes: This is a compound word formed from the prefix ΣΥΝ- (together), ΕΞ- (out of), and the verb ΑΙΡΩ (to take, lift, carry away, destroy). The form ΣΥΝΕΞΑΙΡΕΙΝ is an infinitive meaning 'to take out together' or 'to remove together'. The ending -ΤΟΥΣ is the masculine/feminine accusative plural form of the definite article 'the'. Therefore, the full phrase 'ΣΥΝΕΞΑΙΡΕΙΝΤΟΥΣ' means 'to remove those together' or 'to destroy those together'. It describes the action of jointly removing or destroying something or someone.
Inflection: Infinitive (ΣΥΝΕΞΑΙΡΕΙΝ) and Accusative, Plural, Masculine or Feminine (ΤΟΥΣ)
G1340
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: dee-kas-TEE-ree-ah
Translations: courts of justice, tribunals, judgment seats
Notes: This word refers to a place where legal proceedings are conducted, such as a court of law or a tribunal. It is used to denote the physical location or the institution itself where judgments are rendered and justice is administered.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΚΡΙΤΗΡΙΑ, ΒΗΜΑΤΑ
Etymology: The word ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΝ (dikastērion) comes from the Greek word δικάζω (dikazō), meaning 'to judge', which in turn is derived from δίκη (dikē), meaning 'justice' or 'right'.
G2647
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-tah-LYOO-sahn-tas
Translations: having overthrown, having destroyed, having pulled down, having lodged, having dissolved, having abolished
Notes: This word is an aorist active participle, masculine accusative plural, derived from the verb ΚΑΤΑΛΥΩ. It describes an action that was completed in the past by the subject. It can mean 'to overthrow' or 'to destroy' something, or 'to pull down' a structure. It can also mean 'to lodge' or 'to find lodging' in a place, or 'to dissolve' or 'to abolish' something, like a law or an institution. The specific meaning depends on the context.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΑΝΑΤΡΕΠΩ, ΚΑΘΑΙΡΕΩ, ΑΦΑΝΙΖΩ
G5183
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: too-RAN-noos
Translations: tyrants, a tyrant, despots, a despot
Notes: This word refers to a ruler who holds absolute power, often implying a harsh, oppressive, or cruel exercise of that power. It can be used to describe a king or ruler who governs without legal restraint, or one who is simply a despot. It is typically used in a negative sense.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΔΕΣΠΟΤΗΣ, ΒΑΣΙΛΕΥΣ
G3961
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-TEE-san-tes
Translations: having trodden, having trampled, having stepped, having walked, having pressed, having marched
Notes: This word is a participle derived from the verb 'pateo', meaning 'to tread' or 'to trample'. It describes an action that has been completed by the subject, indicating that they have performed the act of treading, trampling, or stepping. It can be used to describe someone who has walked on something, or metaphorically, someone who has overcome or subdued something.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΒΑΙΝΩ, ΕΠΙΒΑΙΝΩ, ΠΕΡΙΠΑΤΕΩ
G3588, G3551
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Noun
Sounds like: TOOS-NO-moos
Translations: the laws
Notes: This word appears to be a run-on or misspelling of the phrase "ΤΟΥΣ ΝΟΜΟΥΣ" (TOUS NOMOUS), which means "the laws." "ΤΟΥΣ" is the masculine plural accusative definite article, meaning "the," and "ΝΟΜΟΥΣ" is the masculine plural accusative form of the noun "ΝΟΜΟΣ," meaning "law." It would be used in a sentence as the direct object of a verb, referring to multiple laws.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative
G3556
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: XEE-feh-see
Translations: to swords, with swords, by swords
Notes: This word refers to a sword, a weapon with a long blade used for cutting or thrusting. In this inflected form, it indicates the instrument or means by which an action is performed, often translated as 'with swords' or 'by swords,' or the indirect object, 'to swords.' It is a common term in ancient Greek texts, particularly in military or conflict contexts.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΜΑΧΑΙΡΑ
G4160
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-POY-ehn-tai
Translations: they have made, they have done, they have produced, they have performed
Notes: This word is a verb meaning 'to make' or 'to do'. In this form, it indicates an action that has been completed in the past and whose results continue into the present. It describes something that 'has been made' or 'has been done' by a group of people or things.
Inflection: Perfect, Indicative, Middle/Passive, Third Person Plural
Synonyms: ΠΡΑΤΤΩ, ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ
G2920
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KREE-sace
Translations: judgments, decisions, sentences, condemnations, disputes, a judgment, a decision
Notes: This word refers to a judgment, decision, or sentence, often implying a legal or moral determination. It can also refer to a dispute or a process of discerning. In a broader sense, it encompasses the act of judging or the outcome of such an act.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΙΚΗ, ΚΡΙΜΑ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: goo-NAH-kah-TAI-tee-AH-toos
Translations: unknown
Notes: It is not clear what this word means. It appears to be a garbled or badly misspelled word, or possibly a very unusual compound word that is not standard Koine Greek. It does not correspond to any known Greek word or common inflection. The context suggests it might be related to people or actions, but its exact meaning cannot be determined.
Inflection: Unknown
G2016
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-pee-fah-NOHN
Translations: of eminent, of notable, of distinguished, of famous, of illustrious, of prominent, of the eminent ones, of the notable ones, of the distinguished ones
Notes: This word is an adjective meaning 'eminent,' 'notable,' 'distinguished,' 'famous,' 'illustrious,' or 'prominent.' It is used here in the genitive plural, often referring to 'of eminent people' or 'of the prominent ones.' It describes individuals who stand out due to their status, reputation, or achievements.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine
Synonyms: ΕΝΔΟΞΩΝ, ΠΕΡΙΒΛΕΠΤΩΝ, ΛΑΜΠΡΩΝ
Etymology: The word ἘΠΙΦΑΝΗΣ (epiphanēs) comes from the prefix ἐπι- (epi-), meaning 'upon' or 'over,' and the verb φαίνω (phainō), meaning 'to appear' or 'to shine.' Thus, it literally means 'appearing upon' or 'shining upon,' leading to the sense of being conspicuous, manifest, or distinguished.
G3319
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MEH-sees
Translations: middle, midst, (of) middle, (of) midst
Notes: This word describes something that is in the middle or in the midst of something else. It is often used to indicate a central position or a point in time. For example, it can refer to the middle of a group of people, the middle of a journey, or the middle of the night.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΜΕΣΑΙΟΣ, ΕΝΔΙΑΜΕΣΟΣ
G0058
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-go-RAS
Translations: of a marketplace, of a market, of a public square
Notes: This word refers to a marketplace or a public square, which was a central gathering place in ancient Greek cities for commerce, public assembly, and judicial proceedings. It is used here in the genitive case, indicating possession or origin.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΛΑΤΕΙΑ
Etymology: From the verb ἀγείρω (ageirō), meaning 'to gather' or 'to assemble', referring to a place where people gather.
G0726, G1199
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun
Sounds like: har-PAH-san-tes-des-MOYS
Translations: having seized with bonds, having snatched with chains, having carried off with fetters
Notes: This is a compound word formed by the aorist active participle of the verb ἁρπάζω (harpázo), meaning 'to seize' or 'to snatch away,' and the dative plural of the noun δεσμός (desmós), meaning 'bond,' 'chain,' or 'fetter.' The compound word describes the action of seizing or carrying someone off while using or by means of bonds/chains. It implies a forceful and restrictive capture.
Inflection: First part: Aorist Active Participle, Masculine/Neuter, Nominative Plural. Second part: Dative Plural, Masculine.
G0090
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-ee-KEE-san-toh
Translations: they abused, they tortured, they treated shamefully, they outraged
Notes: This is a verb meaning 'to abuse,' 'to torture,' or 'to treat shamefully.' It is in the aorist tense, indicating a completed action in the past, and in the middle voice, suggesting the action was done by the subject for their own benefit or to themselves, or it can function as a passive voice. The prefix 'προ-' (pro-) can mean 'before,' 'forward,' or 'in front of,' but in this context, it intensifies the action of mistreatment, indicating a thorough or public abuse. It describes an act of severe and deliberate mistreatment.
Inflection: Third Person Plural, Aorist, Middle Indicative
Synonyms: ΥΒΡΙΖΩ, ΚΑΚΟΠΟΙΕΩ, ΒΑΣΑΝΙΖΩ
G5456
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PHOH-nays
Translations: (of) voice, (of) sound, (of) noise
Notes: This word is the genitive singular form of the noun ΦΩΝΗ (phōnē), meaning 'voice,' 'sound,' or 'noise.' It is used to indicate possession or origin, often translated as 'of a voice,' 'of a sound,' or 'of a noise.' For example, it might be used in phrases like 'the sound of thunder' or 'the voice of the Lord.'
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΗΧΟΣ, ΚΡΑΥΓΗ
G2412
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-keh-SEE-as
Translations: of supplication, of entreaty, of a petition
Notes: This word refers to the act of supplication or entreaty, a humble and earnest request or prayer. It is typically used in contexts where someone is making a fervent appeal to a higher power or authority. It is a feminine noun.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΕΗΣΙΣ, ΕΝΤΕΥΞΙΣ
Etymology: From the verb ἱκετεύω (hiketeuō), meaning 'to supplicate' or 'to entreat'.
G0430, G1311
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nah-SKHOH-meh-noy dee-ef-THEY-ran
Translations: they endured and destroyed, having endured they destroyed, they tolerated and ruined
Notes: This is a compound word formed by two distinct verbs: ἈΝΑΣΧΟΜΕΝΟΙ (anaschomenoi) and ΔΙΕΦΘΕΙΡΑΝ (diephthiran). ἈΝΑΣΧΟΜΕΝΟΙ is an aorist middle participle from ἀνέχω (anechō), meaning 'to hold up, endure, tolerate, put up with'. ΔΙΕΦΘΕΙΡΑΝ is an aorist active indicative verb from διαφθείρω (diaphtheirō), meaning 'to destroy, corrupt, ruin'. Together, the phrase describes an action where someone first endures or tolerates something, and as a result, or in conjunction with that endurance, they then destroy or ruin something.
Inflection: ἈΝΑΣΧΟΜΕΝΟΙ: Plural, Masculine, Nominative, Aorist Middle Participle. ΔΙΕΦΘΕΙΡΑΝ: Third Person, Plural, Aorist Active Indicative.
G1832
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ex-ES-tin
Translations: it is lawful, it is permitted, it is possible, it is proper
Notes: This is an impersonal verb, meaning 'it is lawful' or 'it is permitted'. It is often used to express what is permissible or proper according to law, custom, or divine will. It can be followed by an infinitive or a dative case to indicate who is permitted to do something.
Inflection: 3rd Person Singular, Present, Indicative, Active
Synonyms: ἘΝΔΈΧΕΤΑΙ, ΔΥΝΑΤΌΝ ἘΣΤΙΝ
G5213
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: yoo-MEEN
Translations: (to) you, (for) you
Notes: This word is a second person plural pronoun, meaning 'you' (plural). It is in the dative case, indicating the indirect object of a verb or the recipient of an action. It can be translated as 'to you' or 'for you', depending on the context.
Inflection: Plural, Dative
G3928
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: par-el-THOO-sin
Translations: having gone by, having passed by, having passed through, having come forward, having come near, having arrived
Notes: This word is a participle derived from the verb 'parerchomai', meaning 'to pass by' or 'to come forward'. It describes an action that has already occurred, indicating someone or something that has moved past a point, gone through something, or arrived at a place. It can be used to describe people who have entered a location or passed a certain time.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΠΕΡΧΟΜΑΙ, ΔΙΕΡΧΟΜΑΙ, ΕΙΣΕΡΧΟΜΑΙ
G1519
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ICE-soh
Translations: within, inside, into, inward, inwardly
Notes: This word is an adverb meaning 'within' or 'inside'. It indicates movement or position towards the interior of something. It can be used to describe going into a place or being located inside a boundary.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΝΔΟΝ, ἘΝΤΟΣ
Etymology: From the preposition εἰς (eis), meaning 'into, to, for', combined with the adverb -ω (-ō) indicating direction or place. It denotes movement or position 'into' or 'within' something.
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: po-LEH-moo
Translations: (of) war, (of) battle, (of) conflict
Notes: This is the genitive singular form of the noun 'polemos', meaning 'war' or 'battle'. It is used to indicate possession, origin, or separation, often translated with 'of' in English, such as 'of war' or 'from war'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΕΡΙΣ
G3550
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: noh-moh-theh-AH-sas-thai
Translations: to behold by law, to observe by law, to contemplate legally, to view according to law
Notes: This is a compound verb, formed from 'νόμος' (law) and 'θεάομαι' (to behold, to view). It means to observe or contemplate something in accordance with the law, or to view something through the lens of legal principles. It implies a formal or legal observation rather than a casual one.
Inflection: Aorist, Middle, Infinitive
G5039
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tek-mee-REE-ah
Translations: proofs, evidences, signs
Notes: This word refers to concrete proofs or evidences that serve to establish the truth or certainty of something. It denotes a sure sign or an undeniable indication. It is used in a sentence to refer to the factual basis or corroborating details that support a claim or argument.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΑΠΟΔΕΙΞΕΙΣ, ΣΗΜΕΙΑ, ΕΛΕΓΧΟΙ
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: leh-go-MEH-nohn
Translations: of things being said, of things being spoken, of things being told, of things being called
Notes: This word is a participle derived from the verb 'λέγω' (legō), meaning 'to say' or 'to speak'. As a participle, it functions like an adjective or adverb while retaining verbal qualities. In this form, it refers to 'things that are being said' or 'things that are being spoken about'. It is used to describe the subject or object of a statement or discussion.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter, Present, Passive
Synonyms: ΛΑΛΟΥΜΕΝΩΝ, ΡΗΘΕΝΤΩΝ
G3624
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OY-koos
Translations: houses, homes, households, temples
Notes: This word refers to physical dwellings or buildings, such as houses or temples. It can also refer to a household, meaning the people living within a house, or a family line. In some contexts, it can denote a lineage or a dynasty. It is used in sentences to indicate the place where someone lives or a group of people associated with a particular dwelling.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΟΙΚΙΑ, ΟΙΚΗΜΑ, ΟΙΚΗΤΗΡΙΟΝ
G2049
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: ee-ray-MOH-meh-noos
Translations: desolated, made desolate, laid waste, abandoned, desolate, abandoned ones
Notes: This word is the perfect passive participle of the verb ἐρημόω (erēmoō), meaning 'to make desolate' or 'to lay waste'. As a participle, it describes a state or condition resulting from a past action. In this form, it means 'having been desolated' or 'those who have been desolated'. It functions adjectivally, describing nouns that are in a state of desolation or abandonment.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ἈΦΑΝΙΣΜΕΝΟΥΣ, ΚΑΤΕΣΚΑΜΜΕΝΟΥΣ
Etymology: The verb ἐρημόω (erēmoō) comes from ἔρημος (erēmos), meaning 'desolate' or 'desert'.
G3588, G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Demonstrative Pronoun
Sounds like: TAIS-eh-KAY-nohn
Translations: to the, for the, by the, with the, of those, of them
Notes: This is a compound word formed by the definite article 'ΤΑΙΣ' (tais) and the genitive plural form of the demonstrative pronoun 'ἘΚΕΙΝΩΝ' (ekeinon). 'ΤΑΙΣ' is the dative plural feminine form of the definite article, meaning 'to the', 'for the', 'by the', or 'with the'. 'ἘΚΕΙΝΩΝ' is the genitive plural of 'ἘΚΕΙΝΟΣ' (ekeinos), meaning 'of those' or 'of them'. When combined, it refers to something belonging to or associated with 'those' or 'them', often in a dative context, indicating the recipient or means related to 'those' or 'them'.
Inflection: Definite Article: Dative, Plural, Feminine; Demonstrative Pronoun: Genitive, Plural, All genders
G0724
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ar-pa-GAIS
Translations: (to) plunderings, (to) robberies, (to) extortions
Notes: This word refers to acts of plundering, robbery, or extortion. It describes the violent seizure of property or goods. In this form, it is a plural dative noun, indicating the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for' in English.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΛΗΣΤΕΙΑΙ, ΔΙΑΡΠΑΓΑΙ
Etymology: The word ΑΡΠΑΓΗ comes from the verb ἁρπάζω (harpazō), meaning 'to seize', 'to snatch away', or 'to carry off by force'.
G1135
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: goo-NAI-ah
Translations: women, wives, females
Notes: This word is the nominative or vocative plural form of the noun 'γυνή' (gynē), meaning 'woman' or 'wife'. It refers to multiple adult female persons. It can also be the nominative, accusative, or vocative plural of 'γύναιον' (gynaion), which is a diminutive of 'γυνή' and can mean 'little woman', 'weak woman', or 'effeminate man', often with a pejorative connotation. In the provided context, it likely refers to women in general.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative (of ΓΥΝΗ); or Plural, Nominative, Accusative, or Vocative, Neuter (of ΓΥΝΑΙΟΝ)
Synonyms: ΘΗΛΕΙΑΙ, ΓΥΝΑΙΚΕΣ
G1074
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ge-ne-AS
Translations: of a generation, of generations, a generation, generations, of a race, of races, a race, races, of a family, of families, a family, families, of a kind, of kinds, a kind, kinds
Notes: This word refers to a generation of people, a race, a family, or a kind/species. It can also denote the time span of a generation. In the provided examples, it is used in the phrase "generations of generations" (ΓΕΝΕΑΣ ΓΕΝΕΩΝ), emphasizing a very long or eternal duration.
Inflection: Singular Genitive or Plural Accusative, Feminine
Synonyms: ΓΕΝΟΣ, ΦΥΛΗ, ΓΕΝΕΣΙΣ
Etymology: From the Greek verb γίνομαι (ginomai), meaning "to come into being" or "to be born."
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-pes-fahg-MEH-nohn
Translations: of those slaughtered, of those slain, of those butchered
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been slaughtered' or 'having been slain'. It describes individuals who have undergone the act of being killed, often violently or ritually. In the genitive plural, it typically functions to indicate possession or relationship, such as 'belonging to those who have been slaughtered' or 'concerning those who have been slain'.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΝΗΡΗΜΕΝΩΝ, ΤΕΘΝΕΩΤΩΝ
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: meh-lah-nee-moh-NOO-sahs
Translations: wearing black garments, dressed in black, mourning
Notes: This is a compound word formed from 'μέλας' (black) and 'εἷμα' (garment), meaning 'to wear black garments'. It describes someone who is dressed in black, often implying a state of mourning or sorrow. It is used to describe individuals, typically women, who are in a state of grief or lamentation, signified by their attire.
Inflection: Feminine, Accusative, Plural, Present, Active, Participle
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: koh-KY-ton
Translations: lamentation, wailing, a lament, a wailing
Notes: This word refers to a loud expression of grief or sorrow, typically involving crying, wailing, or lamentation. It describes the act or sound of deep mourning. It is often used in contexts of intense sorrow or distress.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΘΡΗΝΟΣ, ΟΙΜΩΓΗ
Etymology: The word Κωκυτός (Kōkytos) is derived from the verb κωκύω (kōkyō), meaning 'to wail, lament, cry aloud'. It is also the name of a mythical river in the underworld, the 'river of wailing'.
G2355
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THRAY-non
Translations: lament, lamentation, a lament, a lamentation
Notes: This word refers to a lament or a song of lamentation, typically expressing grief, sorrow, or mourning. It is often used in contexts of deep sadness, such as funerals or times of national distress, and can refer to the act of wailing or crying out in sorrow.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΚΟΠΕΤΟΣ, ΠΕΝΘΟΣ
G0303
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb, Prefix
Sounds like: ah-NAH
Translations: up, upward, again, back, each, per, through, among, by, on, upon
Notes: ἈΝΑ is a versatile Koine Greek word that can function as a preposition, an adverb, or a prefix in compound words. As a preposition, it typically takes the accusative case and signifies movement 'up' or 'upward', or distribution 'each' or 'per'. As an adverb, it can mean 'up' or 'upward'. When used as a prefix, it often conveys meanings such as 'up', 'back', 'again', or 're-'. For example, in 'ἈΝΑΣΤΗΘΙ' (anastethi), it means 'stand up' or 'rise up'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΝΩ, ΕΠΙ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'on, upon, up'.
G3650
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: OH-len
Translations: whole, all, entire, a whole
Notes: This word means 'whole', 'all', or 'entire'. It is an adjective used to describe something as complete or undivided. It is often used to emphasize the totality of something, such as 'the whole city' or 'all the people'. In this form, it is the feminine singular accusative case, meaning it would modify a feminine singular noun that is the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΑΝΤΑΣ, ΑΠΑΣ
G3762, G1063
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Conjunction
Sounds like: oo-DEHSS-gar
Translations: for no one, for nobody, for nothing, for none
Notes: This is a compound word formed from the negative pronoun/adjective 'ΟΥ̓ΔΕΙΣ' (oudeis), meaning 'no one' or 'nothing', and the postpositive conjunction 'ΓΑΡ' (gar), meaning 'for' or 'because'. Together, it means 'for no one' or 'for nothing', indicating a reason or explanation for a preceding statement, emphasizing the complete absence of someone or something.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine (for ΟΥ̓ΔΕΙΣ); Does not inflect (for ΓΑΡ)
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: OO
Translations: not, no
Notes: ΟΥ̓ is a negative particle used to express a factual negation. It typically negates verbs in the indicative mood, stating that something is not true or does not happen. It can also negate other parts of speech. When combined with ΜΉ (ou mē), it forms a very strong negation, meaning "by no means" or "never."
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΉ, ΟΥ̓Κ, ΟΥ̓ΧΊ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a fundamental negative particle in Greek.
G1089
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: geh-GEY-tai
Translations: has tasted, has eaten, has experienced
Notes: This word is a verb meaning 'to taste,' 'to eat,' or 'to experience.' It is in the perfect tense, indicating an action completed in the past with ongoing results in the present. It is in the middle or passive voice, meaning the subject either performs the action on itself (middle) or receives the action (passive). It is used to describe someone or something that has completed the act of tasting, eating, or experiencing something.
Inflection: Perfect, Indicative, Middle or Passive, 3rd Person, Singular
G0462
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-NO-see-ohn
Translations: of unholy, of impious, of wicked, of profane
Notes: This word describes something or someone as unholy, impious, or wicked. It is used to denote a lack of reverence or respect for what is sacred or morally right. As an adjective, it modifies nouns, indicating that the people or things it describes are characterized by unholiness or profanity.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ἈΝΟΜΩΝ, ἈΣΕΒΩΝ, ΜΙΑΡΩΝ
Etymology: The word ἈΝΟΣΙΟΣ is a compound word formed from the prefix ἀ- (a-), meaning 'not' or 'without', and ὅσιος (hosios), meaning 'holy' or 'pious'. Thus, it literally means 'not holy' or 'without piety'.
G2697
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kah-tah-droh-MACE
Translations: (of) an incursion, (of) a raid, (of) an attack, (of) a hostile movement
Notes: This word refers to a hostile incursion, a raid, or an attack, often implying a swift and aggressive movement into enemy territory. It is a compound word formed from 'κατά' (down, against) and 'δρόμος' (a running, a course). It describes the act of running down or against something, leading to the meaning of a hostile advance.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΔΡΟΜΗ, ΕΦΟΔΟΣ, ΕΙΣΒΟΛΗ
Etymology: The word ΚΑΤΑΔΡΟΜΗ (katadromē) is derived from the prefix κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the noun δρόμος (dromos), meaning 'a running' or 'a course'. It literally means 'a running down' or 'a running against', which evolved to signify a hostile incursion or raid.
G1909, G5118
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: eh-pee-TOH-soo-ton
Translations: to such an extent, so much, so far, so long
Notes: This is a compound adverbial phrase formed from the preposition 'ἐπί' (epi) meaning 'on, upon, to' and the demonstrative pronoun/adjective 'τοσοῦτον' (tosouton) meaning 'so great, so much'. Together, it indicates the degree or extent to which something occurs, often translated as 'to such an extent' or 'so much'. It can also refer to duration, meaning 'so long'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥΤΩΣ, ΤΟΣΟΥΤΩ
G1853
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eks-OH-kay-lan
Translations: they ran aground, they went astray, they deviated, they swerved
Notes: This word is the third person plural aorist indicative active form of the verb ἐξοκέλλω (exokellō). It is a compound word formed from the preposition ἐκ (ek, meaning 'out of' or 'from') and the verb ὀκέλλω (okellō, meaning 'to run aground' or 'to drive ashore'). It describes the action of a ship running aground, but it is often used metaphorically to mean 'to deviate from a course', 'to go astray', or 'to swerve' into something undesirable, such as recklessness or cruelty. It implies a departure from a proper or expected path.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ἈΠΟΠΛΑΝΑΩ, ΠΑΡΕΚΒΑΙΝΩ
Etymology: The verb ἐξοκέλλω (exokellō) is formed from the prefix ἐξ- (ex-), meaning 'out of' or 'from', and the verb ὀκέλλω (okellō), which means 'to run a ship ashore' or 'to drive a ship aground'.
G657
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-po-NOY-ahs
Translations: of desperation, of recklessness, of madness, of despair
Notes: This word refers to a state of desperation, recklessness, or madness, often implying a loss of self-control or reason. It describes a condition where one acts without regard for consequences due to extreme emotional distress or a complete lack of hope.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΠΕΛΠΙΣΙΑ, ΜΑΝΙΑ, ΠΑΡΑΦΡΟΣΥΝΗ
G5561
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHO-ras
Translations: of a country, of a region, of a land, of a place, of the country, of the region, of the land, of the place, countries, regions, lands, places
Notes: This word refers to a country, region, land, or place. It is often used to denote a specific geographical area or territory. In its genitive singular form, it indicates possession or origin, such as 'of a country' or 'from a region'. It can also function as the nominative or accusative plural, meaning 'countries' or 'regions'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine; or Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΤΟΠΟΣ, ΓΗ
G3588, G1854
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: TON-ex-OH-then
Translations: of the external, of those outside, of the things outside, of the outsiders
Notes: This is a compound phrase consisting of the genitive plural definite article 'ΤΩΝ' (of the) and the adverb 'ἘΞΩΘΕΝ' (from outside, external). When combined, it functions as a substantive, referring to 'those who are outside' or 'the things that are external'. It is used to denote people or things that are not part of a specific group or location, or that come from an external source.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ἘΞΩ, ἘΚΤΟΣ
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: po-LEH-ohn
Translations: of cities
Notes: This word refers to a city or a town, a populated place with buildings and inhabitants. As a genitive plural, it indicates possession or origin, meaning 'belonging to cities' or 'from cities'. It is used to describe something related to multiple urban centers.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
Etymology: From an uncertain root, possibly related to PIE *pleh₁- (to fill) or *pel- (to build, to enclose). It refers to a fortified place or a community.
G4383
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pros-OH-pon
Translations: face, a face, presence, person, appearance
Notes: This word refers to the face of a person or animal. It can also denote one's presence or appearance, or even a person themselves, especially in a formal or legal context. It is used to describe physical features as well as the impression or aspect someone presents.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΨΙΣ, ΕΙΔΟΣ, ΜΟΡΦΗ
Etymology: From Ancient Greek πρός (pros, "to, towards") and ὤψ (ōps, "eye, face"). It literally means "that which is towards the eye" or "that which is before the eye."
G2776
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: keh-fah-LEEN
Translations: head, a head
Notes: This word refers to the physical head of a body. It can also be used metaphorically to denote a leader, chief, or origin, depending on the context, such as 'the head of a household' or 'the head of a river'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to words meaning 'head' or 'top' in other Indo-European languages.
G3650
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: O-LOO
Translations: of whole, of all, of every, of the whole, of the entire
Notes: This word is an inflected form of the adjective 'ΟΛΟΣ' (holos), meaning 'whole' or 'all'. In this genitive case, it indicates possession or relation, often translated as 'of the whole' or 'of all'. It is used to describe something that pertains to the entirety of a thing or group.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΠΑΝΤΟΣ, ΑΠΑΣ
G1484, G3346
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eth-NOOS-meh-teh-NENG-kain
Translations: to transfer a nation, to remove a people, to carry over a race
Notes: This word is a compound of the genitive singular of ἔθνος (ethnos), meaning 'nation' or 'people', and the aorist infinitive of μεταφέρω (metapherō), meaning 'to transfer' or 'to remove'. Therefore, it means 'to transfer a nation' or 'to remove a people'. It describes the act of moving an entire group of people from one place to another. This form would typically be used in a sentence where the action of transferring a nation is the subject or object of another verb.
Inflection: Aorist, Infinitive, Active Voice (from μεταφέρω); Genitive, Singular (from ἔθνος)
G3027
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: lees-tree-KAYN
Translations: robber-like, piratical, brigand-like, a robber-like, a piratical, a brigand-like
Notes: This word describes something as characteristic of a robber, pirate, or brigand. It refers to actions, behaviors, or qualities associated with such individuals, often implying violence, lawlessness, or plunder. It is used to describe things that are like or pertain to robbers.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G5111
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: tol-MAN
Translations: to dare, to be bold, to venture, to presume, daring, boldness, a daring, a boldness
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'τολμάω'. It means 'to dare' or 'to be bold', indicating the act of having courage or venturing to do something, often something risky or audacious. It can also function as a noun, referring to the act of daring or the quality of boldness itself.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΘΑΡΡΕΙΝ, ΕΠΙΧΕΙΡΕΙΝ
Etymology: The word 'τολμάω' (tolmaō) is derived from the ancient Greek root 'τόλμα' (tolma), meaning 'courage' or 'daring'. Its ultimate origin is uncertain, but it is related to the concept of enduring or bearing.
G0575
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: AH-po
Translations: from, away from, out of, off, (of), by, since, after
Notes: ἈΠΟ is a common Koine Greek preposition that primarily indicates separation, origin, or source. It is always used with the genitive case. It can mean 'from' or 'away from' a place or person, indicating movement away. It can also denote the cause or agent ('by'), or a temporal starting point ('since', 'after').
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΚ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is cognate with English 'off' and 'of'.
G1979
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ep-ee-to-MEH
Translations: abridgment, epitome, summary, a summary
Notes: This word refers to an abridgment, a summary, or a concise account of a larger work. It is used to describe a shortened version of something, often a text or a narrative. The provided examples show it in the genitive case (τῆς ἐπιτομῆς), indicating 'of the abridgment' or 'of the summary'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΣΥΝΤΟΜΙΑ, ΣΥΝΟΨΙΣ
Etymology: The word ἐπιτομή (epitomē) comes from the verb ἐπιτέμνω (epitemnō), meaning 'to cut short' or 'to abridge'. It is formed from the prefix ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'over', and τέμνω (temnō), meaning 'to cut'.
G2413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ee-eh-RON
Translations: sacred, holy, consecrated, a sacred place, a temple, temple
Notes: This word can function as an adjective meaning 'sacred,' 'holy,' or 'consecrated.' When used as a noun, it refers to a 'sacred place' or, more specifically, a 'temple.' It describes something set apart for religious purposes or dedicated to a deity.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΓΙΟΣ, ΝΑΟΣ
Etymology: The word ΙΕΡΟΣ (hieros) comes from a pre-Greek substrate word, possibly related to the concept of 'strength' or 'power,' which became associated with divine power and sacredness.
G3730
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hor-may-TAY-ree-on
Translations: starting point, base of operations, a base, a starting place, a point of departure
Notes: This word refers to a starting point, a base of operations, or a place from which an action or movement begins. It can be used to describe a physical location, like a military base, or a conceptual origin for an activity or conflict. It is often used in contexts of war or strategic planning.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΦΕΤΗΡΙΑ, ΒΑΣΙΣ, ΕΚΒΟΛΗ
Etymology: The word ΟΡΜΗΤΗΡΙΟΝ is derived from the Greek word ΟΡΜΗ (hormē), meaning 'a violent motion, impulse, onset, or attack'. The suffix -τήριον indicates a place or instrument for the action of the root verb.
G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: goon
Translations: then, therefore, accordingly, at least, at any rate
Notes: This word is an inferential particle used to draw a conclusion or consequence from what has just been said. It often introduces a statement that follows logically from the preceding one, indicating a result or a summary. It can also be used to emphasize a point, meaning 'at least' or 'at any rate'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΑ, ΟΥΝ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be a strengthened form of the particle 'γε' (ge).
G2625
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kah-tah-foo-GAY
Translations: refuge, a refuge, asylum, a place of refuge, shelter
Notes: This word refers to a place or state of safety and protection, often sought in times of danger or distress. It can be used to describe a physical location that offers shelter, or a more abstract concept of security or a source of help. It is commonly used in contexts where someone seeks protection or solace.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΑΣΥΛΟΝ, ΣΚΕΠΗ, ΒΟΗΘΕΙΑ
Etymology: From κατά (kata, 'down, against') and φεύγω (pheugō, 'to flee'). It literally means 'a fleeing down to' or 'a fleeing for refuge'.
G5009
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tah-mee-EH-on
Translations: storeroom, a storeroom, inner chamber, a secret chamber, closet, a closet, treasury, a treasury
Notes: This word refers to a storeroom, a place where provisions or valuables are kept. It can also denote an inner chamber or a private room, often used for prayer or secret activities. In a broader sense, it can mean a treasury or a place for financial resources.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, or Vocative, Neuter
Synonyms: ΘΗΣΑΥΡΟΣ, ΚΟΙΤΩΝ
Etymology: Derived from the Greek word ταμίας (tamias), meaning 'steward' or 'dispenser', which itself comes from τέμνω (temnō), meaning 'to cut' or 'to divide', referring to the distribution of goods.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: TEH-tohn
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled. The provided examples do not offer enough context to definitively determine its meaning or grammatical function. It is possible it is a misspelling or a very rare form of a word.
Inflection: Unknown
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: EHF
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, because of, with, by
Notes: This word is an elided form of the Greek preposition ἘΠΊ (epi), which means 'on,' 'upon,' or 'over.' The final vowel of ἘΠΊ is dropped before a word beginning with a vowel, especially a rough breathing mark, resulting in ἘΦ. Its precise meaning depends on the case of the noun it governs: with the genitive, it means 'on' or 'upon' (of place or time); with the dative, it means 'on,' 'at,' 'by,' or 'for' (of position or cause); and with the accusative, it means 'on,' 'to,' 'against,' or 'over' (of motion or purpose). It is also commonly used as a prefix in compound words.
Inflection: Does not inflect; it is an elided form of the preposition ἘΠΊ. Its meaning varies depending on the case of the noun it governs (Genitive, Dative, or Accusative).
Etymology: From Proto-Indo-European *opi, meaning 'on, near, against'. It is cognate with Latin ob and Sanskrit api.
G3902
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-ras-KEV-ohn
Translations: preparations, provisions, equipment, supplies, means, resources
Notes: This word refers to the act of preparing or making ready, or to the things that are prepared, such as provisions, equipment, or resources. It is often used in the plural to denote the means or supplies necessary for an undertaking, like war or a journey. It can also refer to the day of preparation before the Sabbath, which is Friday.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
Synonyms: ΕΤΟΙΜΑΣΙΑ, ΠΡΟΜΗΘΕΙΑ, ΕΦΟΔΙΑ
G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: geh-GOH-nen
Translations: has become, has happened, has come to pass, was, came into being
Notes: ΓΕΓΟΝΕΝ is the third person singular perfect active indicative form of the verb ΓΙΝΟΜΑΙ (ginomai). It describes an action that has been completed in the past but has ongoing results or a continuing state in the present. It can mean 'has become,' 'has happened,' or 'has come into being,' often implying a state of existence or a new reality that has resulted from a past event.
Inflection: Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΕΙΜΙ, ΥΠΑΡΧΩ
Etymology: The verb ΓΙΝΟΜΑΙ (ginomai) comes from the Proto-Indo-European root *ǵenh₁-, meaning 'to beget, to produce, to be born.' It is related to words signifying birth, origin, and coming into existence.
G3625
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: oy-koo-MEH-nays
Translations: of the inhabited earth, of the world, of the Roman Empire, of the inhabited land
Notes: This word refers to the inhabited earth, the world, or more specifically, the Roman Empire during the time of the New Testament. It is often used to denote the entire civilized world as known to the ancients, particularly the Roman Empire. It is a feminine noun.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΚΟΣΜΟΥ, ΓΗΣ
Etymology: The word ΟΙΚΟΥΜΕΝΗ (oikoumenē) is the feminine present participle of the verb ΟΙΚΕΩ (oikeō), meaning 'to inhabit' or 'to dwell'. It literally means 'the inhabited (land)' and came to refer to the known world.
G4352
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pros-koo-NOO-meh-nos
Translations: worshipped, adored, reverenced, bowed down to
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being worshipped' or 'being adored'. It describes someone or something that is currently receiving worship or reverence. It is often used to refer to God or Christ as the one who is worshipped by all.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Present, Passive, Participle
Synonyms: ΣΕΒΑΣΤΟΣ, ΘΕΟΣ
G5561
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHO-ros
Translations: place, a place, region, country, field, a field
Notes: This word refers to a specific location, a space, or a geographical area. It can denote a physical place, a region, or even a piece of land like a field. It is used to describe where something is or where an event takes place.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΤΟΠΟΣ, ΑΓΡΟΣ, ΠΕΔΙΟΝ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to the idea of 'giving way' or 'having room'. It refers to a space or area.
G4009
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: peh-RAH-tohn
Translations: of ends, of boundaries, of limits, of the uttermost parts, of the uttermost regions
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'πέρας' (peras), which means 'end', 'boundary', 'limit', or 'uttermost part'. As a genitive plural, 'περάτων' indicates possession or origin, often translated as 'of the ends' or 'of the boundaries', referring to the extreme or furthest points of something, such as the earth or a region.
Inflection: Genitive, Plural, Neuter
Synonyms: ΤΕΛΟΣ, ΟΡΙΟΝ, ΕΣΧΑΤΟΝ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to the verb 'περάω' (peraō), meaning 'to pass through' or 'to cross over'. It refers to the point where something is crossed or completed.
G1093
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: GAYS
Translations: (of) earth, (of) land, (of) ground, (of) world, (of) country, (of) region
Notes: This word refers to the earth, land, or ground. It can denote the physical soil, a specific territory or country, or the entire planet. As a genitive form, it indicates possession, origin, or the material from which something is made, often translated with 'of' in English.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΧΩΡΑ, ΑΓΡΟΣ
Etymology: The word ΓΗ (gē) comes from Proto-Hellenic *gā́, which itself is from Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- ('earth').
G0246
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: al-LO-fy-loys
Translations: (to) foreigners, (to) strangers, (to) aliens, (to) those of another race
Notes: This word describes someone who is of another tribe, race, or nation, often implying a non-Israelite or a non-native. It is a compound word formed from 'ἄλλος' (allos), meaning 'other', and 'φυλή' (phylē), meaning 'tribe' or 'race'. It is used to refer to people who are not part of one's own group or community, particularly in an ethnic or national sense.
Inflection: Dative, Plural, Masculine
Synonyms: ΕΘΝΙΚΟΙΣ, ΞΕΝΟΙΣ
Etymology: The word is a compound of Ancient Greek ἄλλος (allos, “other”) and φυλή (phylē, “tribe, race”).
G0189
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-KO-ay
Translations: hearing, a hearing, report, a report, fame, a fame, rumor, a rumor, (of) hearing, (to) hearing
Notes: This word refers to the faculty of hearing, the act of hearing, or what is heard, such as a report, rumor, or news. It can also refer to the message or teaching that is heard. For example, one might speak of 'the hearing of faith' or 'a report of what happened'.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, Genitive, Dative, Feminine
Synonyms: ΑΚΟΥΣΜΑ, ΦΗΜΗ, ΛΟΓΟΣ
Etymology: From the Greek verb ἀκούω (akouō), meaning 'to hear'.
G5091
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Participle
Sounds like: teh-tee-MEE-meh-nos
Translations: honored, esteemed, valued, having been honored, a honored one
Notes: This word is a perfect passive participle, functioning as an adjective. It describes something or someone that has been honored, esteemed, or held in high regard. It indicates a state of having received honor or value. For example, it could be used to describe a person who is respected in a community or an object that is highly valued.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Perfect, Passive, Participle
Synonyms: ΕΝΤΙΜΟΣ, ΕΝΔΟΞΟΣ
G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: geh-nee-THEN-tohn
Translations: (of) those who have become, (of) those who were born, (of) things that have happened, (of) things that came into being
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ginomai', meaning 'to become', 'to be born', or 'to happen'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred. In this form, it refers to the genitive plural of the aorist passive voice, indicating 'of those who have become' or 'of things that have happened'. It can be used to describe the origin or source of something, or to refer to a group of people or things that have undergone a specific transformation or event.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΓΕΓΟΝΟΤΩΝ, ΦΥΝΤΩΝ, ΕΚΦΥΕΝΤΩΝ
G1759
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: en-THA-deh
Translations: here, hither, in this place
Notes: This word is an adverb indicating location, meaning 'here' or 'in this place'. It is used to specify a position or direction towards the speaker or a designated location. For example, it can be used to say 'come here' or 'stand here'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ὩΔΕ, ἘΝΤΑΥ͂ΘΑ
Etymology: This word is formed from the demonstrative adverb ἔνθα (entha), meaning 'there' or 'where', combined with the suffix -δε (-de), which indicates motion towards a place. Thus, it means 'to this place' or 'here'.
G2342
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: thay-REE-ohn
Translations: of beasts, of wild animals, of animals
Notes: This word refers to wild animals or beasts, often implying a dangerous or untamed nature. It is used to describe creatures that are not domesticated, such as lions, wolves, or serpents. In some contexts, it can also refer to animals in general. This is the genitive plural form of the noun.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΖΩΟΝ, ΚΤΗΝΟΣ
G2662
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-pah-TEH-tai
Translations: it is trampled, it is trodden underfoot, it is trampled upon
Notes: This is a compound verb formed from κατά (kata, meaning 'down' or 'against') and πατέω (pateō, meaning 'to tread' or 'to walk'). It means to tread down, trample, or treat with contempt. In this form, it indicates that something is being trampled or trodden underfoot by another, often implying disrespect or destruction. It is used to describe an action being done to a subject, rather than by a subject.
Inflection: Present, Indicative, Passive, 3rd Person Singular
Synonyms: ΠΑΤΕΩ, ΚΑΤΑΠΑΤΕΩ
Etymology: The word καταπατέω is a compound of the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb πατέω (pateō), meaning 'to tread' or 'to walk'. The combination emphasizes the action of treading down or trampling.
G3494
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: neh-ah-nee-YEV-ohn-tai
Translations: to act like a young man, to be youthful, to be bold, to be daring, to be courageous, to be confident
Notes: This verb describes the act of behaving like a young man, often implying boldness, daring, or confidence. It can suggest acting with youthful vigor or impetuosity. It is used to describe someone who is acting with courage or audacity.
Inflection: Present, Indicative, Middle/Passive, Third Person Plural
Synonyms: ΘΑΡΡΕΩ, ΤΟΛΜΑΩ, ΕΥΨΥΧΕΩ
Etymology: From ΝΕΑΝΙΑΣ (neanias), meaning 'a young man', which comes from ΝΕΟΣ (neos), meaning 'new' or 'young'. The verb form implies acting in the manner of a young man.
G647
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-pog-NOH-seh-sin
Translations: to despair, in despair, of despair, by despair, with despair
Notes: This word refers to a state of despair, hopelessness, or giving up. It is often used to describe a situation where one has lost all hope or expectation. In the provided context, it suggests actions taken out of a state of extreme hopelessness or desperation.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ἈΘΥΜΙΑ, ἈΠΕΛΠΙΣΙΑ
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DEE-moos
Translations: people, a people, district, a district, community, a community
Notes: This word refers to a people, a district, or a community. It is often used to describe a specific group of people or a geographical area inhabited by them. In the provided context, it is used to describe the organization of people into groups or divisions.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΕΘΝΟΣ, ΦΥΛΗ
Etymology: The word "ΔΗΜΟΣ" (dēmos) comes from Proto-Indo-European, referring to a division of society, a district, or a people. It is the root of English words like 'democracy' and 'demography'.
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DEE-moys
Translations: to the people, to the populace, to the common people, to the citizens, to the districts, to the communities
Notes: This word refers to the people, the populace, or a district/community. In this dative plural form, it indicates the indirect object of an action, meaning 'to' or 'for' the people or communities. It can be used to refer to the general body of citizens or to specific administrative divisions.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ, ΠΟΛΙΤΕΙΑ
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PO-leh-see
Translations: to cities, for cities, in cities
Notes: ΠΟΛΕΣΙ is an inflected form of the noun ΠΟΛΙΣ (polis), meaning 'city' or 'town'. This form is used to indicate the indirect object of an action, or location, often translated with prepositions like 'to', 'for', or 'in' when referring to multiple cities.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΑΣΤΥ, ΚΩΜΗ
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PO-leess
Translations: cities, a city
Notes: This word refers to a city or a town. It is used to describe a populated area with buildings and infrastructure, often with a distinct political or administrative structure. In the provided context, it refers to multiple cities, specifically 'fortified cities'.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΣΤΥ, ΚΩΜΗ
G4792
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soong-KROO-ayn
Translations: to strike together, to clash, to bring into conflict, to set at variance
Notes: This word is a compound verb meaning 'to strike together' or 'to clash'. It is often used in the sense of causing conflict or setting people or groups against each other. It can describe a physical collision or a metaphorical one, such as inciting disputes between cities or factions.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΣΥΝΕΛΑΥΝΩ, ΣΥΜΠΙΠΤΩ, ΣΥΝΕΡΧΟΜΑΙ
Etymology: The word is a compound of the preposition ΣΥΝ (SYN), meaning 'with' or 'together', and the verb ΚΡΟΥΩ (KROUŌ), meaning 'to strike' or 'to knock'.
G4698
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SPLANGKH-non
Translations: (of) bowels, (of) intestines, (of) inner organs, (of) affections, (of) compassion, (of) heart
Notes: This word primarily refers to the internal organs of the body, such as the intestines or bowels. Metaphorically, it is often used to denote deep feelings, emotions, or compassion, as these were believed to originate from the inner parts of the body. It can be used to describe profound pity or tender mercy.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΕΝΤΕΡΑ, ΚΑΡΔΙΑ
G2398
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ee-DEE-ohn
Translations: of one's own, of private things, of peculiar things
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'ἴδιος' (idios). It refers to something that is one's own, private, or peculiar to an individual or group. It is often used to emphasize possession or a unique characteristic. For example, it can mean 'their own' or 'his own' when referring to possessions or personal matters.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΑΥ̓ΤΩΝ, ἙΑΥΤΩΝ
Etymology: The word ἴδιος (idios) comes from Proto-Indo-European *swe-dʰ-yo-, meaning 'one's own'. It is related to the reflexive pronoun 'self' and emphasizes personal possession or distinctiveness.
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ETH-noss-strah-toh-loh-GEH-in
Translations: to levy an army from a nation, to enlist a nation's people into an army, to raise an army from a people
Notes: This is a compound verb formed from 'ἔθνος' (nation, people) and 'στρατολογέω' (to levy an army, to enlist soldiers). It describes the act of recruiting or conscripting an army from a particular nation or people group. It would be used in contexts discussing military mobilization or the raising of forces from a specific population.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΣΤΡΑΤΟΛΟΓΕΩ, ΣΥΛΛΕΓΩ
G0444
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: AN-throh-poss (for the full word)
Translations: man, a man, human, a human, person, a person, mankind, humanity
Notes: This word appears to be a truncated or abbreviated form of the Koine Greek word ἈΝΘΡΩΠΟΣ (anthrōpos), meaning 'man,' 'human,' or 'person.' It is not a complete word in itself and would typically be seen as a misspelling or an intentional abbreviation in certain contexts, such as ancient manuscripts where space was limited. It refers to a human being, male or female, and can also refer to humanity in general.
Inflection: Masculine, Singular or Plural (truncated form)
Synonyms: ΒΡΟΤΟΣ, ΑΝΗΡ
G2570
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: KAL-lis-ton
Translations: most beautiful, finest, best, a most beautiful thing, the most beautiful thing
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'καλός' (kalos), meaning 'good' or 'beautiful'. As a superlative, it indicates the highest degree of beauty, goodness, or excellence. It can be translated as 'most beautiful,' 'finest,' or 'best.' It is used to describe something that surpasses all others in quality or appearance.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΡΙΣΤΟΣ, ΚΡΑΤΙΣΤΟΣ
Etymology: The word ΚΑΛΟΣ (kalos) is of uncertain origin, but it is an ancient Greek word meaning 'beautiful,' 'good,' or 'noble.'
G4241
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective, Adverb
Sounds like: PREH-pon
Translations: fitting, proper, suitable, becoming, appropriate, as is fitting, as is proper
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'πρέπω' (prepo), meaning 'to be fitting' or 'to be proper'. It describes something that is suitable, appropriate, or becoming for a particular situation or person. It can function adjectivally, modifying a noun, or adverbially, describing how something is done. For example, it might describe an action that is done 'as is fitting' or 'properly'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative, Present Active Participle
Synonyms: ΑΡΜΟΖΟΝ, ΚΑΘΗΚΟΝ, ΕΥΠΡΕΠΕΣ
Etymology: The word 'πρέπω' (prepo) is of uncertain origin, possibly related to words meaning 'to be conspicuous' or 'to stand out', which then developed the sense of 'to be fitting' or 'to be proper' because something that stands out in a good way is appropriate.
G5346
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-FAYN
Translations: I said, he said, she said, it said
Notes: This is the first aorist active indicative form of the verb 'φημί' (phēmi), meaning 'to say' or 'to speak'. It is used to report what someone said in the past, often translated as 'I said' or 'he/she/it said' depending on the context. It can refer to a specific utterance or a general statement made previously.
Inflection: First Aorist, Active, Indicative, Singular, First or Third Person
Synonyms: ΛΕΓΩ, ΕΙΠΩΝ, ΛΑΛΕΩ
Etymology: The verb φημί (phēmi) comes from the Proto-Indo-European root *bʰeh₂- meaning 'to speak, tell, say'. It is related to Latin fari ('to speak') and English 'ban' (in the sense of proclamation).
G4851
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ex-A-ree-n
Translations: to help remove, to help take out, to help destroy, to help abolish
Notes: This is a compound verb, formed from the prefix ΣΥΝ- (together with), ΕΞ- (out of), and the verb ΑΙΡΩ (to take, to lift). It means to help in the act of taking something out, removing it, or destroying it, often implying a joint effort or participation in the removal or abolition of something. It is used in contexts where one assists in eliminating or getting rid of something or someone.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΣΥΝΑΙΡΩ, ΣΥΝΕΚΒΑΛΛΩ, ΣΥΝΕΚΚΟΠΤΩ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TES
Translations: (of) her, her, (of) it, its
Notes: This word is a form of the third-person pronoun 'autos'. It is used to refer to a singular feminine noun that has already been mentioned or is understood from the context. It indicates possession or is used after prepositions that require the genitive case. For example, it could mean 'her' (as in 'her house') or 'of her'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G0539
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-PAH-tays
Translations: of deceit, of deception, of fraud, of delusion
Notes: This word refers to the act of misleading, tricking, or deluding someone. It describes the quality or state of being deceptive. It is often used to characterize something that is false or misleading in nature.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΛΑΝΗ, ΔΟΛΟΣ, ΨΕΥΔΟΣ
Etymology: The word ἈΠΑΤΗ comes from the verb ἀπατάω (apatáō), meaning 'to deceive, cheat, or trick'.
G0297
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-my-NOH-me-noos
Translations: defending, protecting, avenging, warding off, repelling
Notes: This word is a present middle/passive participle, meaning 'those who are defending themselves' or 'those who are being defended/avenged'. It describes an action of warding off, repelling, or defending, often with the implication of self-defense or protection. It can also mean to avenge or punish. In a sentence, it would describe individuals or groups engaged in such an action.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine, Present, Middle/Passive, Participle
Synonyms: ἈΛΕΞΩ, ΦΥΛΑΣΣΩ, ΒΟΗΘΕΩ
Etymology: The word ἈΜΥΝΩ comes from an uncertain origin, possibly related to a root meaning 'to keep off' or 'to ward off'.
G3754
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Relative Pronoun
Sounds like: OH-tee
Translations: that, because, for, since, how, what, which
Notes: ΟΤΙ is a versatile word in Koine Greek, primarily functioning as a conjunction meaning 'that', 'because', 'for', or 'since'. It can introduce a clause explaining a reason or consequence, or it can introduce direct speech, similar to how quotation marks function in English. It can also act as a relative pronoun meaning 'what' or 'which'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΟΤΙ, ΕΠΕΙ, ΓΑΡ
Etymology: The word ΟΤΙ is derived from the neuter accusative singular of the relative pronoun ὅστις (hostis), meaning 'whoever, whatever'. Over time, it evolved to function primarily as a conjunction.
G5111
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-TOL-may-san
Translations: they dared, they ventured, they were bold, they had courage
Notes: This word is a verb meaning 'to dare,' 'to venture,' or 'to be bold.' It describes an action where someone takes a risk or shows courage in doing something, often in the face of potential danger or opposition. It is used to indicate that a group of people undertook an action with boldness or audacity.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ΘΑΡΡΕΩ, ΤΟΛΜΗ
G2564
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-LEH-in
Translations: to call, to invite, to name, to summon, to bid
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'ΚΑΛΕΩ'. It means 'to call' in various senses, such as to summon someone, to invite them, or to give them a name. It can also mean to proclaim or to appoint. As an infinitive, it functions like the English 'to call' and can be used as a noun or to express purpose.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΟΝΟΜΑΖΩ, ΠΡΟΣΚΑΛΕΩ, ΕΠΙΚΑΛΕΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *kelh₁- (to shout, to call). It is related to Latin calare (to call out, to proclaim) and Old English hlowan (to low, to bellow).
G5099
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tee-mo-ROOS
Translations: avengers, punishers, a punisher, an avenger
Notes: This word refers to those who exact vengeance or inflict punishment. It describes someone who acts as an avenger or a punisher, often in response to a wrong or injustice. It is a compound word, formed from 'τιμή' (honor, value) and 'οὖρος' (guardian, watcher), originally meaning 'one who guards honor' or 'one who avenges honor'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΕΚΔΙΚΗΤΗΣ, ΚΟΛΑΣΤΗΣ
G1167
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: deh-dee-EH-nai
Translations: to fear, to be afraid, to dread
Notes: This word is the perfect active infinitive form of the verb 'δείδω' (deidō), meaning 'to fear' or 'to be afraid'. It describes the state of having been put in fear or having a lasting fear. It is used to express an action that has been completed in the past but has ongoing results or a state that continues into the present.
Inflection: Perfect Active Infinitive
Synonyms: ΦΟΒΕΟΜΑΙ, ΤΡΕΜΩ
G0943
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ahee-DEH-ee-stheh
Translations: respect, reverence, be ashamed, feel shame, have regard for
Notes: This word means to feel shame, to be ashamed, or to show respect and reverence towards someone or something. It implies a sense of awe or deference. It is often used in contexts where one is urged to respect authority, sacred things, or the feelings of others.
Inflection: Present, Middle/Passive, Imperative, Second Person Plural
Synonyms: ἘΝΤΡΈΠΟΜΑΙ, ΦΟΒΈΟΜΑΙ
Etymology: From αἰδώς (aidōs), meaning 'shame, reverence, awe'.
G5108
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: toy-OO-tone
Translations: of such, of such a kind, of this kind, of that kind
Notes: This word is an adjective meaning 'such' or 'of such a kind'. It is used to describe something that is of the nature or quality previously mentioned or implied. In this inflected form, it functions as a genitive plural, indicating possession or relationship, often translated as 'of such (things/people)'. It can refer to both people and things.
Inflection: Genitive, Plural, All Genders
Synonyms: ΟΙΟΣ, ΤΟΣΟΥΤΟΣ
G1942
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ep-ee-KLEH-sees
Translations: invocation, a surname, a title, an appeal, a call, an appellation
Notes: This word refers to an invocation, a calling upon, or an appeal, often to a deity or a higher power. It can also denote a surname, a title, or an appellation, indicating a name or designation given to someone or something. In a broader sense, it signifies a formal address or a plea.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΛΗΣΙΣ, ΟΝΟΜΑ
G5104, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Definite Article
Sounds like: TOY
Translations: indeed, surely, then, for them, to them, to the, for the
Notes: ΤΟΙ can function as an enclitic particle, adding emphasis or indicating a consequence, often translated as 'indeed,' 'surely,' or 'then.' It can also be the dative masculine or neuter plural form of the definite article 'the,' meaning 'to the' or 'for the,' or referring to 'them' when used as a pronoun. Its meaning depends heavily on context.
Inflection: Does not inflect (as a particle); Dative, Plural, Masculine or Neuter (as a definite article)
Synonyms: ΓΑΡ, ΔΗ, ΟΙ
Etymology: The particle ΤΟΙ is of uncertain origin, possibly related to the demonstrative pronoun. The definite article ΤΟΙ (dative plural) derives from Proto-Indo-European roots related to demonstrative pronouns.
G3908
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pah-res-tee-the-MEH-noys
Translations: those who have been placed alongside, those who have been set before, those who have been presented, those who have been supplied
Notes: This word is a compound participle derived from the verb 'paratithēmi', meaning 'to place alongside', 'to set before', 'to present', or 'to supply'. As a perfect passive participle, it describes individuals or things that have been placed or set in a particular position or for a specific purpose. In this dative plural form, it refers to 'those to whom something has been placed alongside' or 'those for whom something has been set before'. It indicates a completed action with an ongoing state.
Inflection: Perfect, Passive, Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΠΡΟΣΤΙΘΕΜΕΝΟΙΣ, ΕΠΙΤΙΘΕΜΕΝΟΙΣ
G4976
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SKHE-mah-tee
Translations: (to) form, (to) appearance, (to) figure, (to) fashion, (to) a form, (to) an appearance
Notes: This word refers to the outward form, appearance, or figure of something. It describes the external shape or fashion, rather than the intrinsic nature or substance. It can be used to describe the physical shape of an object or the general outward presentation of a person or thing.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΜΟΡΦΗ, ΕΙΔΟΣ, ΤΥΠΟΣ
G4773
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: syng-ge-NON
Translations: (of) relatives, (of) kinsmen, (of) kinsfolk
Notes: This word refers to those who are related by birth, such as relatives, kinsmen, or kinsfolk. It is used to describe people who share a common ancestry or family connection. In the provided examples, it is used in the genitive plural, indicating possession or relationship, such as 'of relatives' or 'among relatives'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine
Synonyms: ΣΥΓΓΕΝΕΙΣ, ΣΥΓΓΕΝΩΝ
G3319
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: MEH-son
Translations: middle, midst, between, among, a middle, the middle
Notes: This word refers to the middle point, space, or time. It is often used in phrases with prepositions like "ana" (ἀνά) or "en" (ἐν) to indicate being "in the midst of," "between," or "among" things or people.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΜΕΣΟΣ, ΕΝΔΟΝ, ΕΝΤΟΣ
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: po-LEH-mee-OHN
Translations: of enemies, of adversaries, of foes
Notes: This word refers to those who are hostile or at war with someone, often translated as 'enemies' or 'adversaries'. It is the genitive plural form, indicating possession or relationship, so it typically translates as 'of enemies' or 'belonging to enemies'. It is used to describe a group of people who are in opposition or conflict.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΕΧΘΡΩΝ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ, ΑΝΤΙΔΙΚΩΝ
G3686
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: O-no-MA
Translations: name, a name, reputation, character, authority
Notes: This word refers to a name, whether of a person, place, or thing. It can also signify one's reputation, character, or even authority, as a name often represents the person or entity itself. It is commonly used in phrases like 'in the name of' to denote authority or representation.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, or Genitive; Neuter
Synonyms: ΚΛΕΟΣ, ΦΗΜΗ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₁nómn̥. It is cognate with Latin nōmen and English name.
G1348, G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Participle
Sounds like: dee-kas-TAS-geh-no-MEH-noos
Translations: judges having become, those who have become judges, having become judges
Notes: This is a compound phrase consisting of the noun 'δικαστάς' (dikastas), which is the accusative plural of 'δικαστής' (dikastēs, meaning 'judge'), and the participle 'γενομένους' (genomenous), which is the accusative masculine plural of 'γίνομαι' (ginomai, meaning 'to become' or 'to be'). Together, it means 'those who have become judges' or 'having become judges'. It describes individuals who have taken on the role or status of judges.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
G2543
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: KAI-toy
Translations: and yet, although, though, nevertheless, yet, even though
Notes: ΚΑΙΤΟΙ is a conjunction or adverb used to introduce a statement that contrasts with or qualifies what has just been said. It often implies a sense of 'and yet' or 'nevertheless,' indicating a concession or a surprising fact. It can be used to introduce a counter-argument or to emphasize a point despite previous information.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙΠΕΡ, ΟΜΩΣ, ΠΛΗΝ
Etymology: ΚΑΙΤΟΙ is a compound word formed from the conjunction ΚΑΙ (kai, 'and, also, even') and the particle ΤΟΙ (toi, 'indeed, surely'). It emphasizes the 'and yet' or 'nevertheless' aspect.
G3049
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: loh-gee-SAH-stheh
Translations: consider, reckon, think, calculate, account, impute
Notes: This word refers to the act of carefully considering, calculating, or reasoning about something. It implies a deliberate mental process of weighing facts or possibilities. It can also mean to count or to attribute something to someone.
Inflection: Aorist, Middle/Passive, Imperative, Second Person Plural
Synonyms: ΝΟΕΩ, ΔΙΑΛΟΓΙΖΟΜΑΙ, ΣΥΛΛΟΓΙΖΟΜΑΙ
Etymology: From λόγος (logos), meaning 'word, reason, account,' and the suffix -ίζω (-izō), forming verbs. The middle voice suffix -ομαι (-omai) indicates an action performed by the subject on themselves or for their own benefit.
G4214
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: PO-son
Translations: how much, how great, what quantity, a quantity, a sum
Notes: This word is an interrogative or relative adjective and noun, meaning 'how much' or 'what quantity'. It refers to an amount, size, or degree. As an adjective, it modifies a noun to ask about its quantity (e.g., 'how much money?'). As a noun, it refers to a specific quantity or sum (e.g., 'a certain amount').
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΣΟΣ, ΗΛΙΚΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European, related to demonstrative pronouns and indicating quantity or degree.
G2770
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ker-DAY-soo-sin
Translations: will gain, will profit, will acquire, will make a profit
Notes: This word means to gain, profit, or acquire something. It is used to describe the act of obtaining a benefit, advantage, or material possession, often in a financial or strategic sense. It can be used in sentences like 'They will gain much' or 'They will profit from this situation.'
Inflection: Future, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΠΟΙΕΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ, ΕΧΩ
G3670, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Conjunction
Sounds like: ho-mo-lo-goo-MEH-nois-kai
Translations: (to) confessed and, (to) agreed and, (to) acknowledged and, (to) certain and, (to) undisputed and
Notes: This is a compound word formed from the dative plural of the present passive participle of the verb ΟΜΟΛΟΓΕΩ (homologeo), meaning 'to confess, agree, or acknowledge', and the conjunction ΚΑΙ (kai), meaning 'and, also, even'. Therefore, it means 'to those who are confessed and' or 'to things that are agreed upon and'. It indicates something that is generally accepted or undisputed, followed by 'and'.
Inflection: Participle: Present, Passive, Dative, Plural, Masculine or Neuter. Conjunction: Does not inflect.
Synonyms: ΣΥΜΦΩΝΟΙΣ, ΑΛΗΘΕΣΙΝ, ΔΗΛΟΙΣ
G5082
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: tay-lee-KOO-toys
Translations: so great, so large, so many, so much, such, such great
Notes: This word is an adjective used to describe something of such a great size, quantity, or importance. It emphasizes the magnitude or significance of the noun it modifies, often implying a surprising or remarkable degree. It can be used in contexts where something is 'so great' or 'so many' that it stands out.
Inflection: Plural, Dative, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΤΟΣΟΥΤΟΣ, ΜΕΓΑΣ, ΠΟΛΥΣ
G2919
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kree-NOH-meh-noy
Translations: being judged, those being judged, being decided, those being decided, being disputed, those being disputed
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being judged' or 'being decided'. It refers to individuals or groups who are currently undergoing a process of judgment, decision, or dispute. It can be used to describe people who are on trial, or whose fate is being determined.
Inflection: Present, Passive, Participle, Nominative or Accusative, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ΔΙΚΑΖΟΜΕΝΟΙ, ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟΙ
Etymology: The word ΚΡΙΝΩ (krino) comes from an ancient root meaning 'to separate, to put apart'. This root developed into meanings related to distinguishing, deciding, and judging.
G3844
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: pa-RAH
Translations: beside, by, near, from, with, at, along, beyond, against, through, in the presence of, alongside, a
Notes: This word functions primarily as a preposition, indicating proximity, origin, or comparison. It can mean 'beside,' 'from,' 'with,' 'at,' or 'alongside,' depending on the case of the noun it governs. When used as a prefix in compound words, it often conveys ideas of proximity, deviation, or intensity, such as 'alongside,' 'beyond,' 'contrary to,' or 'through.'
Inflection: Does not inflect (as a preposition); as a prefix, it modifies the meaning of the verb or noun it attaches to.
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΣΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *per- (meaning 'forward, through'). It is cognate with English 'for' and 'through'.
G0175
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-kah-tai-TEE-ah-toys
Translations: (to) the unaccused, (to) the uncondemned, (to) the blameless
Notes: This word is an adjective meaning 'unaccused' or 'uncondemned'. It describes someone who has not been accused or found guilty of a charge. It is a compound word formed from the negative prefix 'ἀ-' (a-, meaning 'not'), 'κατά' (kata, meaning 'down' or 'against'), and 'αἰτιάομαι' (aitiaomai, meaning 'to accuse'). In this form, it is used to refer to a group of people who are unaccused or blameless.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΝΕΓΚΛΗΤΟΣ, ΑΜΕΜΠΤΟΣ
G3366, G3056
Open in Concordance
Part of Speech: Adverbial Phrase
Sounds like: MAY-theh-LOH-goo
Translations: not even a word, not a word, without a word
Notes: This is a compound phrase formed from the conjunction/adverb ΜΗΔΕ (mēde), meaning 'and not, neither, nor, not even', and the genitive singular form of the noun ΛΟΓΟΣ (logos), meaning 'word, reason, account'. Together, ΜΗΔΕΛΟΓΟΥ means 'not even a word' or 'without a word', emphasizing the complete absence of speech or discussion. It is used to indicate that something is done or happens without any verbal communication or justification.
Inflection: Compound phrase: ΜΗΔΕ (conjunction/adverb), ΛΟΓΟΥ (Singular, Genitive, Masculine)
G3330
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: meh-tah-DON-tes
Translations: giving, sharing, imparting, distributing
Notes: ΜΕΤΑΔΟΝΤΕΣ is a participle derived from the verb ΜΕΤΑΔΙΔΩΜΙ, which means 'to give a share of, to impart, to distribute, or to share with another'. It describes the action of giving something to someone, often implying a sharing or distribution of resources, knowledge, or even spiritual gifts. It is used to describe those who are in the act of giving or have given.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΔΙΔΩΜΙ, ΠΑΡΕΧΩ, ΚΟΙΝΩΝΕΩ
Etymology: ΜΕΤΑΔΙΔΩΜΙ is a compound word formed from the preposition ΜΕΤΑ (meta), meaning 'with' or 'among', and the verb ΔΙΔΩΜΙ (didomi), meaning 'to give'. The combination implies giving a share or distributing among others.
G2983
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: lam-ba-NEH-toh-san
Translations: let them take, let them receive, let them get, let them seize, let them obtain
Notes: This word is a verb meaning 'to take,' 'to receive,' 'to get,' 'to seize,' or 'to obtain.' It is used to express a command or exhortation for a group of people to perform the action of taking or receiving something. It implies an active acquisition or acceptance.
Inflection: Third Person Plural, Aorist, Imperative, Active
Synonyms: ΔΕΧΟΜΑΙ, ΚΟΜΙΖΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOW-teen
Translations: this, that, this one, that one
Notes: ΤΑΥΤΗΝ is the feminine singular accusative form of the demonstrative pronoun ΟΥ͂ΤΟΣ. It is used to point out something specific, often something near the speaker or something that has just been mentioned. It functions like 'this' or 'that' in English, and as an accusative, it typically serves as the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
G5212
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: hoo-meh-TEH-ras
Translations: your, of your, yours
Notes: This word is a possessive adjective meaning 'your' or 'yours', referring to something belonging to 'you' (plural). It is used to indicate possession, similar to how 'your' is used in English, and it agrees in gender, number, and case with the noun it modifies.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G864
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-PHIK-seh-ohs
Translations: of arrival, of coming, of return
Notes: This word refers to the act of arriving or coming to a place. It describes the moment or event when someone or something reaches its destination. It is often used in contexts describing a journey's end or a person's presence at a specific location.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΑΡΟΥΣΙΑ, ΕΛΕΥΣΙΣ
G5485
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHA-rin
Translations: grace, favor, kindness, thanks, a grace, a favor, a kindness, a thanks
Notes: This word refers to grace, favor, or kindness, often implying a divine or unmerited gift. It can also mean thanks or gratitude. In its accusative form, as seen in ΧΑΡΙΝ, it often functions as the direct object of a verb, such as 'to find favor' or 'to give thanks'. It can also be used in adverbial phrases meaning 'for the sake of' or 'on account of'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΥΝΟΙΑ, ΔΩΡΟΝ, ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑ
Etymology: The word ΧΑΡΙΣ (charis) comes from the Proto-Indo-European root *ǵʰer- meaning 'to desire, to like'. It is related to words signifying joy, delight, and goodwill.
G3777
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: OO-teh
Translations: neither, nor, and not
Notes: This word is a conjunction used to connect two or more negative clauses or phrases. It often appears in a correlative construction, meaning 'neither... nor'. For example, 'neither this nor that'. It emphasizes the complete absence or negation of all listed items.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕ
Etymology: From the negative particle οὐ (ou, 'not') and the enclitic conjunction τέ (te, 'and'). It literally means 'and not'.
G4804
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ah-gah-NAK-tine
Translations: to be indignant with, to be vexed with, to be annoyed with, to be angry with, to be displeased with
Notes: This is a compound verb formed from 'συν' (together with) and 'ἀγανακτέω' (to be indignant). It means to be indignant, vexed, or displeased together with someone, or to share in someone's indignation. It describes a shared feeling of annoyance or anger.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΣΥΝΟΡΓΙΖΟΜΑΙ, ΣΥΝΛΥΠΕΟΜΑΙ
G2254
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: HEE-meen
Translations: (to) us, (for) us, us
Notes: This word is the dative plural form of the first-person plural pronoun 'we'. It is used to indicate the indirect object of a verb, meaning 'to us' or 'for us'. It can also signify possession or benefit/detriment for 'us'. For example, it might be used in a sentence like 'He gave the book to us' or 'This is good for us'.
Inflection: First Person, Plural, Dative
Etymology: From Proto-Indo-European, related to the first-person plural pronoun in other Indo-European languages.
G2919
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kree-NES-thai
Translations: to be judged, to be decided, to be condemned, to be disputed, to be contended, to be tried
Notes: This word is the present middle/passive infinitive form of the verb 'κρίνω' (krino). It means 'to be judged,' 'to be decided,' or 'to be condemned.' It indicates an action being performed upon the subject, rather than by the subject. For example, it can be used in contexts where someone is undergoing a legal trial or a moral evaluation.
Inflection: Present, Middle or Passive Voice, Infinitive
Synonyms: ΔΙΚΑΖΕΣΘΑΙ, ΚΑΤΑΚΡΙΝΕΣΘΑΙ
G5154
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Numeral, Noun
Sounds like: TREE-ton
Translations: third, a third, the third part
Notes: This word refers to the ordinal number 'third' in a sequence or series. It can also function as a noun meaning 'a third part' or 'one-third' of something. It is used to indicate position, order, or a fractional amount.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
G2641
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-li-PEIN
Translations: to leave behind, to abandon, to forsake, to desert, to depart from, to bequeath
Notes: This word is an aorist active infinitive form of the verb 'καταλείπω'. It is a compound verb formed from 'κατά' (down, against) and 'λείπω' (to leave). It means to leave something or someone behind, to abandon, or to forsake. It can also refer to leaving something as a legacy or inheritance. It is often used in contexts where someone departs from a place, leaves a person, or abandons a practice.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ΑΦΙΗΜΙ, ΕΚΛΕΙΠΩ, ΑΠΟΛΕΙΠΩ
G1538
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-KAH-teh-roos
Translations: each of two, both, each side
Notes: This word is an adjective meaning 'each of two' or 'both'. It is used to refer to two distinct parties or groups, emphasizing that the action or quality applies to both individually. For example, it can be used in a sentence like 'he received both sides' or 'he spoke to each of the two'.
Inflection: Plural, Masculine, Accusative
Synonyms: ΑΜΦΟΤΕΡΟΙ
Etymology: From Ancient Greek, a compound of 'ἕκας' (hekas, 'each') and 'ἕτερος' (heteros, 'other').
G3383
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: MAY-teh
Translations: neither, nor
Notes: This word is a conjunction used to connect two or more negative clauses or phrases. It often appears in a series, meaning 'neither...nor' or 'not even'. It emphasizes the exclusion of all listed possibilities.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥΔΕ, ΟΥΤΕ
Etymology: From the negative particle ΜΗ (mē) and the enclitic particle ΤΕ (te), which means 'and'. It is used to connect negative clauses.
G2251
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: hay-meh-TEH-raiss
Translations: our, to our, for our
Notes: This word is a possessive adjective meaning 'our' or 'belonging to us'. It is used to indicate possession by a group including the speaker. It functions similarly to the English word 'our', modifying a noun to show ownership or association.
Inflection: Dative, Plural, Feminine
Synonyms: ΗΜΩΝ, ΗΜΕΤΕΡΩΝ
Etymology: The word ΗΜΕΤΕΡΟΣ (hēmeteros) is derived from the pronoun ἩΜΕΙ͂Σ (hēmeis), meaning 'we'. It is a possessive adjective formed from the first-person plural pronoun.
G1910
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-ee-BAH-ee-nayn
Translations: to go upon, to step on, to embark, to enter, to mount, to tread upon
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ἘΠΙ (upon, on) and the verb ΒΑΙΝΩ (to go, to step). It means to step or go upon something, to mount, or to embark. It can be used in various contexts, such as stepping onto a ship, mounting a horse, or entering a place.
Inflection: Present Active Infinitive
Synonyms: ΑΝΑΒΑΙΝΩ, ΕΙΣΕΡΧΟΜΑΙ, ΕΜΒΑΙΝΩ
Etymology: The word ΕΠΙΒΑΙΝΩ is a compound verb derived from the preposition ἘΠΙ (upon, on) and the verb ΒΑΙΝΩ (to go, to step).
G4875
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: sym-fo-RAIS
Translations: misfortune, calamity, disaster, an event, an occurrence
Notes: This word refers to an unfortunate event, a calamity, or a disaster. It can also refer more broadly to an event or occurrence, especially one that happens by chance. It is often used in the plural to describe multiple misfortunes or troubles.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΚΑΚΙΑ, ΠΑΘΟΣ, ΣΥΜΠΤΩΜΑ
G1906
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ep-ee-BOO-loys
Translations: (to) plotters, (to) conspirators, (to) treacherous ones, (to) those who plot, (to) those who conspire
Notes: This word describes someone who is plotting, treacherous, or a conspirator. It is used to refer to individuals who devise schemes, often with malicious intent. As an adjective, it can describe a person or action as treacherous. As a noun, it refers to the person themselves, a plotter or conspirator. In this inflected form, it is in the dative plural, indicating the recipients of an action or the means by which something is done.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Feminine
Synonyms: ἘΠΙΒΟΥΛΗ, ΔΟΛΙΟΣ, ΠΑΝΟΥΡΓΟΣ
G4905
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ER-khes-thai
Translations: to come together, to assemble, to meet, to gather, to go with, to accompany, to have sexual intercourse
Notes: This is a compound verb formed from the preposition σύν (with, together) and the verb ἔρχομαι (to come, to go). It means to come together, assemble, or meet. It can also mean to go with or accompany someone. In some contexts, it can be used euphemistically to refer to sexual intercourse. It is used to describe people gathering for a purpose or simply being in each other's company.
Inflection: Present, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΣΥΝΑΓΩ, ΣΥΝΕΛΘΕΙΝ, ΣΥΝΕΛΘΟΝΤΕΣ
Etymology: The word is a compound of the preposition σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb ἔρχομαι (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'.
G5283
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-pop-TEH-oo-teh
Translations: you suspect, you are suspicious, you distrust, you surmise
Notes: This word means to suspect, to be suspicious, or to distrust someone or something. It implies a feeling of apprehension or a belief that something is wrong or that someone is acting with ill intent. It can also mean to surmise or conjecture. In a sentence, it would be used to describe the action of having suspicions or distrust.
Inflection: Present, Active, Indicative, Second Person, Plural
Synonyms: ΥΠΟΝΟΕΩ, ΥΠΟΛΑΜΒΑΝΩ
G1256
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ee-LEKH-thai
Translations: to have conversed, to have spoken, to have discussed
Notes: This word is the perfect active infinitive form of the verb 'διαλέγομαι' (dialegomai), meaning 'to converse, to speak with, to discuss'. It indicates an action of speaking or discussing that has been completed in the past, with the results or state continuing into the present. It implies an interaction or exchange of words between parties.
Inflection: Perfect, Active, Infinitive
Synonyms: ΛΑΛΕΙΝ, ΣΥΝΟΜΙΛΕΙΝ
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TEE-nas
Translations: who, what, some, any, some people, any people, some things, any things
Notes: ΤΙΝΑΣ is an inflected form of the pronoun/adjective ΤΙΣ. It serves as both an interrogative (asking 'who?' or 'what?') and an indefinite (meaning 'someone,' 'something,' 'some,' or 'any'). In this form, it is the masculine or feminine, plural, accusative case. It can be used to ask about the identity of multiple people or things, or to refer to an unspecified group of people or things.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine or Feminine
G3906
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-ra-tee-REH-in
Translations: to observe, to watch, to keep, to spy, to pay close attention to
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb ΠΑΡΑΤΗΡΕΩ (paratēreō). It is a compound word formed from the preposition ΠΑΡΑ (para), meaning 'beside' or 'alongside', and the verb ΤΗΡΕΩ (tēreō), meaning 'to watch' or 'to guard'. Therefore, it means to observe closely, to watch carefully, or to keep an eye on something or someone. It can imply a diligent or even suspicious observation, sometimes with the intent to find fault or to lie in wait.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΤΗΡΕΩ, ΕΠΙΤΗΡΕΩ, ΣΚΟΠΕΩ
Etymology: The verb ΠΑΡΑΤΗΡΕΩ is formed from the prefix ΠΑΡΑ- (para-), meaning 'alongside' or 'by', and the verb ΤΗΡΕΩ (tēreō), meaning 'to watch, guard, or keep'.
G1832
Open in Concordance
Part of Speech: Impersonal Verb
Sounds like: EX-es-tee
Translations: it is lawful, it is permitted, it is possible
Notes: This is an impersonal verb meaning 'it is lawful' or 'it is permitted'. It is always used in the third person singular and typically takes a dative case for the person to whom something is lawful or permitted, and an infinitive for the action that is lawful. For example, 'it is lawful for me to go'. It can also mean 'it is possible'.
Inflection: Impersonal, 3rd Person Singular, Present, Indicative
Synonyms: ΕΝΕΣΤΙ, ΠΡΟΣΗΚΕΙ
Etymology: From the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb ἔστι (esti), meaning 'it is'. The combination implies 'it is out of' or 'it is from' a certain state, leading to the meaning of 'it is permissible' or 'it is possible'.
G2189
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EH-fo-doos
Translations: attack, assault, approach, access, a visit, an incursion
Notes: This word refers to an approach or an advance, often with hostile intent, such as an attack or an incursion. It can also refer to a visit or access to a place. It is a compound word formed from the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'to', and ὁδός (hodos), meaning 'way' or 'road'.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΣΒΟΛΗ, ΕΠΙΔΡΟΜΗ, ΕΠΙΘΕΣΙΣ
G2532, G0302
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Particle
Sounds like: KAN
Translations: even if, although, and if, even though, if, though
Notes: ΚἈΝ is a compound word, formed by the contraction of the conjunction ΚΑΙ (and, also, even) and the particle ἈΝ (a conditional or potential particle). It is used to introduce a conditional clause, often with a concessive sense, meaning 'even if' or 'although'. It can also simply mean 'and if' or 'if' in certain contexts, indicating a hypothetical situation.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕἸ ΚΑΙ, ΚΑΙΠΕΡ
G1225
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-ah-beh-blee-MEH-nohne
Translations: of slandered, of accused, of maligned, of calumniated, of defamed
Notes: This word is a perfect passive participle derived from the verb 'diaballō'. It describes something or someone that has been slandered, accused, or maligned. It refers to actions or individuals that have been subjected to false accusations or malicious gossip.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΩΝ, ΒΛΑΣΦΗΜΟΥΜΕΝΩΝ
Etymology: The word 'diaballō' is a compound word formed from 'dia' (meaning 'through' or 'across') and 'ballō' (meaning 'to throw'). Literally, it means 'to throw across' or 'to cast through', which evolved to mean 'to accuse' or 'to slander' by casting charges or blame across at someone.
G2038
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ER-goh
Translations: to work, to do, to perform, to labor, to accomplish, to trade
Notes: This verb means to work, to do, or to perform an action. It can refer to physical labor, mental effort, or the execution of a task. It is often used to describe the act of engaging in an activity or bringing something about. For example, one might 'work' a field, 'do' a deed, or 'perform' a miracle.
Inflection: First Person Singular, Present Active Indicative; or Imperative, Present Active, Second Person Singular
Synonyms: ΠΟΙΕΩ, ΠΡΑΤΤΩ, ΔΡΑΩ
Etymology: The word ἘΡΓΩ (ergō) is related to the noun ἔργον (ergon), meaning 'work' or 'deed'. It comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to do' or 'to act'.
G1227
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-kah-LOOP-tee-tai
Translations: to uncover, to reveal, to disclose, to unveil
Notes: This word is a compound verb meaning 'to uncover' or 'to reveal'. It is formed from the preposition 'διά' (dia), meaning 'through' or 'apart', and the verb 'καλύπτω' (kalypto), meaning 'to cover' or 'to hide'. In its usage, it describes the act of removing a covering or veil, thereby making something visible or known that was previously hidden. It can refer to physical uncovering or the revelation of truth or secrets.
Inflection: Present, Middle/Passive, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΑΠΟΚΑΛΥΠΤΩ, ΦΑΝΕΡΟΩ
Etymology: The word ΔΙΑΚΑΛΥΠΤΩ is a compound of the preposition ΔΙΑ (dia), meaning 'through' or 'apart', and the verb ΚΑΛΥΠΤΩ (kalypto), meaning 'to cover' or 'to hide'.
G5119
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: TOH-teh
Translations: then, at that time, at that moment, thereupon, therefore
Notes: This word is an adverb meaning 'then' or 'at that time'. It is used to indicate a point in time, often referring to a past or future event that follows another. It can also be used to introduce a consequence or result, similar to 'therefore' or 'in that case'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΠΕΙΤΑ, ΕΙΤΑ, ΟΥΝ
Etymology: The word ΤΟΤΕ is a primary adverb, meaning it is not derived from another word in Greek. It is related to the demonstrative pronoun 'το' (this/that).
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: froo-REH-in
Translations: to guard, to keep, to protect, to garrison
Notes: This verb means to guard, keep, or protect, often with the implication of military or strategic guarding, like garrisoning a place. It can also refer to keeping someone safe or holding them in custody. It is used to describe the act of maintaining security or preserving something.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΤΗΡΕΩ, ΦΥΛΑΣΣΩ, ΔΙΑΦΥΛΑΣΣΩ
G2064
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: el-THON-tas
Translations: having come, who came, those who came
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb ἔρχομαι (erchomai), meaning "to come" or "to go." As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that occurred prior to the main verb. In this form, it refers to a group of masculine individuals who have performed the action of coming.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΗΚΟΝΤΑΣ, ΑΦΙΚΟΜΕΝΟΥΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₁erǵʰ- (to move, to go).
G2849
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: koh-LA-zayn
Translations: to punish, to chastise, to correct, to curb, to restrain
Notes: ΚΟΛΑΖΕΙΝ is the present active infinitive form of the verb ΚΟΛΑΖΩ. It means to punish, chastise, or correct someone, often with the aim of improvement or restraint. It can be used in sentences to express the act of inflicting a penalty or discipline upon someone.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΤΙΜΩΡΕΩ, ΕΠΙΤΙΜΑΩ, ΠΑΙΔΕΥΩ
Etymology: From κόλαξ (kolax, "flatterer"), originally meaning to prune or curtail, then to chastise or punish. The root is related to the idea of cutting or lopping off, which evolved into the sense of restraining or punishing.
G0159
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: toos-ai-TEE-oos
Translations: the responsible ones, the guilty ones, the causes, the authors, the blameworthy ones, the accused
Notes: This word is a compound of the definite article 'τοὺς' (the) and the adjective/noun 'αἰτίους' (responsible, guilty, cause). It refers to those who are responsible for something, often in a negative sense, implying blame or guilt. It can also refer to the causes or authors of an action or situation. It is used to point out the specific individuals or factors that are accountable.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative
Synonyms: ΕΝΟΧΟΥΣ, ΥΠΕΥΘΥΝΟΥΣ
G5319
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: peh-foh-RAH-meh-noos
Translations: caught, detected, discovered, found out, exposed
Notes: This word is a perfect passive participle derived from the verb ΦΩΡΑΩ, meaning 'to detect' or 'to find out'. As a participle, it functions like an adjective, describing someone or something that has been caught, detected, or found out. It implies that an action or state has been completed, and the subject is now in a state of having been discovered, often in a negative or incriminating sense.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΕΥΡΙΣΚΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
G5348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: fthah-SAY-ahn
Translations: they might arrive, they might come, they might reach, they might anticipate
Notes: This is a verb form meaning 'they might arrive' or 'they might come'. It conveys the idea of reaching a destination, coming to a point, or even anticipating something. The optative mood suggests a wish, possibility, or potential action.
Inflection: Aorist, Optative, Active, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΗΚΩ, ΦΘΑΝΩ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to φθάνω (phthanō), meaning 'to come before' or 'to anticipate'.
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: po-LEH-mee-oy
Translations: enemies, hostile, opponents, those at enmity
Notes: This word refers to those who are hostile or at enmity with someone or something. It can be used as an adjective to describe something as hostile, or as a noun to refer to enemies or adversaries. It is often used in a military or adversarial context, but can also describe general opposition or antagonism.
Inflection: Plural, Masculine, Nominative or Dative
Synonyms: ΕΧΘΡΟΙ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΙ, ΑΝΤΙΔΙΚΟΙ
G3588, G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Noun
Sounds like: tay-POH-lee
Translations: to the city, for the city
Notes: This is a compound word formed by the definite article 'ΤΗ' (the) and the noun 'ΠΟΛΕΙ' (city). It means 'to the city' or 'for the city', indicating direction towards or benefit for a city. It is used in sentences where the city is the indirect object of an action.
Inflection: Article: Singular, Dative, Feminine; Noun: Singular, Dative, Feminine
G4352
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pros-oh-kee-MEH-noos
Translations: having run aground, having been shipwrecked, having been stranded, having been dashed against, having been driven upon
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having run aground' or 'having been shipwrecked'. It describes a state of having been driven onto a shore or obstacle, often implying damage or being stuck. It can be used to describe a ship that has been wrecked, or metaphorically, a person or plan that has met with disaster or failure.
Inflection: Plural, Masculine, Accusative, Perfect Passive Participle
Synonyms: ΝΑΥΑΓΕΩ, ΕΚΠΙΠΤΩ
G2172
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: yoo-GNO-mon
Translations: grateful, thankful, appreciative, reasonable, sensible, a grateful thing, a reasonable thing
Notes: This word is an adjective meaning grateful, thankful, or appreciative. It can also mean reasonable or sensible. It describes a person or an action that shows good judgment or a sense of gratitude. For example, it might be used to describe a grateful heart or a reasonable decision.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, or Vocative, Neuter
Synonyms: ΕΥ̓ΧΑΡΙΣΤΟΣ, ΕΥ̓ΦΡΟΝ
Etymology: The word ΕΥ̓ΓΝΩΜΩΝ is a compound word formed from two parts: ΕΥ̓ (eu), meaning 'good' or 'well', and ΓΝΩΜΩΝ (gnomon), meaning 'one who knows' or 'discerning'. Thus, it literally means 'well-knowing' or 'well-discerning', leading to the sense of being grateful or reasonable.
G2251
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: hay-MEH-tree-on
Translations: our, ours
Notes: This word is an adjective meaning 'our' or 'ours'. It indicates possession by the first person plural (we). It is used to describe something that belongs to or pertains to 'us'. For example, 'our house' or 'our land'.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Etymology: From the Greek pronoun 'ἡμεῖς' (hēmeis), meaning 'we'. It is a possessive adjective derived from this pronoun.
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: doh-KEI
Translations: it seems, it appears, it is thought, it is decided, it is good, it pleases
Notes: This word is a verb meaning 'to seem', 'to appear', 'to think', 'to suppose', or 'to be thought good'. It is often used impersonally, meaning 'it seems' or 'it appears'. It can also convey the idea of something being decided or pleasing.
Inflection: Third person singular, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΦΑΙΝΕΤΑΙ, ΕΟΙΚΕΝ
G2296
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: thah-MAH-zeh-teh
Translations: you wonder, you marvel, you are amazed, you are astonished
Notes: This word means to wonder, marvel, or be amazed. It describes a state of astonishment or surprise, often implying admiration or awe. It is used when a group of people are surprised or impressed by something.
Inflection: Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural
Synonyms: ΕΚΠΛΗΣΣΩ, ΕΚΣΤΑΖΩ
G2808
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KLEI-thra
Translations: bar, bolt, a bar, a bolt
Notes: This word refers to a bar or bolt used for fastening a door or gate. It is typically used in the plural to refer to the entire locking mechanism or the bars that secure a door. It functions as a noun in sentences.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΜΟΧΛΟΣ, ΒΑΛΑΝΟΣ
Etymology: From the verb κλείω (kleiō), meaning 'to shut' or 'to close'. It refers to something used for closing or securing.
G4440
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: py-LOHN
Translations: gate, a gate, gateway, a gateway, door, a door
Notes: This word refers to a large gate, often one that serves as an entrance to a city, temple, or large building. It can also refer to a gateway or a portal. It is typically used in contexts describing access points or barriers.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΠΥΛΗ, ΘΥΡΑ
Etymology: From the root word 'πύλη' (pylē), meaning 'gate' or 'entrance'.
G5342
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: FEH-reh-teh-tah
Translations: you may bring, you may carry, you may bear, you may lead, you may endure
Notes: This word is the second person plural present active subjunctive form of the verb φέρω (pherō). It means 'you may bring,' 'you may carry,' 'you may bear,' 'you may lead,' or 'you may endure.' It is used to express a potential action, a wish, or a command in a dependent clause, often translated with 'may' or 'might'.
Inflection: Present, Active, Subjunctive, Second Person, Plural
Synonyms: ΑΓΩ, ΚΟΜΙΖΩ, ΒΑΣΤΑΖΩ
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-leh-geh
Translations: he was saying, he said, he spoke, he was speaking
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb 'λέγω' (legō), meaning 'to say' or 'to speak'. The imperfect tense describes an ongoing, continuous, or repeated action in the past. So, 'he was saying' or 'he kept on saying' are common translations, emphasizing the duration or repetition of the action.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Indicative, Active
Synonyms: ΛΑΛΕΩ, ΦΗΜΙ, ΕΙΠΩ
G4337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-EYE-khen
Translations: was paying attention, used to pay attention, was giving heed, was attending to, was devoted to
Notes: This word is the imperfect active indicative, third person singular form of the verb ΠΡΟΣΕΧΩ (prosechō). It means to pay attention, give heed, attend to, or be devoted to something or someone. In the imperfect tense, it describes an ongoing or repeated action in the past, indicating that someone 'was paying attention' or 'used to pay attention'. It is a compound word formed from the preposition ΠΡΟΣ (pros), meaning 'to' or 'toward', and the verb ΕΧΩ (echō), meaning 'to have' or 'to hold'.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΠΡΟΣΕΧΩ, ΠΡΟΣΕΧΕΙΝ, ΠΡΟΣΕΧΟΝΤΕΣ
Etymology: The word ΠΡΟΣΕΧΩ is a compound verb derived from the preposition ΠΡΟΣ (pros), meaning 'to, toward, with', and the verb ΕΧΩ (echō), meaning 'to have, hold'. The combination implies 'to hold oneself toward' or 'to direct one's attention toward'.
G2373
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: teh-thoo-MOH-toh
Translations: was enraged, had been enraged, was angry, had been angry
Notes: This word describes a state of having been filled with anger or rage. It indicates a past action that resulted in a present state of being angry. It is often used to describe someone who has become furious or indignant.
Inflection: 3rd Person, Singular, Pluperfect, Indicative, Passive
Synonyms: ΟΡΓΙΖΟΜΑΙ, ΧΟΛΑΩ
Etymology: From θυμός (thymos), meaning 'passion, spirit, anger'. The verb θυμόω means 'to make angry' or 'to be angry'.
G5177
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Participle
Sounds like: TOO-khon
Translations: perhaps, by chance, perchance, possibly, a chance, a possibility
Notes: ΤΥΧΟΝ is an adverbial use of the neuter singular aorist active participle of the verb τυγχάνω. It means 'perhaps' or 'by chance', indicating something that happens incidentally or possibly. It is often used to introduce a possibility or a hypothetical situation.
Inflection: Aorist Active Participle, Neuter, Nominative or Accusative, Singular (used adverbially)
Synonyms: ΙΣΩΣ, ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΩΣ
G2092
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-TOY-mees
Translations: of ready, of prepared, of fit, of suitable
Notes: This word describes something that is ready, prepared, or fit for a particular purpose or action. It indicates a state of readiness or suitability. It is often used to describe a person, place, or thing that is in a state of preparedness.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΕΥΘΥΣ, ΕΥΘΥΜΟΣ
G1529
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EYE-so-DOO
Translations: (of) entrance, (of) an entrance, (of) coming in, (of) a coming in, (of) way in, (of) a way in, (of) access, (of) an access
Notes: This word refers to the act of entering or coming in, or the place or means by which one enters, such as an entrance or a way in. It can also refer to the right or opportunity to enter, or access. It is a compound word formed from 'εἰς' (eis), meaning 'into' or 'to', and 'ὁδός' (hodos), meaning 'way' or 'road'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΕἸΣΕΛΕΥΣΙΣ, ΠΡΟΣΑΓΩΓΗ
Etymology: The word ΕἸΣΟΔΟΣ is a compound of the preposition ΕἸΣ (eis), meaning 'into' or 'to', and the noun ὉΔΌΣ (hodos), meaning 'way' or 'road'. It literally means 'a way into'.
G0026
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-gah-NAK-toon
Translations: they were indignant, they were vexed, they were greatly displeased
Notes: This word describes a strong feeling of indignation or vexation, often implying a deep displeasure or annoyance. It is used to express that a group of people were feeling or showing great anger or annoyance at something perceived as unfair or wrong. The prefix 'δι-' intensifies the action, suggesting a thorough or complete state of indignation.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Plural
Synonyms: ΟΡΓΙΖΟΜΑΙ, ΘΥΜΟΥΜΑΙ
G4755
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tay-GOY
Translations: generals, commanders, governors, magistrates, chief captains, to generals, to commanders, to governors, to magistrates, to chief captains
Notes: This word refers to military commanders, generals, or civil magistrates and governors. It is a compound word derived from 'στρατός' (army) and 'ἄγω' (to lead). In a sentence, it would typically refer to a group of leaders or officials, often in a military or administrative context, as seen in phrases like 'to the generals' or 'the commanders'.
Inflection: Plural, Nominative, Vocative, or Dative; Masculine
Synonyms: ΗΓΕΜΟΝΕΣ, ΑΡΧΟΝΤΕΣ, ΚΟΙΛΙΑΡΧΟΙ
Etymology: The word ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ is a compound of two Greek words: στρατός (stratos), meaning 'army' or 'expedition', and ἄγω (ago), meaning 'to lead' or 'to guide'. Thus, it literally means 'leader of an army'.
G0659
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-po-THEH-sin
Translations: a putting away, putting away, a laying aside, laying aside, a removal, removal, a laying down, laying down, a deposit, deposit
Notes: This word refers to the act of putting something away, laying it aside, or removing it. It can also refer to a deposit or something laid down for safekeeping. It is used to describe the action of discarding or setting something apart.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ἈΠΟΒΟΛΗ, ἈΝΑΘΕΣΙΣ
G0162
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ahee-khma-loh-SEE-ah
Translations: captivity, a captivity, exile, a group of captives
Notes: This word refers to the state of being taken captive, often in war, or the condition of being exiled from one's homeland. It can also refer to a group of people who have been taken captive. It is typically used to describe a situation where individuals or a population are forcibly removed or held against their will.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΙΧΜΑΛΩΤΕΙΑ, ΔΟΥΛΕΙΑ, ΕΞΟΡΙΑ
G2233
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun
Sounds like: hee-goo-MEH-noy
Translations: leaders, a leader, rulers, a ruler, chiefs, a chief, governors, a governor, those who lead, those who rule
Notes: This word is a present middle/passive participle of the verb 'hegeomai', meaning 'to lead' or 'to rule'. When used as a noun, it refers to those who are in a position of leadership, authority, or governance. It can describe political rulers, religious leaders, or anyone who guides or directs others.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Present Middle/Passive Participle
Synonyms: ΑΡΧΟΝΤΕΣ, ΠΡΟΕΣΤΩΤΕΣ, ΚΥΡΙΟΙ
G2753
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: keh-LEH-ohn-tohn
Translations: (of) those commanding, (of) those ordering, (of) those urging
Notes: This word is a participle derived from the verb 'κελεύω', meaning 'to command' or 'to order'. As a participle, it functions like an adjective or noun, describing someone who is in the act of commanding or ordering. In this form, it indicates the genitive case, plural number, and can be masculine or neuter, referring to 'of those who are commanding' or 'of the things that are commanding'. It is often used to describe the actions of a group of people giving instructions or making demands.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕΠΙΤΑΤΤΩΝ, ΠΡΟΣΤΑΤΤΩΝ
Etymology: The word κελεύω (keleuō) is of uncertain origin, but it is thought to be related to words meaning 'to call' or 'to urge'.
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: TEE-nohn
Translations: of some, of certain, of any, of some one, of a certain one
Notes: This word is the genitive plural form of the indefinite pronoun 'τις' (tis), meaning 'some,' 'any,' or 'certain.' It is used to refer to an unspecified number of people or things, often implying an unknown or unmentioned group. It can be translated as 'of some,' 'of certain ones,' or 'of any.'
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΕΝΙΩΝ, ΤΙΝΕΣ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: ow-TAH
Translations: them, these things, it, the same
Notes: This word is an inflection of the pronoun/adjective 'ΑΥ̓ΤΟΣ' (autos). In this form, it functions as a neuter plural pronoun, meaning 'them' or 'these things', referring to inanimate objects or concepts. It can also be used as an adjective meaning 'the same'. It typically serves as the subject or direct object of a verb.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΥ̓ΤΟΙ, ἘΚΕΙΝΑ
G4496
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: RIP-sai
Translations: to throw, to cast, to hurl, to fling
Notes: This word is an infinitive verb meaning 'to throw' or 'to cast'. It describes the action of propelling something with force, often used in contexts of discarding, launching, or laying something down.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΒΑΛΛΩ, ΕΚΒΑΛΛΩ, ΚΑΤΑΒΑΛΛΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: ee-OSS-kah-ah-thah
Translations: unknown
Notes: It is not clear what this word means. It appears to be a garbled or badly misspelled word, as it does not correspond to any known Koine Greek word. It is possible it is a transliteration of a foreign name or a very rare or corrupted form of a word. Given the context, it might be part of a proper name or title, but its exact meaning and origin are unknown.
Inflection: Unknown
G2232
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hay-geh-MO-nohn
Translations: of leaders, of rulers, of governors, of commanders
Notes: This word refers to those who lead, rule, or command. It is used to describe individuals in positions of authority, such as governors, military commanders, or heads of state. It is a genitive plural form, indicating possession or relationship, often translated as 'of leaders' or 'belonging to rulers'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΑΡΧΟΝΤΩΝ, ΚΥΡΙΩΝ, ΔΥΝΑΣΤΩΝ
Etymology: From the verb ἡγέομαι (hēgeomai), meaning 'to lead, to guide, to think, to consider'.
G1519, G1520
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Numeral
Sounds like: EES
Translations: into, to, for, toward, among, in, a, an, one
Notes: As a preposition, ΕΙΣ (eis) indicates motion or direction towards a place, person, or purpose, often translated as 'into,' 'to,' or 'for.' It always takes the accusative case. For example, 'into the house' or 'to God.' It can also be used to express purpose or result. As a numeral, ΕΙΣ (heis) means 'one' and is the masculine nominative singular form, often translated as 'a,' 'an,' or 'one.'
Inflection: Preposition: Does not inflect. Numeral: Masculine, Nominative, Singular (other forms exist for other genders and cases).
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *en-s, an extended form of the preposition *en (in).
G3433
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: MOH-lees
Translations: with difficulty, scarcely, hardly, barely, just, only just
Notes: This word is an adverb that indicates something is done with great effort or difficulty, or that it happens only just in time or to a very limited extent. It can convey the idea of something barely happening or being achieved. For example, 'he barely escaped' or 'they arrived only just'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΥΣΚΟΛΩΣ, ΣΧΕΔΟΝ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be related to the Greek word μόλος (molos), meaning 'toil' or 'struggle'.
G3625
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oy-KAY-ohn
Translations: of one's own, of one's household, of one's family, of one's relatives, of one's own people
Notes: This word refers to what belongs to one's own household, family, or personal sphere. It is often used to describe close relatives or members of one's own domestic circle. It can also refer to things that are proper or peculiar to oneself.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΣΥΓΓΕΝΩΝ, ΟΙΚΟΥ
G2702
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-STEL-las
Translations: having restrained, having quieted, having calmed, having put down
Notes: This word is the aorist active participle of the verb 'katastellō'. It describes an action that has been completed in the past, indicating that someone has restrained, quieted, or put down something. It is often used to describe the act of calming a crowd or suppressing a disturbance.
Inflection: Aorist Active Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΚΑΤΕΧΩ, ΚΑΤΑΠΑΥΩ, ΗΣΥΧΑΖΩ
Etymology: The word καταστέλλω is a compound word formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb στέλλω (stellō), meaning 'to send' or 'to set in order'. Thus, it literally means 'to send down' or 'to set down', leading to the sense of restraining or calming.
G2351
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THO-roo-bon
Translations: tumult, uproar, disturbance, commotion, a tumult, an uproar, a disturbance, a commotion
Notes: This word refers to a loud noise, a commotion, or a disturbance, often caused by a crowd or a chaotic situation. It can describe the noise of a multitude, a riot, or any general disorder. It is used here in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΤΑΡΑΧΗ, ΚΡΑΥΓΗ, ΟΧΛΟΣ
G1915
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ep-AY-ko-on
Translations: within hearing, within earshot, audible, a hearer, one who listens
Notes: This word describes something or someone that is within the range of hearing, or a person who is a listener or hearer. It is often used in the phrase 'εἰς ἐπήκοον' (eis epēkoon), meaning 'within hearing' or 'to be heard by'. It is a compound word formed from the preposition 'ἐπί' (epi - upon, to) and the verb 'ἀκούω' (akouō - to hear).
Inflection: Singular, Neuter, Accusative
Synonyms: ΑΚΟΥΣΤΟΣ, ΕΝΩΤΙΖΟΜΕΝΟΣ
G0749
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ar-khee-eh-REH-soo-sin
Translations: to high priests, for high priests
Notes: This word refers to high priests, who were the chief religious officials in ancient Judaism. It is a compound word formed from 'archon' (ruler, chief) and 'hiereus' (priest), literally meaning 'chief priest'. It is used here in the dative case, indicating the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΙΕΡΕΥΣ, ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ
Etymology: The word ἈΡΧΙΕΡΕΎΣ (ARCHIEREUS) is a compound of two Greek words: ἀρχή (archē), meaning 'beginning, rule, authority', and ἱερεύς (hiereus), meaning 'priest'. It refers to the chief or head priest.
G2296
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: thav-MAH-zayn
Translations: to wonder, to marvel, to be amazed, to admire
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'θαυμάζω'. It means to be filled with wonder, amazement, or admiration. It can be used to express surprise, awe, or a deep sense of respect for something or someone. For example, one might 'wonder at' a great deed or 'marvel at' a beautiful sight.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΕΚΠΛΗΣΣΩ, ΘΕΩΡΕΩ, ΑΠΟΡΕΩ
Etymology: The word 'θαυμάζω' (thaumazō) comes from 'θαῦμα' (thauma), meaning 'a wonder, a marvel, a sight'. Its origin is likely related to the root 'thea-' meaning 'to see' or 'to gaze at', implying something that causes one to gaze in wonder.
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ef-froy-roo-oo-MEH-noh-n
Translations: being guarded, being kept, being watched, being garrisoned
Notes: This word is a participle derived from the verb 'φρουρέω' (phroureō), meaning 'to guard' or 'to keep watch'. In this form, it describes something or someone that is in the process of being guarded, protected, or garrisoned. It implies a continuous state of being under watch or custody.
Inflection: Present, Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΤΗΡΟΥΜΕΝΩΝ, ΦΥΛΑΣΣΟΜΕΝΩΝ
G4269
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pro-MAH-khone
Translations: of bulwarks, of ramparts, of defenses, of fortifications
Notes: This word refers to a bulwark, rampart, or any defensive structure, typically a wall or mound of earth, used to protect a city or fortress. It describes a strong point of defense. In a sentence, it would refer to the protective elements of a fortified place.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΤΕΙΧΟΣ, ΠΥΡΓΟΣ, ΟΧΥΡΩΜΑ
Etymology: The word ΠΡΟΜΑΧΩΝ (promachōn) is derived from the prefix πρό (pro), meaning 'before' or 'in front of,' and μάχομαι (machomai), meaning 'to fight.' Thus, it literally means 'that which fights in front' or 'that which is in front for fighting,' referring to a defensive structure.
G2532, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Article
Sounds like: kah-ee-TOH
Translations: and to the, and for the, and by the, and with the, and in the, also to the, also for the, also by the, also with the, also in the, even to the, even for the, even by the, even with the, even in the
Notes: This is a compound word formed from the conjunction ΚΑΙ (kai), meaning 'and, also, even', and the dative singular masculine or neuter form of the definite article Ο (ho), meaning 'the'. Therefore, ΚΑΙΤΩ means 'and to the', 'and for the', 'and by the', or similar dative constructions, depending on the context. It connects a previous clause or phrase with a dative noun or pronoun.
Inflection: Compound of Conjunction and Article, Dative, Singular, Masculine or Neuter
G1484
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ETH-nay
Translations: (to) nation, (to) people, (to) Gentiles, (to) a nation, (to) a people
Notes: This word refers to a nation, a people group, or a race. In the New Testament, it often refers specifically to the Gentiles, meaning non-Jewish people. It is used here in the dative case, indicating the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for'.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΓΕΝΟΣ
Etymology: The word ἔθνος (ethnos) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'custom, habit'. It refers to a group of people living together, sharing common customs or characteristics, and thus forming a nation or people.
G2808
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KLEI-oo-see
Translations: they close, they shut, they bar, they lock
Notes: This word means 'they close' or 'they shut'. It describes the action of closing something, such as a door, gate, or even a passage. It can also imply locking or barring something to prevent entry or exit. In the provided context, it refers to people closing off access to the city.
Inflection: Present, Indicative, Active, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΣΥΓΚΛΕΙΩ, ΑΠΟΚΛΕΙΩ
Etymology: The word κλείω (kleiō) comes from the Proto-Indo-European root *kleh₂u- meaning 'hook, peg, door-bolt', which is also the source of Latin clavis ('key') and English 'close'.
G2839
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: koy-NAYN
Translations: common, a common, public, a public, shared, a shared
Notes: This word describes something that is common, public, or shared among multiple individuals or groups. It can refer to something that is accessible to all, or something that is held in common. For example, it might describe a common agreement, a public space, or shared resources.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΔΗΜΟΣΙΟΣ, ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΣ
G3306, G1209
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Infinitive
Sounds like: MEH-neen-DEH-khes-thai
Translations: to remain to receive, to wait to receive, to abide to receive
Notes: This appears to be a compound phrase or a very unusual compound word formed by combining the verb 'μένειν' (to remain, to wait, to abide) and the infinitive 'δέχεσθαι' (to receive, to accept). It would mean 'to remain to receive' or 'to wait to receive'. The first part, 'ΜΕΝΕἸΣ', is likely a misspelling or a non-standard form of 'μένειν' (present active infinitive of μένω) or perhaps 'μένεις' (2nd person singular present indicative of μένω). Given the context of 'δέχεσθαι' (an infinitive), 'μένειν' as an infinitive is the most probable intended form, making the whole phrase an infinitive construction. It describes the action of waiting or abiding for the purpose of receiving something.
Inflection: Infinitive
G3903
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-ras-keh-VAH-zon-tai
Translations: they are preparing, they are being prepared, they are making ready, they are getting ready
Notes: This word is a verb meaning 'to prepare' or 'to make ready'. It is used to describe an action of getting something or oneself ready for an event, task, or situation. In this form, it indicates that a group of people are either preparing themselves (middle voice) or are being prepared (passive voice).
Inflection: Present, Indicative, Middle or Passive, 3rd Person Plural
Synonyms: ΕΤΟΙΜΑΖΩ, ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΖΩ
G5029
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: TA-kha
Translations: perhaps, probably, possibly
Notes: This word is an adverb used to express possibility, probability, or uncertainty. It indicates that something is likely to happen or be true, but not with absolute certainty. It can be translated as 'perhaps,' 'probably,' or 'possibly,' depending on the context.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΙΣΩΣ, ΠΟΥ
Etymology: From the root ΤΑΧΥΣ (TACHYS), meaning 'swift' or 'quick.' The adverbial form indicates a quick or ready possibility.
G4737
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: steh-fah-NOH-san-tes
Translations: having crowned, they crowned, who crowned
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having crowned' or 'they who crowned'. It describes an action of placing a crown or garland upon someone or something, or encircling something as if with a crown. As a participle, it functions adjectivally or adverbially, indicating an action completed prior to or concurrent with the main verb of the sentence.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΚΑΤΑΣΤΕΦΑΝΟΩ
G2489
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-doo-MAH-ee-oys
Translations: to the Idumaeans, (to) Idumaeans
Notes: This word refers to the Idumaeans, the inhabitants of Idumaea (or Edom), a region south of Judea. They were descendants of Esau and were often in conflict with the Israelites. In Koine Greek, this word is used to refer to these people.
Inflection: Dative, Plural, Masculine
Etymology: The word "Ἰδουμαῖος" (Idoumaios) is derived from "Ἰδουμαία" (Idoumaia), which is the Greek name for the region of Edom. Edom itself comes from the Hebrew word "אֱדוֹם" (Edom), meaning 'red', referring to Esau's reddish complexion or the reddish sandstone of the region.
G4444
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PYR-gohn
Translations: of towers, towers
Notes: This word refers to towers, which are tall, fortified structures, often part of a city wall or a standalone defensive building. In its genitive plural form, as seen here, it indicates possession or origin, meaning 'of towers' or 'belonging to towers'. It can also be used to indicate the object of certain prepositions or verbs that take the genitive case.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΤΕΙΧΟΣ, ΦΡΟΥΡΙΟΝ
Etymology: From an unknown root, possibly pre-Greek. It refers to a tower or a fortified structure.
G1256
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-LEH-gon-tai
Translations: they speak, they discuss, they dispute, they preach
Notes: This word is a verb meaning 'to speak with, to discuss, to dispute, or to preach'. It is a deponent verb, meaning it has a middle or passive form but an active meaning. It describes engaging in conversation, dialogue, or debate with others, often implying a back-and-forth exchange of ideas or arguments.
Inflection: Present, Indicative, Middle/Passive, 3rd Person Plural
Synonyms: ΛΑΛΟΥΣΙΝ, ΣΥΝΟΜΙΛΟΥΣΙΝ
G2753
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: keh-LEH-oo-see
Translations: they command, they order, they bid
Notes: This word means 'to command' or 'to order'. It is used when a group of people are giving an instruction or a directive to someone else. For example, 'they command the soldiers' or 'they order the people'.
Inflection: Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΕΝΤΕΛΛΟΜΑΙ, ΠΡΟΣΤΑΤΤΩ, ΕΠΙΤΑΤΤΩ
G4100
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: PIS-teh-oo-on-tes
Translations: believing, those who believe, who believe
Notes: This word is a present active participle, meaning 'believing' or 'those who believe'. It describes an ongoing action of believing. It can function as an adjective modifying a noun, or as a substantive, meaning 'the ones who believe'. For example, it could be used in a sentence like 'The believing ones entered the kingdom'.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΠΕΠΟΙΘΟΤΕΣ, ΕΛΠΙΖΟΝΤΕΣ
G4773
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: soong-geh-neh-SEE-teen
Translations: kinsman, relative, a kinsman, a relative, kindred, related by birth, of the same race, of the same kind
Notes: This word refers to someone who is related by birth or of the same family, tribe, or nation. It can be used as an adjective meaning 'related' or 'kindred', or as a noun meaning 'kinsman' or 'relative'. It emphasizes a shared origin or connection.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΣΥΓΓΕΝΗΣ, ΣΥΓΓΕΝΙΚΟΣ, ΟΙΚΕΙΟΣ
Etymology: The word ΣΥΓΓΕΝΗΣ is a compound word derived from the preposition ΣΥΝ (syn), meaning 'with' or 'together', and the root ΓΕΝΟΣ (genos), meaning 'race', 'kind', or 'birth'. Thus, it literally means 'born together' or 'of the same kind/race'.
G5438
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: foo-la-KAYN
Translations: guard, a guard, prison, a prison, watch, a watch, custody, a custody, keeping, a keeping
Notes: This word refers to the act of guarding or keeping, a place of custody like a prison, or a period of watching, such as a night watch. It can be used to describe a literal prison or a state of being held in custody. It can also refer to the act of keeping or observing something, like a command or a law.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΕΣΜΩΤΗΡΙΟΝ, ΤΗΡΗΣΙΣ, ΚΟΥΣΤΩΔΙΑ
Etymology: The word ΦΥΛΑΚΗ (phylakē) comes from the verb φυλάσσω (phylassō), meaning 'to guard, watch, protect'.
G1348
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: dee-kas-TAS
Translations: judges, the judges
Notes: This word refers to individuals who are appointed to hear and decide cases in a court of law, or more generally, those who make judgments or decisions. It is used to describe those who administer justice or act as arbitrators.
Inflection: Plural, Masculine, Nominative or Accusative
Synonyms: ΚΡΙΤΗΣ, ΕΠΙΤΡΟΠΟΣ
G4160
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: poy-OON-tay
Translations: they make, they do, they perform, they are made, they are done, they are performed
Notes: This word is a verb meaning 'to make', 'to do', or 'to perform'. In its middle or passive voice, as seen here, it can mean 'they are made', 'they are done', or 'they make/do for themselves'. It is used to describe actions or creations carried out by a group of people or things.
Inflection: Present, Indicative, Middle or Passive, Third Person Plural
Synonyms: ΠΡΑΤΤΩ, ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ
G1313
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: TON-dee-ah-FOR-ohn
Translations: of different, of various, of diverse, of the different ones, of the various things
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'διάφορος' (diaphoros), meaning 'different', 'various', or 'diverse'. It is a compound word formed from 'διά' (dia), meaning 'through' or 'apart', and 'φέρω' (pherō), meaning 'to bear' or 'to carry'. In this form, it indicates possession or origin, often translated as 'of different' or 'of various'. It would be used to describe something belonging to or related to multiple distinct entities or categories.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΠΟΙΚΙΛΟΣ, ΕΤΕΡΟΣ, ΑΛΛΟΣ
G2723
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: kah-tay-go-ROO-n-tes
Translations: accusing, bringing charges, prosecuting
Notes: This word is a present active participle, meaning 'accusing' or 'bringing charges'. It describes someone who is actively engaged in the act of accusing or prosecuting another. It is often used in legal or formal contexts to refer to those who present a case against someone.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΓΚΑΛΟΥΝΤΕΣ, ΜΗΝΥΟΝΤΕΣ
G0615
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-pok-TINE-i-an
Translations: they might kill, they would kill, they might slay, they would slay
Notes: This is a verb meaning 'to kill' or 'to slay'. The form 'ἈΠΟΚΤΕΙΝΕΙΑΝ' indicates a potential or hypothetical action, suggesting that 'they' might kill or would kill someone or something. It is used to express a wish, a possibility, or a condition.
Inflection: Third Person, Plural, Optative, Active
Synonyms: ἈΝΑΙΡΕΩ, ΦΟΝΕΥΩ
G0000
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-KREE-toos
Translations: undecided, unjudged, unexamined, unavenged, unpunished
Notes: This word describes something that has not been judged, decided, or examined. It can also refer to someone who is unavenged or unpunished. It is used to describe a state of being without a clear resolution or judgment.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΑΔΙΚΟΣ, ΑΝΕΞΕΤΑΣΤΟΣ
G2632
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-dee-KAH-zoy-en
Translations: they might condemn, they might pass sentence on, they might pronounce guilty
Notes: This word means to condemn, to pass sentence on, or to pronounce guilty. It is a compound word formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb δικάζω (dikazo), meaning 'to judge' or 'to pass sentence'. Thus, it literally means 'to judge against' someone, leading to the sense of condemnation. It is used to describe the act of a judge or authority declaring someone guilty.
Inflection: Third Person, Plural, Optative, Active, Present
Synonyms: ΚΑΤΑΚΡΙΝΩ, ΚΑΤΑΓΙΝΩΣΚΩ
G1484
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ETH-noos
Translations: of a nation, of the nation, of a people, of the people, of a Gentile, of the Gentile, of a heathen, of the heathen
Notes: This word refers to a nation, a people, or a race, often used in the context of non-Israelite peoples or Gentiles. It can also refer to a group of people united by common descent, language, or culture. In the New Testament, it frequently distinguishes between Jews and non-Jews (Gentiles).
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΦΥΛΗ, ΓΕΝΟΣ
Etymology: From an unknown root, possibly related to ἔθος (ethos, 'custom, habit'), suggesting a group united by common customs.
G0819
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-tee-MEE-ahn
Translations: dishonor, a dishonor, disgrace, shame, ignominy
Notes: This word refers to a state of dishonor, disgrace, or shame. It signifies a lack of respect or esteem, often implying a public humiliation or a loss of reputation. It is used to describe situations or actions that bring discredit upon someone or something.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑἸΣΧΥΝΗ, ΟΝΕΙΔΟΣ, ἈΤΙΜΩΣΙΣ
G0537
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AH-pah-see
Translations: all, every, whole, (to) all, (to) every, (to) whole
Notes: ΑΠΑΣΙ is an adjective meaning 'all', 'every', or 'whole'. It is a compound word formed from the intensifying prefix 'α-' and the word 'πας' (all). It is used to emphasize the totality or completeness of something, often referring to a group of people or things. In the provided examples, it is used in the dative case, indicating 'to all' or 'for all'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΠΑΝΤΕΣ, ΟΛΟΣ
G246
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: toiss-al-LO-fy-loiss
Translations: (to) the foreigners, (to) the aliens, (to) the strangers, (to) the people of another tribe
Notes: This is a compound word formed from the definite article 'τοῖς' (tois) meaning 'to the' or 'for the', and 'ἀλλόφυλος' (allophylos) meaning 'of another tribe or nation, foreign'. The combined word refers to people who are not of one's own tribe, nation, or kin, often translated as 'foreigners' or 'aliens'. It is used in the dative plural, indicating 'to' or 'for' these foreign people.
Inflection: Masculine, Dative, Plural
Synonyms: ΞΕΝΟΙ, ΕΘΝΗ
G0380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nah-pep-tah-MEH-neen
Translations: opened, having been opened, spread out, having been spread out
Notes: This word is the perfect passive participle of the verb ἀναπετάννυμι, meaning 'to open up' or 'to spread out'. As a participle, it describes something that has been opened or spread out, functioning like an adjective. It indicates a state of being open or expanded, often implying a wide or complete opening.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine, Perfect Passive Participle
Synonyms: ἈΝΟΙΓΩ, ἘΚΠΕΤΑΝΝΥΜΙ
G2356
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: thrays-KAY-ee-an
Translations: religion, a religion, religious worship, piety
Notes: This word refers to religion, religious worship, or piety. It describes the outward expression of one's devotion to God or gods, encompassing rituals, practices, and beliefs. It can be used to speak of a specific religious system or the general act of worship.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΥΣΕΒΕΙΑ, ΛΑΤΡΕΙΑ, ΣΕΒΑΣ
G3625
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oy-KAY-oyce
Translations: one's own, of one's household, domestic, related, suitable, proper, fitting, appropriate, familiar, intimate, a relative, a member of the household, a kinsman, a kinswoman, a friend, a companion, a fellow-citizen, a fellow-believer, to one's own, for one's own, with one's own
Notes: This word describes something or someone belonging to one's own household, family, or intimate circle. It can refer to relatives, members of a household, or those who are closely associated with someone. It can also describe something that is suitable, proper, or fitting for a particular situation. In the provided examples, it is used in the dative plural, indicating 'to/for/with one's own' people or things.
Inflection: Plural, Dative, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΣΥΓΓΕΝΗΣ, ΟΙΚΙΑΚΟΣ, ΙΔΙΟΣ
G5182
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: noon-ah-po-teh-TEI-khis-theh
Translations: you have now been walled off, you have now been fortified, you are now walled off, you are now fortified
Notes: This is a compound verb formed from the adverb 'νῦν' (now) and the perfect passive indicative or imperative form of 'ἀποτειχίζω' (to wall off, to fortify). The verb 'ἀποτειχίζω' means to build a wall around something, to fortify, or to separate by a wall. In the perfect passive, it describes a state of having been walled off or fortified, emphasizing the completed action and its resulting state. The 'νῦν' emphasizes that this state is current or has just occurred. It would be used to describe a group of people or a city that has been fortified or separated by walls.
Inflection: Perfect, Passive, Indicative or Imperative, 2nd Person, Plural
Synonyms: ΟΙΚΟΔΟΜΕΩ, ΟΧΥΡΟΩ
Etymology: The root verb ΤΕΙΧΙΖΩ (teichizō) comes from τεῖχος (teichos), meaning 'wall'. The prefix ἀπο- (apo-) means 'from' or 'away from', often indicating separation or completion. The adverb νῦν (nyn) means 'now'.
G3849
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: PAH-noo
Translations: very, exceedingly, altogether, quite, entirely, completely
Notes: This word is an adverb used to intensify the meaning of an adjective or another adverb. It conveys a sense of completeness or high degree, similar to 'very' or 'exceedingly' in English. It can be used to emphasize the extent or quality of something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΛΙΑΝ, ΣΦΟΔΡΑ, ΜΑΛΑ
Etymology: From the root ΠΑΣ (PAS), meaning 'all' or 'every'. It developed into an adverb indicating 'altogether' or 'completely'.
G4967
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: sfa-GAS
Translations: slaughter, a slaughter, massacre, a massacre, carnage, a carnage, sacrifice, a sacrifice
Notes: This word refers to the act of slaughter, often in a violent context such as a massacre or carnage. It can also refer to the act of sacrifice, particularly in a religious or ritualistic sense. It is typically used to describe a large-scale killing or the violent death of many.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΦΟΝΟΣ, ΑΝΑΙΡΕΣΙΣ, ΣΦΑΓΙΟΝ
Etymology: The word ΣΦΑΓΗ comes from the verb σφάζω (sphazō), meaning 'to slay' or 'to slaughter'.
G4704
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: es-PEV-doh-men
Translations: we were hurrying, we were hastening, we were eager, we were pressing on
Notes: This is the first person plural imperfect active indicative form of the verb 'σπεύδω'. It describes an ongoing or repeated action in the past, meaning 'we were hurrying' or 'we were hastening'. It can also convey the sense of being eager or pressing on towards a goal.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural
Synonyms: ΣΠΕΥΔΟΜΕΝ, ΕΠΕΙΓΟΜΕΝ
Etymology: The verb 'σπεύδω' (speudō) is of uncertain origin, possibly related to the concept of speed or urgency.
G3670
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: toh-noh-FY-lohn
Translations: of the same race, of the same nation, of the same tribe, of one's countrymen, of one's fellow countrymen
Notes: This word is an adjective meaning 'of the same race' or 'of the same nation'. It is a compound word formed from 'homo' (same) and 'phylon' (race/tribe). It is used to describe people who share a common ethnic or national origin, often referring to fellow countrymen. In this form, it is used in the genitive plural, indicating possession or relation, often translated as 'of those of the same race' or 'of one's countrymen'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine
Synonyms: ΣΥΓΓΕΝΩΝ, ΣΥΜΦΥΛΩΝ
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PO-le-mon
Translations: war, a war
Notes: This word refers to a state of armed conflict between different countries or groups. It is used to describe a battle or a prolonged struggle, often involving military action and violence. In a sentence, it would typically function as the direct object of a verb.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΑΓΩΝ
G5035
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: takh-y-NAN-tes
Translations: having hastened, having sped up, hastening, speeding up
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'ταχύνω' (takhynō), meaning 'to hasten' or 'to speed up'. As a participle, it describes an action that has been completed prior to the action of the main verb in the sentence. It indicates that the subjects performed the action of hastening or speeding up.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΣΠΕΥΔΩ, ΕΠΙΣΠΕΥΔΩ
Etymology: The word ταχύνω (takhynō) is derived from the adjective ταχύς (takhys), meaning 'swift' or 'quick'. The suffix -ύνω is used to form verbs indicating 'to make' or 'to cause to be' something.
G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: EN
Translations: in, on, among, by, with, at, into, to, for, toward, during, through, a, an
Notes: This word is a very common preposition in Koine Greek, meaning 'in', 'on', 'among', 'by', or 'with'. It is used to indicate location, time, or means. When used with the dative case, it typically means 'in', 'on', 'at', or 'among'. When used with the accusative case, it indicates motion 'into' or 'to' a place, or a purpose 'for' something. It can also function as an adverb meaning 'therein' or 'within'.
Inflection: Does not inflect (as a preposition). Governs the dative or accusative case.
Synonyms: ΕΠΙ, ΠΡΟΣ, ΔΙΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *en, meaning 'in'. It is a very ancient and fundamental preposition.
G5083, G1658
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Adjective
Sounds like: tay-RAY-soh-men eh-LEH-theh-roos
Translations: let us keep free, that we may keep free
Notes: This is a compound phrase consisting of the verb 'ΤΗΡΗΣΩΜΕΝ' (tērēsōmen) and the adjective 'ἘΛΕΥΘΕΡΟΥΣ' (eleutherous). 'ΤΗΡΗΣΩΜΕΝ' means 'let us keep' or 'that we may keep', indicating an action performed by a group. 'ἘΛΕΥΘΕΡΟΥΣ' means 'free (ones)' and functions as the object of the verb, describing those who are to be kept free. The phrase together means 'let us keep them free' or 'that we may keep them free'.
Inflection: ΤΗΡΗΣΩΜΕΝ: First Person Plural, Future Active Subjunctive; ἘΛΕΥΘΕΡΟΥΣ: Masculine or Feminine, Accusative Plural
G3305
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: MEN-toy
Translations: however, certainly, indeed, nevertheless, yet, truly
Notes: ΜΕΝΤΟΙ is a particle used to introduce a strong contrast or to emphasize a statement. It often means 'however' or 'nevertheless' when introducing a contrasting idea, or 'certainly' or 'indeed' when adding emphasis to a preceding statement. It can be used to affirm something strongly or to mark a transition to a more important or contrasting point.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΛΛΑ, ΔΕ, ΓΑΡ
Etymology: From the particle μέν (men) meaning 'on the one hand' or 'indeed', and τοι (toi) meaning 'surely' or 'indeed'. It combines these elements to form a stronger emphatic or adversative particle.
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: phroo-roo-MEH-noan
Translations: being guarded, being kept, being protected, of those being guarded, of those being kept, of those being protected
Notes: This word is a passive participle derived from the verb 'phroureo', meaning 'to guard' or 'to keep'. As a passive participle, it describes someone or something that is *being* guarded or kept. In this form, it functions like an adjective or a noun, referring to 'those who are being guarded' or 'of those who are being guarded', depending on the context. It implies a state of being under protection or surveillance.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Neuter, Present, Passive, Participle
Synonyms: ΤΗΡΟΥΜΕΝΩΝ, ΦΥΛΑΣΣΟΜΕΝΩΝ
G91
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-dee-KAY-stheh
Translations: you were wronged, you were treated unjustly, you suffered wrong
Notes: This word means to be wronged or to suffer injustice. It describes the state of being treated unfairly or unjustly by someone else. It is used to indicate that the subject of the verb has been the recipient of an act of injustice.
Inflection: Aorist, Passive, Indicative, 2nd Person Plural
Synonyms: ΠΆΣΧΩ, ΚΑΚΟΠΑΘΈΩ
G4006
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pi-tha-NAS
Translations: plausible, persuasive, probable, convincing
Notes: This word describes something that is plausible, persuasive, or convincing. It refers to an argument, statement, or idea that is likely to be true or easily believed. It can also describe something that is probable or likely to happen.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΕΙΣΤΙΚΟΣ, ΕΥΠΕΙΘΗΣ
G5287
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hoo-pop-SEE-as
Translations: of suspicion, of distrust, of apprehension, of a suspicion
Notes: This word refers to a feeling of suspicion, distrust, or apprehension. It describes a state of mind where one has a lack of trust or a sense of unease about someone or something. It is used here in the genitive case, indicating possession or relation.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΠΙΣΤΙΑ, ΔΥΣΠΙΣΤΙΑ
G3633
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: OY-mahee
Translations: I think, I suppose, I imagine, I believe
Notes: This verb means 'to think', 'to suppose', 'to imagine', or 'to believe'. It is often used parenthetically in a sentence, similar to how one might say 'I think' or 'I suppose' in English to express an opinion or a less certain statement.
Inflection: First Person, Singular, Present, Indicative, Middle/Passive
Synonyms: ΔΟΚΕΩ, ἩΓΕΟΜΑΙ, ΝΟΜΙΖΩ
Etymology: The word Οἴομαι (oiomai) is of uncertain origin, possibly related to the root *oi- meaning 'to think' or 'to suppose'.
G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: eh-KAY-nohn
Translations: of those, of them, those
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'that' or 'those'. In this inflected form, it indicates possession or origin, translating to 'of those' or 'of them'. It is used to refer to people or things that are distant in space or time, or to distinguish them from others. For example, it might be used in a phrase like 'the houses of those people' or 'the events of those days'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΑΥΤΩΝ, ΤΟΥΤΩΝ
G4863
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-eh-LEK-sah-teh
Translations: you gathered, you collected, you picked up
Notes: This is a verb meaning 'to gather together' or 'to collect'. It is a compound word formed from the preposition 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb 'λέγω' (legō), which in this context means 'to pick' or 'to gather'. It describes the action of bringing multiple things or people into one place.
Inflection: Second Person Plural, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΑΘΡΟΙΖΩ, ΣΥΝΑΓΩ
G2007, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Article
Sounds like: eh-PEY-tah-TON
Translations: then, next, afterward, of the
Notes: This appears to be a compound of two separate Koine Greek words, ἘΠΕΙΤΑ (epeita) and ΤΩΝ (tōn), written together without a space. ἘΠΕΙΤΑ is an adverb meaning 'then,' 'next,' or 'afterward.' ΤΩΝ is the genitive plural form of the definite article 'the,' meaning 'of the.' When combined, it forms a phrase like 'then of the' or 'next of the,' indicating a sequence of events or a subsequent reference to a group of things or people.
Inflection: ἘΠΕΙΤΑ: Does not inflect; ΤΩΝ: Plural, Genitive, All genders
Synonyms: ἘΠΕΙΤΑ: ἘΠΕΙ, ἘΠΕΙΔΗ; ΤΩΝ: null
G1787
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: EN-don
Translations: within, inside, at home
Notes: This word is an adverb meaning 'within' or 'inside'. It indicates location, referring to something being in the interior of a place or house. It can also be used to mean 'at home'. It does not change its form based on gender, number, or case.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΣΩ, ΕΝΤΟΣ
Etymology: From the preposition 'ἐν' (en), meaning 'in', and 'δόν' (don), a suffix indicating place or direction. It refers to being 'in' a certain place.
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PHROU-rah
Translations: guard, a guard, garrison, a garrison, watch, a watch, prison, a prison
Notes: This word refers to a guard, a body of guards, a garrison, or a place of confinement like a prison. It can also refer to the act of guarding or keeping watch. It is used to describe military protection or a place where someone is held under guard.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΦΥΛΑΚΗ, ΤΗΡΗΣΙΣ, ΚΟΥΣΤΩΔΙΑ
Etymology: The word Φρουρά (phroura) comes from the verb φρουρέω (phroureō), meaning 'to guard' or 'to watch over'. It is related to the idea of foresight and protection.
G2902
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: kra-TOON-tes
Translations: holding, holding fast, seizing, grasping, ruling, governing, prevailing, overcoming, being in power, those holding, those holding fast, those seizing, those grasping, those ruling, those governing, those prevailing, those overcoming, those being in power
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'krateō'. It describes someone who is actively holding, seizing, ruling, or prevailing. It can be used to describe people who are in a position of power or control, or who are actively maintaining a grip on something, whether literally or figuratively. It often implies strength, authority, or mastery.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΧΟΝΤΕΣ, ΚΥΡΙΕΥΟΝΤΕΣ, ΕΠΙΚΡΑΤΟΥΝΤΕΣ
Etymology: From κράτος (kratos), meaning 'strength, power, might'. The verb κρατέω means 'to be strong, to rule, to prevail'.
G3745
Open in Concordance
Part of Speech: Relative Pronoun, Relative Adjective
Sounds like: OH-soy
Translations: as many as, all who, whoever, how many
Notes: This word functions as a relative pronoun or adjective, meaning 'as many as' or 'all who'. It introduces a relative clause and refers to a quantity or number of people or things. It is used to connect a dependent clause to a main clause, specifying the extent or number of the antecedent.
Inflection: Nominative, Plural, Masculine
Synonyms: ΠΑΣ, ΟΣΤΙΣ
Etymology: From the demonstrative pronoun ὅς (hos, 'this, that') and the suffix -σος (-sos), indicating quantity or degree. It is related to other words indicating quantity or extent.
G2749
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KEE-don-tai
Translations: they care, they are concerned, they are anxious, they take care, they trouble themselves
Notes: This verb means to care for, be concerned about, or be anxious for something or someone. It implies a deep sense of responsibility or solicitude. It can also mean to take care of or trouble oneself over a matter. It is often used in contexts where someone shows active concern or provides for others.
Inflection: Present, Indicative, Middle/Passive, Third Person, Plural
Synonyms: ΜΕΛΕΙ, ΦΡΟΝΤΙΖΩ
G2844
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: koy-NOHN
Translations: of partners, of sharers, of companions
Notes: This word is the genitive plural form of the noun "κοινωνός" (koinōnos), meaning a partner, sharer, or companion. It indicates possession or relationship, often translated as "of partners" or "belonging to partners." It is used to describe something that is shared among or pertains to a group of individuals who are in fellowship or partnership.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine
Synonyms: ΣΥΝΕΡΓΩΝ, ΜΕΤΟΧΩΝ, ΕΤΑΙΡΩΝ
G4773
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: soong-geh-neh-STA-toyss
Translations: (to) the most closely related, (to) the nearest kin, (to) the closest relatives
Notes: This word is the dative plural form of the superlative adjective 'συγ-γενής', meaning 'related by birth' or 'kindred'. The superlative form indicates 'most related' or 'closest kin'. It is used to describe those who are most intimately connected by family ties or origin, often referring to nations or groups that share a common ancestry or close relationship. In a sentence, it would typically follow a preposition like 'to' or 'for', indicating the recipients of an action or the beneficiaries of a relationship.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Feminine or Neuter, Superlative
Synonyms: ΟΙΚΕΙΟΤΑΤΟΙΣ, ΣΥΝΗΘΕΣΤΑΤΟΙΣ
G1484
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EH-theh-sin
Translations: (to) nations, (to) peoples, (to) Gentiles
Notes: ἘΘΝΕΣΙΝ is the dative plural form of the noun ΕΘΝΟΣ, meaning 'nation' or 'people'. In a biblical context, it often refers specifically to non-Israelite peoples, also known as Gentiles. As a dative form, it indicates the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for' the nations/peoples.
Inflection: Dative, Plural, Neuter
Synonyms: ΛΑΟΙ, ΓΕΝΗ
G0764
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: a-THROH-oys
Translations: assembled, gathered, in crowds, in a mass, all together
Notes: This word describes something that is gathered or assembled, indicating a collection of things or people in one place. It is used to emphasize the collective nature of a group or quantity, often implying a large number or a unified body. For example, it could describe people coming together in a crowd or items collected into a single mass.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΣΥΝΗΘΡΟΙΣΜΕΝΟΙ, ΠΑΝΤΕΣ
Etymology: The word ἈΘΡΟΟΣ is derived from the prefix ἀ- (a-), meaning 'together' or 'at the same time,' and θρόος (throos), which relates to a noise or clamor, implying a gathering or crowd. It signifies a state of being collected or amassed.
G616
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-poh-KLEI-san-tes
Translations: having shut out, having excluded, having locked up, having closed off
Notes: This word is a participle derived from the verb 'apokleiō', meaning 'to shut out' or 'to exclude'. It describes an action that has been completed by the subject, indicating that they have performed the act of shutting or excluding. It can be used to describe someone who has closed a door, locked a gate, or prevented someone from entering a place or group.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΚΛΕΙΩ, ΑΠΟΚΛΕΙΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: MEN-teen
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled. It does not appear to be a recognized word in Koine Greek lexicons. Given the context, it might be intended as a noun in the accusative case, but its meaning remains obscure.
Inflection: Unknown
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: hyoo-bris-ti-KAH
Translations: insolently, outrageously, abusively, contemptuously
Notes: This word is an adverb derived from the adjective 'hybristikos', meaning 'insolent' or 'outrageous'. It describes an action performed in an insolent, abusive, or contemptuous manner. It indicates a behavior characterized by arrogance, disrespect, or a deliberate intent to cause harm or insult.
Inflection: Does not inflect (adverbial form)
Synonyms: ΑΝΕΥΛΑΒΩΣ, ΑΣΕΒΩΣ
G4368
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pros-TAG-ma-ta
Translations: commandments, ordinances, decrees, statutes
Notes: This word refers to a command, ordinance, or decree, often one issued by an authority. It is a compound word derived from the preposition ΠΡΟΣ (pros), meaning 'to' or 'towards', and the verb ΤΑΣΣΩ (tassō), meaning 'to arrange' or 'to order'. In its plural form, it typically refers to a set of rules or laws, such as divine commandments or legal statutes.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΝΤΟΛΑΙ, ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ, ΝΟΜΟΙ
Etymology: The word ΠΡΟΣΤΑΓΜΑ is derived from the verb προστάσσω (prostassō), meaning 'to command' or 'to order'. This verb itself is formed from the preposition πρός (pros), meaning 'to' or 'towards', and τάσσω (tassō), meaning 'to arrange' or 'to order'.
G2753
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: keh-LEH-on-tes
Translations: commanding, ordering, urging, bidding, telling
Notes: This word is a present active participle, meaning 'commanding' or 'ordering'. It describes an action that is ongoing or habitual. It is used to indicate someone who is giving an instruction or a directive to others.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΠΙΤΑΤΤΩ, ΠΡΟΣΤΑΤΤΩ, ΕΝΤΕΛΛΟΜΑΙ
G5171, G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ty-ran-NEH-ee-sthahee LEH-geh-teh
Translations: to be tyrannized, to be ruled as a tyrant, to be oppressed, you say, you speak, you tell
Notes: This is a compound word formed by concatenating two verbs: ΤΥΡΑΝΝΕΙΣΘΑΙ and ΛΕΓΕΤΕ. ΤΥΡΑΝΝΕΙΣΘΑΙ means 'to be tyrannized' or 'to be ruled as a tyrant,' indicating a state of being oppressed or subjected to tyrannical rule. ΛΕΓΕΤΕ is the second person plural present active indicative of the verb ΛΕΓΩ, meaning 'you say,' 'you speak,' or 'you tell.' Therefore, the combined phrase means 'you say to be tyrannized' or 'you say that you are being tyrannized.' It describes a situation where a group of people states or claims that they are being subjected to tyrannical control.
Inflection: ΤΥΡΑΝΝΕΙΣΘΑΙ: Present, Middle/Passive, Infinitive; ΛΕΓΕΤΕ: Present, Active, Indicative, Second Person Plural
Synonyms: ΔΟΥΛΕΥΕΙΝ, ΚΑΤΑΔΥΝΑΣΤΕΥΕΣΘΑΙ, ΦΑΣΚΕΤΕ, ΕΡΕΙΤΕ
G1413
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: doo-nas-TEH-ee-as
Translations: of power, of dominion, of might, of authority, of rule, of a dynasty
Notes: This word refers to power, dominion, or authority, often implying a position of rule or a dynasty. It describes the inherent ability to exert control or influence. It is used in contexts where strength, might, or a ruling force is being discussed.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΥΝΑΜΕΩΣ, ΕΞΟΥΣΙΑΣ, ΚΡΑΤΟΥΣ
Etymology: The word 'δυναστεία' (dynasteia) comes from 'δύναμαι' (dynamai), meaning 'to be able, to have power'. It refers to the state or quality of having power or dominion.
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: OOF
Translations: under, by, with, from, at the hand of, by means of, through
Notes: This word is an elided form of the preposition 'ΥΠΟ' (hypo), meaning 'under' or 'by'. The final vowel of 'ΥΠΟ' is dropped when the following word begins with a vowel and a rough breathing mark. It indicates a position beneath something, or agency (by means of someone/something), or cause. It can also denote the instrument or agent by which something is done. It is a very common preposition in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect; governs the genitive and accusative cases.
Etymology: The word 'ΥΠΟ' (hypo) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'under'. It is related to English words like 'hypodermic' and 'hypothermia'.
G5171
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: too-ran-NOO-meh-noys
Translations: (to) those being tyrannized, (to) those being oppressed, (to) the tyrannized, (to) the oppressed
Notes: This word is a passive participle, meaning 'being tyrannized' or 'being oppressed by a tyrant'. It describes individuals or groups who are subjected to the rule or control of a tyrant, experiencing oppression or harsh governance. It is used to refer to the people who are in such a state.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter, Present, Passive
Synonyms: ΚΑΤΑΔΥΝΑΣΤΕΥΟΜΕΝΟΙΣ, ΚΑΤΑΔΟΥΛΟΥΜΕΝΟΙΣ
Etymology: The word ΤΥΡΑΝΝΕΩ (tyrannize) comes from the noun ΤΥΡΑΝΝΟΣ (tyrannos), meaning 'tyrant' or 'absolute ruler'. The origin of ΤΥΡΑΝΝΟΣ itself is pre-Greek, possibly from Lydian, and it originally referred to a ruler without any negative connotation, but later acquired the sense of a cruel or oppressive ruler.
G4025
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ree-AP-teh-teh
Translations: you attach, you fasten, you put on, you apply
Notes: This is a compound verb formed from περί (peri, 'around, about') and ἅπτω (hapto, 'to fasten, to light'). It means to attach something around or upon something else, to fasten, or to apply. It is used to describe the action of putting on or affixing an object.
Inflection: Present, Active, Indicative or Imperative, 2nd Person, Plural
Synonyms: ΠΡΟΣΑΠΤΩ, ΕΠΙΤΙΘΗΜΙ
G5342
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-NENG-kai
Translations: to bring, to carry, to bear, to lead
Notes: This is the aorist active infinitive form of the verb φέρω (pherō), meaning 'to bring,' 'to carry,' or 'to bear.' As an infinitive, it functions like the English 'to bring' or 'to carry,' often expressing purpose or result. It can be used in various contexts, such as bringing objects, carrying burdens, or bearing fruit.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΓΩ, ΚΟΜΙΖΩ
Etymology: The verb φέρω (pherō) comes from Proto-Indo-European *bʰer-, meaning 'to carry, to bear.' It is a very ancient and common verb in Indo-European languages.
G1594
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-roh-NEH-yah
Translations: irony, dissimulation, pretense, a pretense, a dissimulation
Notes: This word refers to irony, dissimulation, or pretense. It describes a situation where one says the opposite of what they mean, or when there is a discrepancy between what is said and what is true. It can also refer to a deliberate act of feigning ignorance or making a false show.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ὙΠΟΚΡΙΣΙΣ, ΔΟΛΟΣ, ΠΡΟΣΠΟΙΗΣΙΣ
G0879
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-fo-RON
Translations: looking away from, looking intently at, fixing one's eyes on, focusing on
Notes: This word is a present active participle of the verb 'ἀφοράω'. It describes the action of looking away from other things in order to fix one's gaze or attention intently upon a single object or person. It implies a focused and undistracted concentration.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Present, Active, Participle
Synonyms: ΒΛΈΠΩΝ, ΣΚΟΠΕΎΩΝ, ΠΡΟΣΈΧΩΝ
G1720
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-nan-tee-OH-tah
Translations: opposition, contrariety, a contrariety, hostility, a hostility
Notes: This word refers to the state of being opposite or contrary, often implying a sense of opposition, hostility, or antagonism. It can describe a situation where things are in conflict or disagreement. For example, it might be used to describe the opposition between two ideas or the hostility between two groups.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, or Vocative, Feminine
Synonyms: ΑΝΤΙΘΕΣΙΣ, ΕΧΘΡΑ, ΑΝΤΙΠΑΘΕΙΑ
G0616
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-po-KLEI-oo-sin
Translations: shut out, exclude, lock out, prevent, hinder
Notes: This word means to shut out, exclude, or prevent someone or something from entering or participating. It implies an action of closing off access or denying entry. It can also be used in a more figurative sense to mean to hinder or prevent an action from taking place.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Plural
Synonyms: ΚΩΛΥΩ, ΕΙΡΓΩ, ΑΠΟΚΛΕΙΩ
G2489
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-doo-MAI-oy
Translations: Idumaeans, Edomites
Notes: This word refers to the Idumaeans, a people group descended from Esau (also known as Edom). They inhabited the region of Idumaea, which was south of Judea. In ancient texts, they are often mentioned in historical and geographical contexts, particularly in relation to the Israelites.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Etymology: The word "ἸΔΟΥΜΑΙΟΙ" is derived from the Hebrew name "Edom" (אֱדוֹם), referring to Esau and his descendants, and the land they inhabited. The Greek form reflects this Semitic origin.
G3966
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pa-tree-OHN
Translations: of ancestral, of traditional, of hereditary, of fathers, of ancestors
Notes: This word describes something that belongs to or is derived from one's fathers or ancestors. It refers to things that are ancestral, traditional, or hereditary, often in the context of customs, laws, or beliefs passed down through generations. It is used to indicate a connection to the past or to one's heritage.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΑΡΧΑΙΩΝ, ΠΑΛΑΙΩΝ
G1594
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-roh-NEH-yah
Translations: irony, dissimulation, a dissimulation, a pretense
Notes: This word appears to be a misspelling or a garbled form of the Koine Greek word 'ΕἸΡΩΝΕΙΑ' (eironeia), which means 'irony' or 'dissimulation'. It refers to the use of words to convey a meaning that is the opposite of its literal meaning, or a pretense of ignorance. It is typically used as a noun in sentences.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΥΠΟΚΡΙΣΙΣ, ΠΡΟΣΠΟΙΗΣΙΣ
G1503
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ee-ko-TOS
Translations: rightly, reasonably, justly, naturally, probably, with good reason
Notes: This adverb means 'rightly' or 'reasonably', indicating that something is done with good cause or is to be expected. It is used to express that an action or statement is fitting, proper, or logical given the circumstances.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΚΑΙΩΣ, ΟΡΘΩΣ, ΚΑΛΩΣ
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: po-lee-or-koo-MEH-noos
Translations: those being besieged, the ones being besieged, besieged
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being besieged' or 'under siege'. It describes individuals or a group who are currently undergoing a siege. It is a compound word formed from 'πόλις' (polis, city) and 'ἔργω' (ergō, to confine or shut in), literally meaning 'to shut in a city'.
Inflection: Present, Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine
G2292
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: thar-SEH-san-tes
Translations: having been encouraged, having been confident, having taken courage, having been emboldened
Notes: This word describes the state of having gained courage or confidence. It is used to indicate that an action was taken as a result of this newfound boldness or encouragement. For example, 'having taken courage, they went forth'.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΠΕΠΟΙΘΟΤΕΣ, ΕΝΘΑΡΡΥΝΘΕΝΤΕΣ
G4273
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pro-DO-tas
Translations: traitor, a traitor, betrayer, a betrayer
Notes: This word refers to a person who betrays or hands over someone or something, often to an enemy. It is used to describe someone who acts treacherously or disloyally. It is a masculine noun.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΠΡΟΔΟΤΗΣ, ΠΑΡΑΔΟΤΗΣ
G5210
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: yoo-MACE
Translations: you
Notes: This word is a second-person plural pronoun, meaning 'you' (referring to multiple people). It is used when the 'you' is the subject of the sentence, performing the action of the verb.
Inflection: Nominative, Plural, Second Person
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to the Latin 'vos' and English 'you'.
G1978
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ep-EE-see-moos
Translations: notable, distinguished, prominent, outstanding, remarkable
Notes: This word describes someone or something that is notable, distinguished, or prominent. It is used to indicate that a person or thing stands out or is remarkable in some way. For example, it could refer to a person of high status or a significant event.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine or Feminine
Synonyms: ΕΝΔΟΞΟΣ, ΠΕΡΙΒΛΕΠΤΟΣ, ΔΙΑΦΑΝΗΣ
Etymology: The word ΕΠΙΣΗΜΟΣ is a compound word derived from the preposition ΕΠΙ (epi), meaning 'upon' or 'on', and ΣΗΜΑ (sema), meaning 'sign' or 'mark'. Thus, it literally means 'marked upon' or 'having a mark upon it', referring to something that is distinguished or bears a notable sign.
G0174
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-kah-tai-TEE-ah-toos
Translations: unaccused, blameless, irreproachable, innocent, faultless, without accusation
Notes: This word describes someone or something that is unaccused, blameless, or irreproachable. It signifies a state of being free from any charge or fault. It is often used to describe individuals who are innocent or have no accusations against them.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΑΜΕΜΠΤΟΣ, ΑΝΕΓΚΛΗΤΟΣ, ΑΝΕΠΙΛΗΠΤΟΣ
Etymology: The word is a compound of the negative prefix ἀ- (a-), meaning 'not' or 'un-', and the verb κατατιάομαι (katatiaomai), meaning 'to accuse'. Thus, it literally means 'not accused' or 'unaccusable'.
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: LEH-geh-teh
Translations: you say, you speak, say!, speak!
Notes: This word is a verb meaning 'to say' or 'to speak'. It can be used in a declarative sense, indicating that 'you (plural) are saying' or 'you (plural) are speaking'. It can also be used as a command, meaning 'say!' or 'speak!' (to multiple people).
Inflection: 2nd Person Plural, Present Tense, Active Voice, Indicative or Imperative Mood
Synonyms: ΛΑΛΕΩ, ΦΗΜΙ
G2842
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: koy-noh-NEE-an
Translations: fellowship, a fellowship, communion, a communion, participation, a participation, sharing, a sharing, contribution, a contribution
Notes: This word refers to a close association, partnership, or sharing in something. It can describe a mutual participation or a joint contribution. It is often used in a spiritual context to denote a shared bond or communion, but can also refer to a material contribution or partnership.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΜΕΤΟΧΗ, ΣΥΝΚΟΙΝΩΝΟΣ
G0575
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: AF
Translations: from, away from, by, of
Notes: This word is an elided form of the preposition ΑΠΟ (APO), which means 'from' or 'away from'. The final vowel of ΑΠΟ is dropped (elided) when it precedes a word that begins with a vowel and a rough breathing mark (indicated by the apostrophe-like symbol over the vowel). It indicates separation, origin, or cause, often translated as 'from' or 'away from'. It can also denote the agent 'by' or the source 'of'.
Inflection: Does not inflect (preposition)
Synonyms: ΕΚ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *apo- 'off, away'. It is cognate with Latin ab, English off, and German ab.
G5216, G0756
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Verb
Sounds like: hoo-MOHN-air-XAHN-toh
Translations: of you, your, they began, they started, they ruled
Notes: This appears to be a compound of two Koine Greek words: 'ΥΜΩΝ (hymōn)' and 'ἨΡΞΑΝΤΟ (ērxanto)'. 'ΥΜΩΝ' is the genitive plural of the second-person pronoun, meaning 'of you' or 'your' (plural). 'ἨΡΞΑΝΤΟ' is the aorist indicative middle/passive third-person plural of the verb 'ΑΡΧΩ (archō)', meaning 'to begin' or 'to rule'. Therefore, the combined form could mean 'they began of you' or 'they began your', or 'they ruled of you' or 'they ruled your', depending on context. It's possible this is a scribal error or a very unusual construction, as directly combining these two words without a clear grammatical link is uncommon.
Inflection: ΥΜΩΝ: Plural, Genitive, Second Person; ἨΡΞΑΝΤΟ: Aorist, Indicative, Middle or Passive, Third Person, Plural
G2543
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: kahee-ree-OH-ta-ta
Translations: most opportunely, most seasonably, most critically, at the most fitting time
Notes: This is a superlative adverb derived from the adjective 'καιριος' (kairos), meaning 'opportune' or 'fitting'. It describes an action or event that occurs at the most opportune, critical, or fitting moment. It emphasizes the perfect timing of something.
Inflection: Superlative, Adverb
Etymology: The word 'ΚΑΙΡΟΣ' (kairos) comes from an ancient root meaning 'to cut' or 'to divide', referring to a precise, decisive moment or a 'cut' of time.
G4273
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pro-do-SEE-as
Translations: of betrayal, of treachery, of treason
Notes: This word refers to the act of betrayal, treachery, or treason. It describes the act of abandoning one's loyalty or duty, often to an enemy or opposing side. It is used to describe the act itself, rather than the person who commits it.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΔΟΣΙΑ, ΠΑΡΑΔΟΣΙΣ
G3313
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MEH-ree
Translations: parts, regions, divisions, shares
Notes: This word refers to a part, portion, or division of something. It can also denote a region, a share, or a party/faction. In the provided examples, it is used to mean 'parts' or 'regions'.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΜΟΙΡΑ, ΤΜΗΜΑ, ΚΛΗΡΟΣ
G4261
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-ap-e-KOP-san
Translations: they cut off beforehand, they cut off in advance, they cut off
Notes: This is a compound verb formed from the prefixes πρό (pro, meaning 'before' or 'in advance') and ἀπό (apo, meaning 'from' or 'away from'), combined with the verb κόπτω (koptō, meaning 'to cut'). Therefore, it means 'to cut off beforehand' or 'to cut off in advance'. It describes an action of severing or removing something that is done preemptively or with foresight.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person Plural
Synonyms: ΑΠΟΚΟΠΤΩ, ΕΚΚΟΠΤΩ
G2532, G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Pronoun
Sounds like: kah-KAY-noy
Translations: and those, and they
Notes: This word is a compound formed by the contraction of the conjunction "καί" (and) and the demonstrative pronoun "ἐκεῖνοι" (those, they). It functions to connect a previous statement or group with a new group, emphasizing that the new group also shares a characteristic or action. It can be used as the subject of a sentence.
Inflection: Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΚΑΙ ΟΥΤΟΙ, ΚΑΙ ΑΥΤΟΙ
G5532
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHREH-ee-as
Translations: of need, of necessity, of use, of service, of business, of duty
Notes: This word refers to a need, necessity, or a specific task or business. It is often used to describe something that is required or useful, or a particular duty or service that must be performed. In this inflected form, it indicates possession or origin, meaning 'of' or 'belonging to' a need or use.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΝΑΓΚΗ, ΕΡΓΟΝ, ΥΠΗΡΕΣΙΑ
G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-GEH-non-toh
Translations: they became, they were, they came to be, they happened, they arose
Notes: This word is a past tense form of the verb 'to become' or 'to be'. It describes an action that occurred in the past, indicating a change of state, an event happening, or the coming into existence of something. It is often used to describe what happened or what came about.
Inflection: Aorist, Indicative, Middle Voice, 3rd Person Plural
Synonyms: ΕΙΜΙ, ΥΠΑΡΧΩ, ΓΕΝΝΑΩ
Etymology: The word ΓΙΝΟΜΑΙ comes from an ancient Proto-Indo-European root meaning 'to come into being' or 'to be born'. It is related to words in other Indo-European languages that convey similar concepts of becoming or originating.
G3120
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: mah-lah-KO-teh-roy
Translations: softer, more effeminate, more cowardly, weaker, more delicate
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'μαλακός' (malakos), meaning 'soft' or 'effeminate'. As a comparative, it means 'softer' or 'more effeminate'. It can be used to describe someone or something that is less firm, more delicate, or more prone to weakness or cowardice than another. It is often used in a negative sense to imply a lack of strength or resolve.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative or Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΣΘΕΝΕΣΤΕΡΟΙ, ΔΕΙΛΟΤΕΡΟΙ
Etymology: The word 'μαλακός' (malakos) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'soft' or 'to crush'. It describes something that is easily yielding to pressure.
G5083
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: tay-RAY-so-men
Translations: we will keep, we will guard, we will observe, we will watch
Notes: This word is a verb indicating an action that will happen in the future. It means to keep, guard, or observe something. It is used when a group of people intends to maintain, protect, or pay close attention to something.
Inflection: First Person, Plural, Future, Active, Indicative
Synonyms: ΦΥΛΑΣΣΩ, ΠΑΡΑΤΗΡΕΩ
G3624
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OY-kon
Translations: house, a house, home, a home, household, a household, temple, a temple
Notes: This word refers to a dwelling place, a building where people live, or a household including its inhabitants and possessions. It can also refer to a temple or a place of worship. In the provided context, it is used in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb, often meaning 'to build a house' or 'into the house'.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΟΙΚΙΑ, ΟΙΚΗΜΑ
G2316
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THAY-oo
Translations: of God, of a God
Notes: This word is the genitive singular form of the noun 'ΘΕΟΣ' (theos), meaning 'God' or 'a god'. In Koine Greek, the genitive case often indicates possession, origin, or relationship, similar to the English 'of' or the possessive apostrophe 's'. Therefore, 'ΘΕΟΥ' typically translates to 'of God' or 'of a god', depending on the context. It can refer to the one true God or to a pagan deity.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G2839
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: koy-NEES
Translations: (of) common, (of) shared, (of) public, (of) ordinary, (of) a community, (of) a partnership
Notes: This word is the genitive singular form of the adjective or noun 'ΚΟΙΝΟΣ'. As an adjective, it describes something that is common, shared, public, or ordinary. As a noun, it can refer to a community, a partnership, or something held in common. It is used to indicate possession, origin, or relationship.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΚΟΙΝΟΥ, ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΣ, ΔΗΜΟΣΙΟΣ
G3968
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-TREE-doss
Translations: (of) fatherland, (of) homeland, (of) native country, (of) ancestral land
Notes: This word refers to one's fatherland, homeland, or native country. It is used to denote the place of one's birth or origin, often carrying a sense of belonging or heritage. As a genitive form, it typically indicates possession or origin, such as 'of the fatherland' or 'belonging to the homeland'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΓΕΝΕΣΕΩΣ, ΓΕΝΕΑΣ, ΠΟΛΕΩΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: Unknown
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It appears to be a garbled or badly misspelled form of a Koine Greek word. It contains elements that resemble 'προπολεμήσομαι' (propolemesomai), meaning 'I will fight on behalf of' or 'I will go to war for', which is a future middle verb from the root 'πόλεμος' (polemos, war) with the prefix 'πρό' (pro, before/on behalf of). However, the ending '-ναμα' does not correspond to any standard Koine Greek inflection for this verb or any common noun suffix. It is highly likely a transcription error or a typo.
Inflection: Unknown
G1904
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eh-pee-ON-tas
Translations: those coming upon, those approaching, those attacking
Notes: This word is a present active participle derived from the verb ἔπειμι (epeimi), meaning 'to come upon' or 'to approach'. It often carries the connotation of hostile approach, such as 'attacking' or 'assailing'. In the provided context, it refers to 'those who are coming upon' or 'those who are attacking'.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΠΡΟΣΕΡΧΟΜΕΝΟΙ, ΠΡΟΣΒΑΛΛΟΝΤΕΣ
Etymology: The word ἔπειμι (epeimi) is a compound word formed from the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'to', and the verb εἶμι (eimi), meaning 'to go' or 'to come'.
G4270
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pro-dee-DON-tas
Translations: betraying, giving up, handing over, delivering up
Notes: This word is a compound participle derived from 'πρό' (before, forth) and 'δίδωμι' (to give). It means to give something or someone over, often with the implication of betrayal or abandonment. It can describe the act of delivering someone into the hands of an enemy, or giving up a possession or right. It is used to describe someone who is in the act of betraying or handing over.
Inflection: Present Active Participle, Accusative Plural, Masculine
Synonyms: ΠΑΡΑΔΙΔΩΜΙ, ΕΚΔΙΔΩΜΙ
Etymology: The word ΠΡΟΔΙΔΩΜΙ is a compound of the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'forth', and the verb δίδωμι (didomi), meaning 'to give'. Its meaning evolved from 'to give beforehand' to 'to give up' or 'to betray'.
G0297
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-MOO-noh-men-oy
Translations: defending, warding off, avenging, assisting, helping
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ἀμύνω', meaning to ward off, defend, or assist. It describes an action of protecting oneself or others, or retaliating against an attack. It can be used in contexts where someone is actively resisting an aggressor or coming to the aid of someone in need.
Inflection: Present, Middle/Passive Voice, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΒΟΗΘΕΩ, ΑΛΕΞΩ, ΑΝΤΙΣΤΗΜΙ
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: po-LEH-mee-oos
Translations: enemies, hostile ones
Notes: This word refers to those who are hostile or at war with someone. It is often used as a substantive noun to mean 'enemies' or 'adversaries'. In a sentence, it would typically describe a group of people who are in opposition or conflict.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΕΧΘΡΟΥΣ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΥΣ
Etymology: The word πόλεμος (polemos) means 'war' or 'battle'. The suffix -ιος (-ios) is used to form adjectives indicating belonging or relation. Thus, πολεμίος means 'belonging to war' or 'hostile', and by extension, 'an enemy'.
G4253
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PRO
Translations: before, in front of, for, on behalf of, in the presence of, prior to, instead of
Notes: This word is a preposition that typically takes the genitive case. It can indicate a spatial relationship, meaning 'before' or 'in front of' something or someone. It can also denote a temporal relationship, meaning 'before' in time, or a causal relationship, meaning 'for' or 'on behalf of' someone or something. In some contexts, it can also mean 'instead of' or 'in the presence of'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ, ΑΝΤΙ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'before, in front of'. It is cognate with English 'for' and Latin 'pro'.
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TAY-khon
Translations: of a wall, of walls
Notes: This word refers to a wall, typically a defensive structure like a city wall or a fortification. It is used here in the genitive plural, indicating possession or relationship, often translated as 'of walls' or 'belonging to walls'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΤΕΙΧΗ, ΤΕΙΧΕΑ
G3306
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: meh-NOO-men
Translations: we remain, we abide, we stay, we endure
Notes: This word is a verb meaning 'we remain' or 'we abide'. It describes the action of staying in a place, continuing in a state, or enduring a situation. It is used to indicate that a group of people (specifically 'we') are performing this action.
Inflection: First Person, Plural, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΥΠΟΜΕΝΩ, ΠΑΡΑΜΕΝΩ, ΠΡΟΣΜΕΝΩ
G3696
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OP-loys
Translations: (to) weapons, (with) weapons, (by) weapons, (to) arms, (with) arms, (by) arms, (to) armor, (with) armor, (by) armor
Notes: This word refers to weapons, arms, or armor. It is used in the dative plural case, indicating the indirect object or means by which an action is performed. For example, it could mean 'with weapons' or 'by means of arms'.
Inflection: Dative, Plural, Neuter
Synonyms: ΜΑΧΑΙΡΑ, ΞΙΦΟΣ, ΒΕΛΟΣ
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAI-oy
Translations: Romans, a Roman
Notes: This word refers to the inhabitants of Rome or the Roman Empire. It is used to denote the people collectively or individually. In the provided examples, it consistently refers to the Roman people or officials.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
G2577
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-MOH-see
Translations: they toil, they work, they are weary, they are sick, they are ill
Notes: This word is a verb meaning 'to toil,' 'to work hard,' 'to be weary,' or 'to be sick/ill.' It describes a state of physical or mental exertion, or a condition of illness. It can be used in sentences to indicate that a group of people are engaged in strenuous activity or are suffering from an ailment.
Inflection: Third Person, Plural, Aorist, Active, Subjunctive
Synonyms: ΚΟΠΙΑΩ, ΜΟΧΘΕΩ
G4337
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pros-E-khon-tes
Translations: paying attention, giving heed, attending, being attentive, those who pay attention
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'προσέχω' (prosechō), meaning 'to pay attention to,' 'to give heed to,' or 'to apply oneself to.' As a participle, it describes an ongoing action and can function adjectivally or adverbially, often translated as 'paying attention' or 'those who are paying attention.' It implies a focused and deliberate act of heeding or attending to something.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΠΡΟΣΕΧΟΝΤΕΣ, ΠΡΟΣΕΧΟΝΤΕΣ, ΠΡΟΣΕΧΟΝΤΕΣ
G1658
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-LEF-theh-rah
Translations: free, a free woman
Notes: This word is an adjective meaning 'free' or 'unrestricted'. It is used to describe someone or something that is not in bondage, not enslaved, or not subject to external control. When used in the feminine form, as in this case, it often refers to a 'free woman' or a 'free person' who is not a slave.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine; or Singular, Vocative, Feminine
Synonyms: ἈΝΕΤΟΣ, ἈΝΕΜΠΟΔΙΣΤΟΣ
G5426
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: fro-NEE-san-tes
Translations: having thought, having understood, having set one's mind on, having considered, having been minded
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having thought' or 'having understood'. It describes an action that was completed in the past and has a bearing on the present situation. It can be used to describe someone who has made a decision or formed an opinion, often with a focus on the mental process involved. For example, 'having thought carefully, they decided to go'.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Synonyms: ΝΟΕΩ, ΣΥΝΙΗΜΙ, ΓΙΝΩΣΚΩ
G3328
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: meh-tah-BAH-less-theh
Translations: change, turn, alter, transform, convert
Notes: This word is a compound verb meaning to change, turn, or alter. It implies a shift from one state or condition to another. It can be used to describe a change in opinion, a transformation of character, or a physical alteration. In this form, it is a command or exhortation.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Subjunctive, Second Person, Plural
Synonyms: ΑΛΛΑΣΣΩ, ΜΕΤΑΜΟΡΦΟΩ, ΜΕΤΑΤΙΘΗΜΙ
G1943
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-BO-ah
Translations: cried out, shouted, called upon, invoked
Notes: This is a verb meaning 'to cry out' or 'to shout loudly'. It is often used in the context of calling upon someone for help or attention, or making a public proclamation. The prefix 'ἐπι-' (epi-) adds the sense of 'upon' or 'against', suggesting a cry directed towards someone or something.
Inflection: Aorist Indicative, Active, Third Person Singular
Synonyms: ΚΡΑΖΩ, ΒΟΑΩ, ΦΩΝΕΩ
G2424, G121
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun, Adjective
Sounds like: ee-ay-SOOS-ah-THOO-mohn
Translations: Jesus, disheartened, without spirit, discouraged
Notes: This appears to be a compound word formed by concatenating 'ἸΗΣΟΥΣ' (Jesus) and 'ἈΘΥΜΩΝ' (disheartened, discouraged). It is highly probable that this is a transcription error or a misspelling where two words were accidentally joined together without a space. If treated as a single word, it would mean 'Jesus Disheartened' or 'Disheartened Jesus', possibly describing a state or characteristic of Jesus. However, given the context of ancient Greek texts, it is much more likely to be two separate words that should be read as 'Jesus, disheartened'.
Inflection: ἸΗΣΟΥΣ: Singular, Nominative, Masculine. ἈΘΥΜΩΝ: Singular, Nominative, Masculine (from ἀθύμων, present active participle of ἀθυμέω).
G0390
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-neh-KHO-ray
Translations: he was withdrawing, he was departing, he was going back, he was retiring
Notes: This word describes the action of withdrawing, departing, or going back, often implying a movement away from a place or situation. It is used to indicate a continuous or repeated action in the past, such as someone consistently retreating or leaving.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ἈΠΟΧΩΡΕΩ, ὙΠΟΧΩΡΕΩ
Etymology: From ἀνά (aná, 'up, back') and χωρέω (chōréō, 'to make room, go, proceed'). It literally means 'to go back' or 'to make room by going back'.
G5426
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: phro-NOON-tas
Translations: thinking, understanding, having a mindset, being minded, being sensible, being prudent, being wise
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'phroneō'. It describes someone who is actively thinking, understanding, or having a particular mindset. It can refer to the act of being sensible, prudent, or wise, or simply having a certain disposition or way of thinking about things. It is often used to describe the mental attitude or disposition of a person.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΝΟΟΥΝΤΑΣ, ΣΥΝΙΕΝΤΑΣ
G3708, G3357
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: oh-RON-meh-TREE-on
Translations: seeing moderate, seeing reasonable, seeing fitting
Notes: This is a compound phrase formed by the present active participle of the verb 'ΟΡΑΩ' (horaō), meaning 'seeing' or 'perceiving', and the adjective 'ΜΕΤΡΙΟΝ' (metrion), meaning 'moderate', 'reasonable', or 'fitting'. Together, it describes the action of perceiving something as moderate or reasonable. It functions as a descriptive phrase, indicating a state of observation and judgment.
Inflection: ΟΡΩΝ: Present Active Participle, Masculine, Nominative Singular. ΜΕΤΡΙΟΝ: Neuter, Nominative or Accusative Singular.
G1379
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: dee-KHOTH-en
Translations: from both sides, on both sides, in two ways, from two parts
Notes: This adverb indicates a direction or origin from two distinct points or sides. It can describe something coming from two directions, or an action affecting something from two different perspectives or sources. It is often used to describe a situation where something is assailed or influenced from two opposing or distinct sides.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΜΦΟΤΕΡΩΘΕΝ
Etymology: The word ΔΙΧΟΘΕΝ (dichothen) is derived from the adverb ΔΙΧΑ (dicha), meaning 'in two, apart, asunder', which itself comes from the root of the numeral ΔΥΟ (duo), meaning 'two'. The suffix -θεν indicates origin or direction 'from' a place.
G4170
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: po-le-moo-ME-nen
Translations: being warred against, being fought against, being attacked, being assailed
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being warred against' or 'being fought against'. It describes something or someone that is currently experiencing conflict or attack. It is used to modify a noun, indicating that the noun is the recipient of the action of warring.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine, Present, Passive
Synonyms: ΜΑΧΟΜΕΝΗΝ, ΕΠΙΤΙΘΕΜΕΝΗΝ
G2271
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hay-reh-MEE-ah
Translations: quietness, a quietness, rest, a rest, tranquility, a tranquility, peace, a peace, stillness, a stillness
Notes: This word refers to a state of quietness, rest, or tranquility. It describes a lack of disturbance, noise, or agitation. It can be used to describe a peaceful environment or a calm state of mind.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ἨΣΥΧΙΑ, ἈΝΑΠΑΥΣΙΣ, ΕἸΡΗΝΗ
Etymology: From the adjective ἠρέμα (ērema), meaning 'quietly, gently'. Its ultimate origin is uncertain, but it is related to the concept of rest and stillness.
G5427
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: fro-NEE-ma-ta
Translations: thoughts, minds, purposes, aspirations, attitudes, dispositions
Notes: This word refers to one's thoughts, mindset, or way of thinking, often implying a deep-seated purpose, attitude, or disposition. It can describe the inner workings of the mind, including intentions, aspirations, or even prideful attitudes. It is used in various contexts to convey the mental state or inclination of a person or group.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΝΟΥΣ, ΔΙΑΝΟΙΑ, ΚΑΡΔΙΑ
G2371
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: te-thy-MO-n-to
Translations: they had been enraged, they had become angry, they had been filled with rage
Notes: This word is the 3rd person plural, perfect tense, middle or passive voice, indicative mood of the verb θυμόω (thymoo), meaning 'to make angry' or 'to be angry'. In the middle or passive voice, it means 'to become angry' or 'to be enraged'. The perfect tense indicates a completed action with ongoing results, so 'they had become angry' or 'they had been enraged' implies a state of anger that continued from a past point.
Inflection: 3rd Person Plural, Perfect Tense, Middle or Passive Voice, Indicative Mood
Synonyms: ΟΡΓΙΖΟΜΑΙ, ΧΟΛΑΩ
Etymology: The verb θυμόω (thymoo) is derived from the noun θυμός (thymos), which refers to the soul, spirit, or passion, often associated with strong emotions like anger or courage.
G5204, G1689
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: HY-brin-eerkh-THEN-tes
Translations: having been outraged and confined, having been treated with insolence and shut in, having been violently restrained
Notes: This is a compound word formed from ὕβρις (hybris), meaning 'insolence' or 'outrage', and εἴργω (eirgō), meaning 'to shut in' or 'confine'. The word describes someone who has been subjected to both violent treatment or outrage and also confined or restrained. It implies a state of being forcibly and insultingly held captive or restricted.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Aorist, Passive, Participle
G2478
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: iss-khoo-RAH
Translations: strong, mighty, powerful, forceful, violent, severe, intense
Notes: This word describes something as being strong, mighty, or powerful. It can refer to physical strength, as in a strong person or a strong army, or to the intensity of something, like a strong wind or a severe sin. It can also describe something that is forceful or effective.
Inflection: Feminine, Singular, Nominative or Accusative; or Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: ΔΥΝΑΤΟΣ, ΚΡΑΤΑΙΟΣ, ΣΦΟΔΡΟΣ
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: doh-KOON-tes
Translations: seeming, appearing, thinking, supposing, reputed, those who seem, those who think
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'δοκέω'. It describes someone or something that 'seems' or 'appears' to be a certain way, or 'thinks' or 'supposes' something. It can function adjectivally, modifying a noun, or substantively, meaning 'those who seem' or 'those who think'. It often implies a subjective perception or a widely held opinion.
Inflection: Present Active Participle, Masculine, Plural, Nominative
Synonyms: ΦΑΙΝΟΜΕΝΟΙ, ΗΓΟΥΜΕΝΟΙ
Etymology: The word δοκέω (dokeō) comes from the Proto-Indo-European root *dek-, meaning 'to take, accept, receive'. Over time, its meaning evolved in Greek to 'seem, appear, think, suppose', reflecting the idea of forming an opinion or perception.
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OHS-oo-THEN
Translations: as nothing, as if nothing, as though nothing
Notes: This is a compound adverb formed from 'ὡς' (as, how) and 'οὐδέν' (nothing). It is used to express a comparison, indicating that something is considered or treated as if it were of no importance or did not exist. It conveys the sense of 'as if it were nothing' or 'to no effect'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: This word is a compound of the Koine Greek adverb ὡς (hōs), meaning 'as' or 'how', and the Koine Greek pronoun/adjective οὐδέν (ouden), meaning 'nothing' or 'no one'.
G1879
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pah-MYN-on-tas
Translations: defending, helping, assisting, warding off, coming to the aid of
Notes: This word is a participle derived from the verb 'epamyntō'. It means to defend, help, or assist someone, often by warding off an attack or danger. It implies coming to the aid of another. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action performed by a noun or pronoun, or modifying a verb.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural, Present, Active, Participle
Synonyms: ΒΟΗΘΕΩ, ἈΜΥΝΩ, ΣΥΝΕΡΓΕΩ
Etymology: The word ἘΠΑΜΥΝΩ is a compound of the preposition ἘΠΙ (epi), meaning 'upon' or 'to', and the verb ἈΜΥΝΩ (amynō), meaning 'to ward off' or 'to defend'.
G3340
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: meh-teh-NO-oon
Translations: they were repenting, they were changing their mind, they were regretting
Notes: This word describes the act of changing one's mind, feeling remorse, or repenting. It implies a shift in thought or purpose, often leading to a change in behavior. The form "ΜΕΤΕΝΟΟΥΝ" specifically indicates that a group of people were in the process of repenting or changing their minds over a period of time in the past.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΜΕΤΑΓΙΓΝΩΣΚΩ, ΜΕΤΑΜΕΛΟΜΑΙ
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-LOY
Translations: many, much, a lot of
Notes: This word is an adjective meaning 'many' or 'much'. It is used to describe a large quantity or number of something. For example, it can be used to say 'many people' or 'much time'. It often appears in the plural form to indicate a multitude.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΙΚΑΝΟΙ, ΠΛΕΙΟΝΕΣ
G0658
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TAYN-AH-fix-in
Translations: the arrival, the coming, the return
Notes: This word is a compound of the definite article 'ΤΗΝ' (the) and the noun 'ἈΦΙΞΙΝ' (arrival). It refers to the act of arriving or coming to a place. It is used in sentences to indicate a specific arrival or coming.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΑΡΟΥΣΙΑ, ἘΛΕΥΣΙΣ
Etymology: The root word ἈΦΙΞΙΣ (aphixis) comes from the verb ἀφικνέομαι (aphikneomai), meaning 'to arrive, to come to'. It is formed from ἀπό (apo, 'from') and ἱκνέομαι (hikneomai, 'to come, to reach').
G0094
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ahee-DOHS
Translations: shame, a sense of shame, modesty, reverence, awe, respect
Notes: This word refers to a sense of shame or modesty, often implying a feeling of reverence or awe towards something or someone. It can also denote respect. It describes an inner feeling that restrains one from improper actions, often out of regard for others or for what is right. For example, it might be used to describe the modesty of a woman or the respect a person shows towards a deity or an elder.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΑἸΣΧΥΝΗ, ΕΥ̓ΛΑΒΕΙΑ, ΣΕΒΑΣ
Etymology: This word comes from the Proto-Indo-European root *h₂eydʰ- meaning 'to burn, to shine'. It developed into the sense of 'shame' or 'reverence' in Greek, possibly through the idea of a 'blush' or a 'shining' quality associated with modesty or respect.
G5046
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: TEH-leh-on
Translations: complete, perfect, finished, mature, fully, perfectly, completely
Notes: This word is an adjective meaning 'complete,' 'perfect,' or 'finished.' It can also function as an adverb meaning 'completely' or 'perfectly.' It describes something that has reached its intended end or goal, or someone who has reached full maturity or spiritual perfection. It is often used to emphasize the thoroughness or finality of an action or state.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative (as adjective); Adverbial form
Synonyms: ΟΛΟΚΛΗΡΟΣ, ΑΡΤΙΟΣ, ΠΛΗΡΗΣ
Etymology: From τέλος (telos), meaning 'end,' 'goal,' 'completion.' The adjective refers to something that has reached its end or is complete.
G0002
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-PRAK-tooss
Translations: inactive, ineffective, useless, without effect, without result
Notes: This word describes something or someone that is inactive, ineffective, or unable to achieve a desired result. It can refer to a person who is idle or to efforts that are fruitless. It is used to describe a state of being without practical outcome or success.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine or Feminine
Synonyms: ΑΡΓΟΣ, ΑΝΕΝΕΡΓΗΤΟΣ, ΑΧΡΗΣΤΟΣ
Etymology: The word ΑΠΡΑΚΤΟΣ (apraktos) is a compound word formed from the privative alpha (α-) meaning 'not' or 'without', and the root ΠΡΑΚΤΟΣ (praktos), meaning 'done' or 'achieved'. Thus, it literally means 'not done' or 'not achieved'.
G5290
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-pos-TREH-fayn
Translations: to return, to turn back, to go back
Notes: This word is an infinitive verb meaning 'to return' or 'to turn back'. It describes the action of going back to a previous place or state. It is often used to indicate a physical return, but can also imply a return to a previous condition or action. For example, one might return home, or return to a topic of discussion.
Inflection: Present Active Infinitive
Synonyms: ΑΝΑΣΤΡΕΦΩ, ΕΠΙΣΤΡΕΦΩ, ΑΝΕΡΧΟΜΑΙ
G3528
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-NEE-kah
Translations: he was conquering, he was prevailing, he was overcoming, he conquered, he prevailed, he overcame
Notes: This word is a verb meaning 'to conquer,' 'to overcome,' or 'to prevail.' It describes an action of gaining victory or superiority over an opponent or challenge. It is used to indicate that someone was in the process of winning or had achieved a victory.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect or Aorist Indicative, Active Voice
Synonyms: ΚΡΑΤΕΩ, ΥΠΕΡΕΧΩ
G3588, G3338
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Noun
Sounds like: TAYN-meh-tah-meh-LEH-ee-ahn
Translations: the repentance, the regret, the remorse
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'the' and the noun 'repentance' or 'regret'. It refers to a change of mind, a feeling of regret, or remorse for past actions. It is used in sentences to specify a particular instance of repentance or regret.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΜΕΤΑΝΟΙΑ
G3306
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: MEH-neen
Translations: to remain, to abide, to stay, to endure, to continue, to wait for, to await
Notes: This word means to remain, abide, or stay in a place or state. It can also mean to endure or continue, indicating persistence over time. In some contexts, it can mean to wait for or await someone or something. It is often used to describe a continuous action or a state of being that persists.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΥΠΟΜΕΝΩ, ΔΙΑΜΕΝΩ, ΚΑΤΑΜΕΝΩ
G0844
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OW-toh-thee
Translations: there, in that very place, on the spot
Notes: This word is an adverb meaning 'in that very place' or 'on the spot'. It emphasizes the exact location being referred to, indicating something happening or existing precisely at that point. It is used to specify a location without further elaboration.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΚΕΙ͂, ἘΝΤΑΥ͂ΘΑ
Etymology: From the pronoun ΑΥ̓ΤΟΣ (autos, 'self, same') and the locative suffix -ΘΙ (-thi), indicating 'place where'.
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEI-khoos
Translations: of a wall, of a city wall, of a fortification
Notes: This word refers to a wall, typically a defensive structure like a city wall or a fortification. It is used to indicate possession or origin related to a wall, such as 'the strength of a wall' or 'the top of a wall'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΤΕΙΧΙΟΝ, ΤΕΙΧΙΣΜΑ
G2560
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ka-KOS
Translations: badly, wrongly, wickedly, ill, severely
Notes: This word is an adverb derived from the adjective 'κακός' (kakos), meaning 'bad'. It describes an action or state that is done in a bad, evil, wrong, or harmful manner. It can also indicate suffering or being in a poor condition. For example, it might be used to say someone acted 'badly' or was 'ill'.
Inflection: Does not inflect (adverbial form of ΚΑΚΟΣ)
Synonyms: ΠΟΝΗΡΩΣ, ΑΣΕΒΩΣ
G0837
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ow-LIH-zoh-meh-noos
Translations: lodging, staying, dwelling, encamping, spending the night
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to lodge' or 'to encamp'. It describes someone who is in the act of lodging, staying, or spending the night in a particular place, often implying a temporary or outdoor dwelling, like a camp. It can be used to describe people who are dwelling or encamping somewhere.
Inflection: Present, Middle/Passive, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΚΑΤΑΛΥΩ, ΣΚΗΝΟΩ
G3571
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NOOK-tos
Translations: of night, of a night, night's
Notes: This word refers to the period of darkness between sunset and sunrise. As a genitive case, it indicates possession, origin, or time, often translated as 'of night' or 'by night'. It is used to specify when an event occurs or to describe something belonging to the night.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΣΚΟΤΟΣ, ΖΟΦΟΣ
G0275
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-MAY-khah-nos
Translations: impossible, without resource, helpless, at a loss, unmanageable, impracticable
Notes: This word describes something that is impossible to do or overcome, or a person who is without resources, helpless, or at a loss. It is a compound word formed from the negative prefix 'ἀ-' (a-, meaning 'not' or 'without') and 'μηχανή' (mēchanē, meaning 'means,' 'contrivance,' or 'device'). Thus, it literally means 'without means' or 'without a device.' It can be used to describe a situation that is unmanageable or a task that is impracticable.
Inflection: Nominative, Singular, Masculine or Feminine
Synonyms: ἈΔΥΝΑΤΟΣ, ἈΠΟΡΟΣ
Etymology: From the negative prefix ἀ- (a-, 'not, without') and μηχανή (mēchanē, 'means, contrivance, device'). It refers to something that lacks a way or means to be accomplished.
G1609
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-REEG-noo-tai
Translations: burst forth, break out, erupt, be broken out, be burst forth
Notes: This word describes something bursting forth or breaking out, often with force or suddenness. It is used to describe things like storms, fires, or even emotions that erupt. In this form, it is in the passive voice, indicating that the subject is being burst forth or broken out.
Inflection: Present, Indicative, Middle/Passive, Third Person Singular
Synonyms: ΕΚΡΗΓΝΥΩ, ΡΗΓΝΥΜΙ
Etymology: From the prefix ΕΚ- (ek), meaning 'out of', and the verb ΡΗΓΝΥΜΙ (rhēgnymi), meaning 'to break, to burst'.
G5494
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHEI-mone
Translations: winter, a winter, storm, a storm, tempest, a tempest
Notes: This word refers to the season of winter, but it can also denote a storm or tempest, particularly a winter storm. It is used to describe harsh weather conditions or the cold season of the year.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΘΥΕΛΛΑ, ΚΑΤΑΙΓΙΣ
Etymology: From an assumed base meaning 'to pour, to rage', related to cold and stormy weather. It is connected to the idea of a 'pouring' rain or a 'raging' storm.
G0417, G5037
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Conjunction
Sounds like: ah-NEH-moy-teh
Translations: and winds, and the winds
Notes: This is a compound word formed from the noun 'ἈΝΕΜΟΙ' (anemoi), meaning 'winds', and the enclitic conjunction 'τε' (te), meaning 'and'. It is used to connect 'winds' with another element in a list or series, often implying a close connection or 'both...and' construction. In this form, 'ἈΝΕΜΟΙ' is plural and nominative.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΠΝΕΥΜΑΤΑ, ΚΑΙ
G0972
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: bee-AHY-oy
Translations: violent, forceful, strong, impetuous
Notes: This word describes something that is characterized by force, violence, or intensity. It can refer to actions, people, or natural phenomena that are powerful and unrestrained. For example, it can describe violent winds, forceful actions, or an impetuous person.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine; or Plural, Nominative or Vocative, Feminine
Synonyms: ΙΣΧΥΡΟΣ, ΔΥΝΑΤΟΣ, ΣΦΟΔΡΟΣ
G4862
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: soon
Translations: with, together with, along with
Notes: ΣΥΝ is a preposition that typically takes the dative case, meaning 'with' or 'together with', indicating association, accompaniment, or union. It is also very commonly used as a prefix in compound words, where it conveys the idea of 'togetherness', 'union', 'completion', or 'joint action'. For example, 'συντρίβω' (syntribo) means 'to break together' or 'to crush', and 'συνκαίω' (synkaio) means 'to burn together'.
Inflection: Does not inflect (as a preposition); as a prefix, it modifies the meaning of the verb or noun it attaches to.
Synonyms: ΜΕΤΑ, ΟΜΟΥ
Etymology: From Proto-Indo-European *kom, meaning 'with' or 'beside'. It is cognate with Latin 'cum' and English 'co-' or 'con-'.
G3796
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OM-broys
Translations: to showers, for showers, to rains, for rains
Notes: This word refers to heavy rain or a downpour, often implying a significant amount of precipitation. It is used to describe a sudden and intense fall of water from the sky. In a sentence, it would typically denote the presence of such a weather event.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΥΕΤΟΣ, ΒΡΟΧΗ
G2987
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: lah-broh-TAH-toyss
Translations: most violent, most impetuous, most furious, most boisterous, most vehement
Notes: This word describes something as being extremely violent, impetuous, or boisterous. It is the superlative form of the adjective 'labros', indicating the highest degree of these qualities. It can be used to describe things like storms, winds, or torrents, emphasizing their overwhelming force.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter, Superlative
Synonyms: ΣΦΟΔΡΟΤΑΤΟΙΣ, ΣΦΟΔΡΟΙΣ, ΒΙΑΙΟΤΑΤΟΙΣ
Etymology: From Ancient Greek λάβρος (lábros, “vehement, furious, boisterous”), possibly from Proto-Indo-European *lab- (“to seize, take”).
G4912
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Verb
Sounds like: soon-EH-khace
Translations: continuous, constant, pressing, holding together, afflicting, distressed, constrained, urgent
Notes: This word is an inflected form of the verb ΣΥΝΕΧΩ (synechō), which means 'to hold together,' 'to constrain,' 'to press upon,' or 'to afflict.' As an adjective, it describes something that is continuous, constant, or urgent. It can also function as a participle, indicating an ongoing action of holding, pressing, or afflicting. It is a compound word formed from ΣΥΝ (syn), meaning 'with' or 'together,' and ΕΧΩ (echō), meaning 'to have' or 'to hold.'
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine, Present Active Participle; or Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine, Adjective
Synonyms: ΑΔΙΑΛΕΙΠΤΟΣ, ΕΠΙΜΟΝΟΣ, ΔΙΑΠΑΝΤΟΣ
Etymology: The word ΣΥΝΕΧΩ is derived from the prefix ΣΥΝ- (syn-), meaning 'with' or 'together,' and the verb ΕΧΩ (echō), meaning 'to have' or 'to hold.' This combination conveys the sense of holding or keeping things together, or of being held or pressed upon.
G0796
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: as-tra-PAI
Translations: lightning, flashes of lightning
Notes: This word refers to lightning, the bright flash of light that accompanies a thunderstorm. It is often used in a literal sense to describe atmospheric phenomena, but can also be used metaphorically to describe something that is sudden, brilliant, or striking, like a flash of light or a sudden appearance.
Inflection: Plural, Nominative, Feminine
Synonyms: ΒΡΟΝΤΗ, ΚΕΡΑΥΝΟΣ
Etymology: The word ἈΣΤΡΑΠΗ comes from the verb ἀστράπτω (astráptō), meaning 'to flash' or 'to lighten'.
G1027
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: bron-TAI-teh
Translations: thunders, and thunders
Notes: This word is the plural form of the noun 'βροντή' (thunder), combined with the enclitic particle '-τε', which means 'and'. Therefore, it translates to 'and thunders'. It refers to multiple instances of thunder.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine, with enclitic particle '-τε'
G5400
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: free-KO-dees
Translations: terrible, dreadful, fearful, awful
Notes: This word describes something that causes shivers, dread, or terror. It is used to characterize things that are awe-inspiring or terrifying, often in a religious or supernatural context, but can also refer to natural phenomena like storms. It implies a sense of horror or extreme fear.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΦΟΒΕΡΟΣ, ΔΕΙΝΟΣ, ΦΟΒΕΡΟΣ
Etymology: The word ΦΡΙΚΩΔΗΣ (phrikōdēs) is derived from φρίκη (phrikē), meaning 'shivering, shuddering, horror', and the suffix -ώδης (-ōdēs), which indicates 'full of' or 'resembling'. Thus, it means 'full of shuddering' or 'causing shuddering'.
G3453
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: moo-KAY-mah-tah
Translations: bellowings, roarings, groanings
Notes: This word refers to loud, deep sounds, such as the bellowing of cattle, the roaring of a lion, or the rumbling of thunder. It is used to describe powerful, resonant noises.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
G4579
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: seh-YO-meh-nes
Translations: of being shaken, of being moved, of being stirred, of being agitated
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being shaken' or 'being moved'. It describes something that is currently undergoing the action of being shaken or stirred by an external force. As a participle, it functions like an adjective, modifying a noun, and can also act as a noun itself, referring to 'the one being shaken' or 'that which is being shaken'.
Inflection: Present, Passive, Participle, Genitive, Singular, Feminine
Synonyms: ΣΑΛΕΥΟΜΕΝΗΣ, ΚΙΝΟΥΜΕΝΗΣ
Etymology: The word ΣΕΙΩ (seio) comes from an ancient root meaning 'to shake' or 'to move to and fro'. It is related to the idea of an earthquake or a violent tremor.
G1809
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eks-AI-see-ah
Translations: extraordinary, remarkable, wonderful, marvelous, amazing
Notes: This word describes something that is beyond the usual or expected, often implying a sense of wonder, awe, or even strangeness. It is used to characterize events, deeds, or qualities that stand out due to their exceptional nature. It can be used to describe things that are great and unsearchable, or glorious.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ, ΕΝΔΟΞΟΣ, ΜΕΓΑΣ
G4267
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pro-DEE-lon
Translations: evident, clear, manifest, obvious, plain, a clear thing, an obvious thing
Notes: This word describes something that is clearly visible, apparent, or easily understood. It is a compound word formed from the prefix 'πρό' (pro), meaning 'before' or 'forth', and 'δῆλος' (delos), meaning 'clear' or 'visible'. It is often used to indicate that something is openly displayed or made known, leaving no doubt as to its nature or truth. In the provided examples, it functions to describe something that became evident or was made manifest to observers.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΦΑΝΕΡΟΣ, ΕΜΦΑΝΗΣ, ΔΗΛΟΣ
Etymology: The word ΠΡΟΔΗΛΟΣ is a compound of the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'forth', and the adjective δῆλος (delos), meaning 'clear' or 'visible'. It signifies something that is 'clear before' or 'made manifest'.
G0444
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ahn-throh-POHN
Translations: (of) men, (of) people, (of) humankind
Notes: ἈΝΘΡΩΠΩΝ is the genitive plural form of the noun ΑΝΘΡΩΠΟΣ, which means 'man', 'human being', or 'person'. This form is used to indicate possession, origin, or relationship, translating to 'of men' or 'of people'. It refers to human beings in general, often distinguishing them from God or other creatures.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΒΡΟΤΟΣ, ΛΑΟΣ
Etymology: From Ancient Greek, likely a compound of ἀνήρ (anēr, 'man') and ὤψ (ōps, 'face, eye'), possibly meaning 'one who looks up' or 'one with a human face'.
G3639
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: O-LEH-throh
Translations: (to) destruction, (to) ruin, (to) death, (to) perdition
Notes: This word refers to destruction, ruin, or perdition. It signifies a state of utter loss or complete undoing. In the provided examples, it is used in the dative case, indicating the object or purpose of an action, such as 'unto the destruction of the firstborn' or 'unto the destruction of men'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΑΠΩΛΕΙΑ, ΦΘΟΡΑ, ΚΑΤΑΒΟΛΗ
Etymology: The word ὄλεθρος (olethros) comes from the Greek verb ὄλλυμι (ollymi), meaning 'to destroy, to lose'.
G2688
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kah-TAH-stee-mah
Translations: condition, state, a condition, a state, establishment, constitution, order, arrangement, a constitution, an order, an arrangement
Notes: This word refers to a state, condition, or establishment. It can describe the general order or arrangement of something, or the specific condition in which something exists. It is a compound word formed from the prefix κατά- (kata-), meaning 'down' or 'against', and the root of ἵστημι (histēmi), meaning 'to stand' or 'to set'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative or Vocative
Synonyms: ΚΑΤΑΣΤΑΣΙΣ, ΤΑΞΙΣ, ΕΞΙΣ
Etymology: The word ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ is derived from the verb καθίστημι (kathistēmi), meaning 'to set down', 'to establish', or 'to appoint'. It combines the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', with the verb ἵστημι (histēmi), meaning 'to stand' or 'to cause to stand'.
G3650
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: OH-lohn
Translations: of all, of the whole, of everyone, of everything
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'holos', meaning 'all' or 'whole'. It is used to indicate possession, origin, or relationship concerning a group or totality of things or people. For example, it might be used in phrases like 'the will of all' or 'the sum of all things'.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΠΑΝΤΩΝ
G4790
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soong-keh-KHOO-meh-non
Translations: confused, confounded, disturbed, thrown into confusion, mixed up, a confused thing, a disturbed thing
Notes: This word is the perfect passive participle, neuter singular, nominative or accusative case, of the verb 'συγχέω' (syncheō). It describes something that has been, or is in a state of being, confused, mixed up, or thrown into disorder. It can refer to a state of mental agitation or a physical jumbling of things. In a sentence, it would describe a noun that is the recipient of the action of being confused or disordered.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΑΡΑΧΩΔΕΣ, ΑΚΑΤΑΣΤΑΤΟΝ, ΑΤΑΚΤΟΝ
Etymology: The word 'συγχέω' (syncheō) is a compound verb formed from 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together,' and 'χέω' (cheō), meaning 'to pour.' Thus, its literal meaning is 'to pour together' or 'to mix up,' which evolved to mean 'to confuse' or 'to confound.'
G3780
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OOKH-ee
Translations: no, not at all, by no means, certainly not
Notes: This word is a strong negative adverb, meaning 'no' or 'not at all'. It is used to express a definite and emphatic denial, often in response to a question or to strongly contradict a statement. It is a more emphatic form of the negative particle οὐ (ou).
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓, ΜΗ
Etymology: From οὐ (ou), meaning 'not', and the enclitic particle -χι (-chi), which adds emphasis. It is a more emphatic form of the simple negative particle.
G3398
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: mee-KROO
Translations: (of) small, (of) little, (of) short, (of) young, (of) unimportant, (of) the small one, (of) the little one, (of) the least
Notes: This word is the genitive singular form of the adjective 'ΜΙΚΡΟΣ' (mikros), meaning 'small' or 'little'. It can describe something as being of small size, quantity, or importance. When used substantively, it refers to 'the small one' or 'the least'. It is often used in phrases contrasting with 'great' or 'large', such as 'from great to small' (ἀπὸ μεγάλου ἕως μικροῦ), meaning 'from the greatest to the least' or 'from everyone, regardless of status'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΟΛΙΓΟΣ, ΒΡΑΧΥΣ, ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ
Etymology: The word ΜΙΚΡΟΣ (mikros) is of uncertain origin, possibly from a Proto-Indo-European root meaning 'small'. It is related to the Latin 'minor' and 'minimus'.
G1507
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-KAH-sai
Translations: to guess, to conjecture, to infer, to liken, to compare
Notes: This word means to form an opinion or judgment without sufficient evidence, to make a conjecture, or to infer. It can also mean to liken or compare one thing to another. It is used to describe the act of estimating or supposing something.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΣΥΛΛΟΓΙΖΟΜΑΙ, ΤΕΚΜΑΙΡΟΜΑΙ, ΝΟΜΙΖΩ
Etymology: The word ΕΙΚΑΖΩ is derived from the Greek word ΕΙΚΩΝ (eikōn), meaning 'likeness' or 'image'. The verb form thus relates to making a likeness or forming an image in one's mind, leading to the sense of guessing or inferring.
G4887
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: symp-TOH-mah-tos
Translations: of a happening, of an occurrence, of an accident, of a misfortune, of a symptom
Notes: This word refers to something that happens, an occurrence, or an event. It can also denote an accident, a misfortune, or a symptom, particularly in a medical context. It is a compound word formed from 'σύν' (together with) and 'πτωμα' (a fall, a happening).
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΓΕΝΕΣΕΩΣ, ΣΥΜΒΕΒΗΚΟΤΟΣ, ΠΕΡΙΠΤΩΜΑΤΟΣ
G5059
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEH-ra-ta
Translations: wonders, marvels, portents, omens
Notes: This word refers to extraordinary or unusual events, often with a supernatural or divine origin. It can denote a wonder or a marvel that inspires awe, or a portent or omen that serves as a sign of future events, often of a significant or calamitous nature. It is typically used in a plural form to describe a series of such events.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΣΗΜΕΙΑ, ΘΑΥΜΑΤΑ
Etymology: The origin of the word is uncertain, but it is thought to be related to the idea of 'looking at' or 'observing' something remarkable.
G1520
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective
Sounds like: mee-AH
Translations: one, a, an
Notes: ΜΙΑ is the feminine form of the numeral 'one'. It can be used to indicate a single unit or as an indefinite article, similar to 'a' or 'an' in English. It agrees in gender, number, and case with the noun it modifies.
Inflection: Singular, Feminine, Nominative or Accusative
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-lee
Translations: (to) a city, (to) the city, (in) a city, (in) the city, (for) a city, (for) the city
Notes: This word refers to a city or town. As a dative case, it indicates location, direction towards, or the indirect object of an action. For example, it can mean 'in the city,' 'to the city,' or 'for the city,' depending on the context.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
G3936, G1391
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: pah-res-TAY-dox-ah
Translations: appeared glory, glory appeared, presented glory, a glory appeared
Notes: This appears to be a compound word or a phrase combining an inflected form of the verb παρίστημι (paristēmi), meaning 'to stand by, present, appear', and the noun δόξα (doxa), meaning 'glory, opinion, reputation'. The combination suggests 'glory appeared' or 'glory was presented'. It describes an instance where glory became manifest or evident. The verb form παρεστή (parestē) is likely an aorist active indicative 3rd person singular, meaning 'he/she/it stood by, appeared'.
Inflection: Verb: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Singular; Noun: Nominative, Singular, Feminine
G3710
Open in Concordance
Part of Speech: Infinitive Verb
Sounds like: or-GIZ-es-thai
Translations: to be angry, to become angry, to be enraged
Notes: This word is the present middle/passive infinitive form of the verb 'ὀργίζω'. It means 'to be angry' or 'to become angry'. It describes the state or process of experiencing anger, often with a sense of indignation or wrath. It can be used in sentences to express that someone is getting angry or is in a state of anger.
Inflection: Present, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΘΥΜΟΥΣΘΑΙ, ΧΟΛΑΝ
G2316
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: theh-ON
Translations: God, a God
Notes: This word refers to God, a god, or a deity. It is used as the direct object in a sentence, indicating the recipient of an action or the one being referred to. For example, one might 'worship God' (where 'God' would be in the accusative case).
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΚΥΡΙΟΣ, ΔΕΣΠΟΤΗΣ
G4754
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-TEH-yah
Translations: warfare, a warfare, military service, a military service, campaign, a campaign, army, an army
Notes: This word is a feminine noun that refers to military service, a campaign, or warfare in general. It can also denote the army or forces engaged in such activities. It describes the act or state of being a soldier or engaging in military operations.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΟΣ, ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ, ΣΤΡΑΤΙΑ
Etymology: From the Greek word στρατεύω (strateuō), meaning 'to serve in the army, to make war'.
G5343
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-dee-ah-fyoo-GEIN
Translations: to not escape through, to not get away, to not avoid, to not flee through
Notes: This is a compound verb, formed from the negative prefix ἀν- (an-), the preposition διά- (dia-), and the verb φυγεῖν (phygein), which is the aorist infinitive of φεύγω (pheugō). It means 'to not escape through' or 'to not get away'. It describes an action of failing to escape or avoid something, often implying an inability to pass through or get clear of a situation.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
G2020
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eh-peh-neng-KON-tas
Translations: bringing upon, inflicting, bringing against, those who brought upon
Notes: This word is an aorist active participle, derived from the verb ἐπιφέρω (epipherō), meaning 'to bring upon' or 'to inflict'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action performed by the subject. In this form, it refers to the act of bringing something upon someone or something, or inflicting something.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΠΙΤΙΘΗΜΙ, ΠΡΟΣΦΕΡΩ
Etymology: The word ἐπιφέρω is a compound verb formed from the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'to', and the verb φέρω (pherō), meaning 'to bear' or 'to carry'. Thus, its core meaning is 'to carry upon' or 'to bring to'.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: TOH-nah-NAH-non
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It appears to be a garbled or badly misspelled sequence of Greek letters, or possibly a transcription error. It does not correspond to any known Koine Greek word or grammatical form. The initial 'ΤΟΝ' is a common masculine accusative singular definite article, but 'ἈΝΑΝΟΝ' does not form a recognizable word in this context.
Inflection: Unknown
G3528
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: neh-nee-KEE-keh-nai
Translations: to have conquered, to have overcome, to have prevailed, to have been victorious
Notes: This word is the perfect active infinitive form of the verb 'nikao', meaning 'to conquer' or 'to overcome'. It describes an action of conquering or overcoming that has been completed in the past, with the results continuing into the present. It is often used to express the state of having achieved victory or triumph.
Inflection: Perfect, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΡΑΤΕΩ, ΥΠΕΡΝΙΚΑΩ
G5565
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: KHO-rees
Translations: without, apart from, separately, by itself, besides
Notes: This word can function as a preposition, meaning 'without' or 'apart from', typically taking a genitive case. It can also function as an adverb, meaning 'separately' or 'by itself'. It is used to indicate separation, absence, or independence from something or someone.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΝΕΥ, ΔΙΧΑ
Etymology: From the root of χωρίζω (chōrizō), meaning 'to separate' or 'to divide'.
G3913
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pah-rah-TAH-kseh-ohs
Translations: of battle array, of battle line, of battle, of array, of order
Notes: This word refers to the arrangement of troops for battle, a battle line, or the act of drawing up an army in formation. It can also refer more generally to an array or order. In a sentence, it would describe something belonging to or related to a military formation or a state of readiness for conflict.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΤΑΞΙΣ, ΣΥΝΤΑΞΙΣ, ΜΑΧΗ
Etymology: The word ΠΑΡΑΤΑΞΙΣ is derived from the verb παρατάσσω (paratassō), meaning 'to arrange side by side' or 'to draw up in battle array'. It is a compound word formed from the preposition παρά (para), meaning 'beside' or 'alongside', and τάσσω (tassō), meaning 'to arrange' or 'to order'.
G0846, G4754
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ow-TON-strah-tay-GEIN
Translations: to command them, to be their general, to lead them, to lead their army
Notes: This is a compound word formed from 'ΑΥ̓ΤΩΝ' (auton), meaning 'of them' or 'their own', and 'ΣΤΡΑΤΗΓΕΙΝ' (strategein), meaning 'to be a general' or 'to command'. Therefore, the word means 'to command them' or 'to be their general'. It describes the act of leading or exercising military authority over a group of people.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ἩΓΕΙ͂ΣΘΑΙ, ΚΥΡΙΕΎΕΙΝ
G2556
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ka-KOY
Translations: evil, bad, wicked, harmful, base, worthless
Notes: This word describes something or someone as inherently bad, evil, or wicked. It can refer to moral depravity, physical harm, or general worthlessness. It is often used to describe actions, intentions, or people that are detrimental or morally corrupt.
Inflection: Masculine, Nominative Plural; Masculine, Vocative Plural
Synonyms: ΠΟΝΗΡΟΣ, ΦΑΥΛΟΣ
G0686, G0685
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Noun
Sounds like: AH-rah
Translations: then, therefore, so, consequently, perhaps, indeed, is it that?, curse, an imprecation
Notes: The word 'ἈΡΑ' can function as a particle or a noun. As a particle, it is used to introduce a question, often expecting a negative answer, or to draw an inference, meaning 'then' or 'therefore'. It can also express a degree of uncertainty or possibility, translating to 'perhaps' or 'indeed'. As a noun, 'ἈΡΑ' refers to a curse or an imprecation, a solemn utterance intended to invoke a supernatural power to inflict harm or punishment on someone or something.
Inflection: As a particle, it does not inflect. As a noun, it is Feminine, Singular, Nominative.
Synonyms: ΟΥ̓Ν, ΤΟΙΓΑΡΟΥΝ, ΚΑΤΑΡΑ
Etymology: The particle 'ἈΡΑ' is of uncertain origin, possibly an onomatopoeic exclamation. The noun 'ἈΡΑ' (curse) is also of uncertain origin, possibly related to the verb 'ἀράομαι' (araomai) meaning 'to pray, to curse'.
G3195
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: MEL-lon-TON
Translations: (of) those about to, (of) future (things/people), (of) those going to, (of) those intending to
Notes: This word is a participle derived from the verb 'μέλλω' (mellō), which means 'to be about to', 'to intend to', or 'to be destined to'. As a participle, it describes someone or something that is on the verge of doing something or that pertains to the future. It often indicates an imminent action or a future state.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕΤΟΙΜΩΝ, ΜΕΛΛΟΝΤΕΣ, ΜΕΛΛΟΥΣΩΝ
G4745
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: stokh-as-TAI
Translations: guessers, conjecturers, diviners
Notes: This word refers to those who make guesses, conjectures, or predictions. It can imply someone who aims at a target, either literally or figuratively, or someone who speculates about future events. In some contexts, it can carry a negative connotation, referring to those who make poor or unreliable predictions.
Inflection: Nominative Plural Masculine, Vocative Plural Masculine
Synonyms: ΜΑΝΤΕΙΣ, ΠΡΟΓΝΩΣΤΑΙ
Etymology: The word ΣΤΟΧΑΣΤΗΣ (stochastes) comes from the verb στοχάζομαι (stochazomai), meaning 'to aim at, guess, conjecture'. This verb is derived from στόχος (stochos), meaning 'a target' or 'a mark to shoot at'.
G2532, G3132
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Verb
Sounds like: kai-kah-teh-man-TEH-oo-on-toh
Translations: and they prophesied, and they divined, and they foretold
Notes: This is a compound word formed from the conjunction "καί" (kai), meaning "and," and the verb "κατεμαντεύοντο" (katemanteuonto). The verb itself is derived from "μαντεύομαι" (manteuomai), meaning "to prophesy" or "to divine," with the prefix "κατα-" (kata-), which can intensify the meaning or indicate a downward or thorough action. Thus, the combined word means "and they prophesied thoroughly" or "and they divined completely." It describes an action of foretelling or predicting, often with a sense of certainty or completion.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Indicative, Middle Voice
Synonyms: ΚΑΙ, ΠΡΟΦΗΤΕΥΩ, ΘΕΣΠΙΖΩ
G2190
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ekh-THRON
Translations: of enemies, enemies
Notes: This word refers to those who are hostile or adversarial. It is the plural genitive form of 'enemy', indicating possession or origin, often translated as 'of enemies' or simply 'enemies' when the context implies possession or separation from them.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΙΟΣ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Letter, Numeral, Prefix
Sounds like: AL-fah (as the letter name), ah (as the sound)
Translations: Alpha, A, one, un-, a-
Notes: This is the first letter of the Greek alphabet, equivalent to the English 'A'. It can also function as the numeral '1'. Furthermore, it is commonly used as a prefix (known as the 'alpha privative') when placed before a word, indicating negation, absence, or the opposite of the word's meaning, similar to the English prefixes 'un-' or 'a-'. For example, 'atheist' (without God) comes from 'a-' (without) and 'theos' (God).
Inflection: Does not inflect as a letter or numeral. As a prefix, it modifies the meaning of the word it precedes.
Etymology: The letter 'Alpha' is derived from the Phoenician letter 'aleph', which meant 'ox'. It was adopted by the Greeks and became the first letter of their alphabet.
G2398
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: EE-dee-oys
Translations: one's own, his own, her own, its own, their own, private, peculiar, proper, a private, a peculiar
Notes: This word is an adjective meaning 'one's own' or 'private'. It is often used to emphasize possession or a unique relationship, indicating something that belongs specifically to a person or group, or is characteristic of them. It can be used substantively, meaning 'one's own people' or 'one's own things'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΑΥ̓ΤΟΥ͂, ἙΑΥΤΟΥ͂, ΟἸΚΕΙ͂ΟΣ
G1904
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-PEH-ee
Translations: came upon, was coming upon, was approaching, was attacking
Notes: This word is an inflected form of the verb 'ἐπείμι' (epeimi), meaning 'to come upon' or 'to approach'. It describes an action of moving towards something or someone, often with the implication of an attack or an arrival. It is typically used in a narrative context to describe an ongoing or repeated action in the past.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, Third Person Singular
Synonyms: ΠΡΟΣΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΡΟΣΒΑΙΝΩ, ΠΡΟΣΕΡΧΟΜΑΙ
G4166
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: poy-MEN
Translations: shepherd, a shepherd
Notes: This word appears to be a misspelling or typo of the Koine Greek word 'ποιμήν' (poimēn), which means 'shepherd'. It refers to someone who tends, feeds, or guards sheep. It can also be used metaphorically to describe a leader or guide, such as a spiritual leader or a ruler of people. In the provided context, it refers to literal shepherds.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative or Vocative
Synonyms: ΒΟΥΚΟΛΟΣ, ΑΙΠΟΛΟΣ
G4957
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: soos-py-RAH-then-tes
Translations: having gathered together, having banded together, having united, having formed a compact body
Notes: This word is a compound participle, formed from the prefix σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb σπειράω (speiraō), meaning 'to coil' or 'to gather'. It describes a group of people who have come together or formed a compact body, often for a common purpose, implying a close formation or union. It is used to describe actions where individuals coalesce into a unified group.
Inflection: Aorist, Passive, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΣΥΝΑΓΩ, ΣΥΝΕΡΧΟΜΑΙ
Etymology: The verb συσπειράω (syspeiraō) is formed from the prefix σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb σπειράω (speiraō), meaning 'to coil' or 'to gather'. The root σπειράω is related to σπεῖρα (speira), meaning 'coil' or 'band'.
G4983
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SOH-ma-sin
Translations: (to) bodies, (to) a body
Notes: This word refers to a body, whether human, animal, or even a collective body like a community. In this inflected form, it indicates the indirect object of an action, meaning 'to bodies' or 'for bodies'. It is often used in contexts discussing physical existence, the human form, or the collective nature of a group.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΣΑΡΞ, ΧΡΩΣ
G240
Open in Concordance
Part of Speech: Reciprocal Pronoun
Sounds like: al-LAY-loos
Translations: one another, each other
Notes: This word is a reciprocal pronoun, meaning 'one another' or 'each other'. It is used to indicate that the action of the verb is performed by each member of a group upon the other members. For example, 'they loved one another'. It is a compound word formed from the word ἈΛΛΟΣ (ALLOS), meaning 'other'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine. Reciprocal pronouns do not have singular forms and are only found in the genitive, dative, and accusative cases.
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-teh-THAL-pon
Translations: they warmed each other, they cherished each other, they comforted each other, they mutually warmed, they mutually cherished, they mutually comforted
Notes: This is a compound verb formed from 'ἀντί' (anti), meaning 'against' or 'in return', and 'θάλπω' (thalpō), meaning 'to warm' or 'to cherish'. In this form, it means 'they warmed each other' or 'they mutually cherished/comforted'. It describes an action where individuals provide warmth, comfort, or support to one another.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ΣΥΝΘΑΛΠΩ, ΠΑΡΑΜΥΘΕΟΜΑΙ, ΣΥΝΕΧΩ
Etymology: The root word ἀντιθάλπω (antithalpō) is a compound verb derived from the preposition ἀντί (anti), meaning 'against' or 'in return', and the verb θάλπω (thalpō), meaning 'to warm, cherish, or comfort'.
G2375
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: thoo-REH-oos
Translations: shields
Notes: This word refers to a large, oblong shield, typically used by Roman soldiers. It was designed to cover the entire body, providing extensive protection during combat. It is often contrasted with smaller, rounder shields.
Inflection: Plural, Masculine, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΣΠΙΔΕΣ, ΣΑΚΟΙ
G2776
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: keh-fah-LEES
Translations: of head, of a head, of a leader, of a source
Notes: This word refers to the physical head of a body. It can also be used metaphorically to denote a leader, chief, or source of something. As a genitive form, it often indicates possession or origin, meaning 'of the head' or 'belonging to the head'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G4857
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soom-FRAX-an-tes
Translations: having blocked up, having stopped up, having closed up, having barricaded, having fortified
Notes: This word is a compound participle derived from the verb ΣΥΜΦΡΑΣΣΩ (symphrassō), meaning 'to block up' or 'to stop up'. It describes an action of closing off, barricading, or fortifying something, often by bringing things together to form a barrier. It implies a completed action in the past, with the result continuing into the present.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΦΡΑΣΣΩ, ΕΜΦΡΑΣΣΩ, ΑΠΟΦΡΑΣΣΩ
G2276
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: HET-ton
Translations: less, worse, inferior, a less (thing)
Notes: This word functions as both an adverb and an adjective, meaning 'less' or 'worse'. As an adverb, it modifies verbs or other adverbs, indicating a lesser degree. As an adjective, it describes nouns, meaning 'inferior' or 'lesser'. It is the comparative form of 'bad' or 'little'.
Inflection: Comparative, Does not inflect for gender or case when used adverbially. When used adjectivally, it can inflect for gender, number, and case (e.g., ΗΤΤΟΝΑ in the example is Accusative Singular).
Synonyms: ΕΛΑΣΣΩΝ, ΧΕΙΡΩΝ
Etymology: The word ἧττον (hētton) is the neuter singular form of the comparative adjective ἥσσων (hēssōn), meaning 'less, worse, weaker'. It is often used adverbially. Its ultimate origin is uncertain but is related to the concept of being 'less' or 'inferior'.
G2559
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-ka-KOO-n-toh
Translations: they were being ill-treated, they were being afflicted, they were suffering harm, they were being harmed
Notes: This word describes a state of being treated badly, suffering harm, or being afflicted. It is used to indicate that a group of people were experiencing negative treatment or enduring hardship over a period of time in the past. It implies a continuous or repeated action of suffering.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice, Third Person, Plural
Synonyms: ΠΆΣΧΩ, ΘΛΊΒΩ, ΒΑΣΑΝΊΖΩ
G5203
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: yee-TOYS
Translations: to rains, by rains, with rains
Notes: This word refers to rain or a shower of rain. It is used to describe precipitation falling from the sky. In this dative plural form, it often indicates the means or instrument by which something occurs, such as 'by means of rains' or 'with rains'.
Inflection: Dative, Plural, Masculine
Synonyms: ΟΜΒΡΟΣ, ΒΡΟΧΗ
Etymology: From an ancient root meaning 'to rain'. It is related to the verb ὕω (hyō), meaning 'to rain'.
G2207
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: zay-loh-TAI
Translations: zealots, zealous ones, enthusiasts
Notes: This word refers to individuals who are zealous, ardent, or fervent in their beliefs or actions. It can describe someone who is passionately devoted to a cause, a person, or a way of life. In a historical context, it can refer to members of the Jewish sect known as the Zealots, who were fiercely devoted to Jewish independence from Roman rule.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΕΚΖΗΛΩΤΑΙ, ΕΠΙΖΗΛΟΙ
G3123
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: MAHL-lon
Translations: more, rather, much more, especially
Notes: This word is a comparative adverb meaning 'more' or 'rather'. It is used to indicate a preference, a greater degree, or an intensification of something. It often appears in contexts where a comparison is being made, suggesting that one thing is true to a greater extent than another, or that one action is preferred over another. For example, it can mean 'more' in terms of quantity or intensity, or 'rather' when expressing a choice or preference.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΛΕΟΝ, ΜΑΛΙΣΤΑ
Etymology: ΜΑΛΛΟΝ is a comparative adverb derived from an obsolete positive form related to the concept of 'much' or 'very'. It functions as the comparative degree of this implied positive.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOOS
Translations: them, themselves, him, it, the same
Notes: This word is an inflected form of the pronoun 'ΑΥΤΟΣ' (autos). In this specific form, it is used to mean 'them' or 'themselves' when referring to masculine plural nouns in the accusative case. It can also function as an intensive pronoun meaning 'himself', 'herself', 'itself', or 'the same' depending on the context and agreement with the noun it modifies. When used as a personal pronoun, it often refers back to a previously mentioned noun.
Inflection: Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΚΕΙΝΟΥΣ, ΣΦΑΣ
G2794, G5228
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Preposition
Sounds like: kin-DY-noo-HY-per
Translations: of danger, for danger, on behalf of danger, over danger, above danger
Notes: This word appears to be a compound of two separate words, ΚΙΝΔΥΝΟΥ (kindynou) and ΥΠΕΡ (hyper), likely joined together without a space and with a possible typographical error (the double 'ΥΥ'). ΚΙΝΔΥΝΟΥ is the genitive singular form of the noun ΚΙΝΔΥΝΟΣ, meaning 'danger' or 'risk'. ΥΠΕΡ is a preposition meaning 'over', 'above', 'beyond', 'for the sake of', or 'on behalf of'. When combined, it typically means 'on behalf of danger' or 'for the sake of danger', indicating action taken concerning or in relation to a risk.
Inflection: ΚΙΝΔΥΝΟΥ: Singular, Genitive, Masculine; ΥΠΕΡ: Does not inflect (preposition)
Synonyms: ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΕΥΜΑ, ΚΙΝΔΥΝΕΥΣΙΣ; ΥΠΕΡ: ΑΝΤΙ, ΕΠΙ
G0928
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-bah-SAH-nee-ZON-toh
Translations: they were tormented, they were tortured, they were distressed, they were vexed
Notes: This word describes the action of being tormented, tortured, or greatly distressed. It is used to indicate suffering, either physical or mental, often implying a severe trial or affliction. It is in the imperfect tense, indicating an ongoing or repeated action in the past, and in the passive voice, meaning the subjects were receiving the action.
Inflection: Imperfect, Indicative, Passive, Third Person, Plural
Synonyms: ΚΟΛΑΖΩ, ΤΑΛΑΙΠΩΡΕΩ, ΘΛΙΒΩ
Etymology: The word ΒΑΣΑΝΙΖΩ (basanizo) comes from the noun ΒΑΣΑΝΟΣ (basanos), which originally referred to a Lydian stone used to test the purity of gold and silver. Over time, it came to mean a test, a trial, or torment, leading to the verb's meaning of putting to the test or tormenting.
G4905
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: soon-el-THON-tes
Translations: having come together, having assembled, having gathered, having met
Notes: This word is a compound participle derived from the verb 'συνέρχομαι' (synerchomai), meaning 'to come together' or 'to assemble'. As a participle, it describes an action that has already occurred, indicating a group of people who have gathered or met. It is often used to describe a collective action or a state resulting from a prior assembly.
Inflection: Aorist, Active, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΣΥΝΑΓΟΜΕΝΟΙ, ΣΥΝΕΛΗΛΥΘΟΤΕΣ
G4648
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: es-ko-POON
Translations: they were looking, they were observing, they were considering, they were examining, they were watching
Notes: This is a verb in the imperfect tense, indicating an ongoing or repeated action in the past. It means to look at, observe, consider, or examine something. It describes an action of careful attention or deliberation, often with a purpose or goal in mind. For example, 'they were looking for a solution' or 'they were observing the situation'.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Indicative, Active
Synonyms: ΒΛΕΠΩ, ΘΕΩΡΕΩ, ΟΡΑΩ
G3187
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: meh-kha-NAYNE
Translations: machine, a machine, device, a device, contrivance, a contrivance, means, a means, method, a method, plan, a plan, stratagem, a stratagem
Notes: This word refers to a machine, device, or contrivance, often implying ingenuity or skill in its construction or use. It can also denote a means, method, or plan used to achieve a particular end, sometimes with a connotation of cunning or trickery, especially in military or strategic contexts.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΤΕΧΝΗ, ΕΠΙΝΟΙΑ, ΒΟΥΛΗ
Etymology: From an unknown root, possibly related to the idea of 'to be able' or 'to contrive'.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ah-MOO-nays
Translations: Amynes
Notes: This is a proper noun, referring to a male personal name, Amynes. It is used to identify a specific individual in historical or narrative contexts.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Amynes is of Greek origin, derived from the verb ἀμύνω (amynō), meaning 'to ward off, defend, or assist'. It is a name that conveys the idea of a protector or helper.
G2024
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pi-no-EE-say-an
Translations: they might devise, they might invent, they might contrive, they might think up
Notes: This word describes the act of devising, inventing, or thinking up something, often a plan or a scheme. It implies a mental process of conception or contrivance. It is a compound word formed from the preposition ἐπί (epi, meaning 'upon' or 'in addition to') and the verb νοέω (noeo, meaning 'to perceive' or 'to think').
Inflection: Aorist, Optative, Active, Third Person, Plural
Synonyms: ΜΗΧΑΝΑΟΜΑΙ, ΤΕΧΝΑΖΩ, ΕΥΡΙΣΚΩ
G2340
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ther-mo-TEH-roys
Translations: warmer, hotter, more zealous, more ardent
Notes: This word is an adjective in the comparative degree, meaning 'warmer' or 'hotter'. It can also be used metaphorically to describe someone who is more zealous, ardent, or passionate about something. In a sentence, it would modify a noun, indicating a greater degree of warmth or intensity.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Feminine, Comparative
Synonyms: ΕΝΘΕΡΜΟΤΕΡΟΙΣ, ΖΗΛΩΤΕΡΟΙΣ
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-doh-KAY-meh-tah
Translations: they seemed, they thought, they appeared, they supposed
Notes: This is an inflected form of the verb 'δοκέω' (dokeō), meaning 'to seem', 'to think', or 'to appear'. It describes an action or state that was perceived or believed by a group of people in the past. For example, 'they seemed good' or 'they thought it was right'.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, Third Person, Plural
Synonyms: ΦΑΙΝΟΜΑΙ, ΗΓΕΟΜΑΙ
G0971
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: bee-ah-ZES-thai
Translations: to force, to compel, to do violence, to press into, to be forced, to be compelled
Notes: This word means to apply force, to compel, or to do violence. It can describe an action of exerting power or pressure upon someone or something, often against their will. It can also mean to press into or to strive forcefully. In the passive voice, it means to be forced or to be compelled.
Inflection: Present, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΑΝΑΓΚΑΖΩ, ΚΑΤΑΝΑΓΚΑΖΩ
Etymology: The word ΒΙΑΖΩ comes from the Greek word βία (bia), meaning 'force' or 'violence'.
G3939
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: pah-rah-foo-LAS-son-tas
Translations: guarding, watching, observing, those who guard, those who watch, those who observe
Notes: This word is a present active participle, meaning 'guarding alongside' or 'watching carefully'. It describes an ongoing action of guarding or observing. It can function adjectivally, describing someone who is guarding, or adverbially, indicating an action happening while guarding.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΤΗΡΕΩ, ΦΥΛΑΣΣΩ, ΠΑΡΑΤΗΡΕΩ
G1899
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: eh-PEY-tah
Translations: then, afterward, next, after that, thereupon
Notes: This word is a temporal adverb meaning 'then' or 'afterward'. It is used to indicate a sequence of events, showing that one action or state follows another in time. It can introduce the next step in a narrative or a logical progression.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΠΕΙ, ἘΠΕΙΔΗ, ἘΠΙΤΟ
Etymology: From the Greek preposition ἐπί (epi, 'upon, after') and the particle εἶτα (eita, 'then, next'). It signifies a temporal sequence, indicating what comes after something else.
G1520
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eis-PES-on-tas
Translations: having fallen into, having rushed into, having entered, those having fallen into, those having rushed into, those having entered
Notes: This word is an aorist active participle, masculine or neuter, accusative plural form of the verb 'eispíptō'. It describes an action that has already occurred, indicating 'having fallen into' or 'having rushed into' a place or situation. It can function adjectivally, describing a group of people or things that have performed this action, or adverbially, indicating the manner or circumstance of another action.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕἸΣΈΡΧΟΜΑΙ, ΕἸΣΒΑΊΝΩ
G0455
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-NOY-gayn
Translations: to open, to unseal, to disclose, to reveal
Notes: This word means to open, unseal, or disclose something. It can refer to physically opening a door, a book, or one's mouth or eyes. It can also be used metaphorically to mean revealing or making something known.
Inflection: Present Active Infinitive
Synonyms: ἈΝΟΙΓΝΥΜΙ, ἈΝΑΠΕΤΑΝΝΥΜΙ
Etymology: From Ancient Greek ἀνοίγω (anoígō), from ἀνά (aná, 'up, again') + οἴγω (oígō, 'to open').
G4848
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: sym-MAH-khoys
Translations: (to) allies, (to) confederates
Notes: This word is the dative plural form of the noun 'σύμμαχος' (symmachos), meaning 'ally' or 'confederate'. It refers to individuals or groups who join forces with another, typically in a military or political context, to achieve a common goal or provide mutual support. It is used when indicating the recipients of an action or the beneficiaries of something, as in 'to the allies' or 'for the confederates'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΣΥΝΕΡΓΟΙ, ΒΟΗΘΟΙ
G5441
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: foo-LA-kas
Translations: guards, watchmen
Notes: This word refers to individuals who are stationed to watch over, protect, or keep something. They act as sentinels or custodians, often in a military or security context, but can also refer to those who observe or keep a law or custom. It is used here in the accusative plural form, indicating the direct object of an action.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΦΡΟΥΡΟΣ, ΤΗΡΗΤΗΣ
G1574
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: IK-sin
Translations: to yield, to give way, to withdraw, to give place, to submit
Notes: This word is the future active infinitive form of the verb 'eikō'. It means 'to be about to yield' or 'to be about to give way'. It describes the act of conceding, retreating, or submitting to something or someone. It can be used in contexts where one is forced or chooses to step aside, give up a position, or comply with a demand.
Inflection: Future Active Infinitive
Synonyms: ΥΠΟΧΩΡΕΩ, ΥΠΟΤΑΤΤΩ, ΠΑΡΑΧΩΡΕΩ
Etymology: The word εἴκω (eíkō) is of uncertain origin, possibly related to words meaning 'to be like' or 'to resemble', which then developed the sense of 'to give way' or 'to yield' in the context of comparison or concession.
G0092, G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: ah-DOH-kay-ton-OW-tohn
Translations: their unexpected, their unlooked for, their unforeseen
Notes: This is a compound phrase formed by the adjective ἈΔΟΚΗΤΟΝ (adoketon), meaning 'unexpected' or 'unlooked for', and the genitive plural pronoun ΑΥ̓ΤΩΝ (auton), meaning 'of them' or 'their'. The combined phrase means 'their unexpected' or 'their unforeseen (thing/event)'. It describes something that belongs to 'them' and was not anticipated.
Inflection: ἈΔΟΚΗΤΟΝ: Singular, Accusative, Neuter. ΑΥ̓ΤΩΝ: Plural, Genitive, All genders.
G5015
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: teh-ta-RAG-meh-noos
Translations: troubled, disturbed, agitated, confused, stirred up, alarmed
Notes: This word is the perfect passive participle of the verb 'tarassō', meaning 'to trouble' or 'to disturb'. As a participle, it functions like an adjective, describing someone or something that has been troubled or is in a state of agitation. It indicates a completed action with ongoing results, so it refers to those who are in a state of having been troubled or disturbed.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΣΥΓΧΕΩ, ΘΟΡΥΒΕΩ, ΚΙΝΕΩ
G4119
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PLEH-oh-nas
Translations: more, many, a great number, a greater number
Notes: This word is the accusative masculine or feminine plural form of the comparative adjective 'pleion', meaning 'more' or 'greater'. It is used to indicate a larger quantity or number of something, often in comparison to something else. For example, it could be used in a sentence like 'they have more books' or 'there are more people'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΠΛΕΙΟΝΕΣ, ΠΛΕΙΩ
G5607, G458
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Participle
Sounds like: ON-tas-AN-op-loos
Translations: being unarmed, unarmed, those being unarmed
Notes: This is a compound word formed from the present active participle of the verb 'to be' (ὤν, ὄντος) and the adjective 'unarmed' (ἄνοπλος). It describes individuals who are in a state of being without weapons or armor. It is used to indicate a characteristic or condition of a group of people, often in a context where their lack of arms is significant.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural, Present Active Participle
Synonyms: ΑΟΠΛΟΣ, ΓΥΜΝΟΣ
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Proper Noun
Sounds like: POH-leh-mohn
Translations: war, battle, fight, of wars, of battles, of fights, Polemon
Notes: This word can refer to a war, battle, or fight. It is often used in the plural to refer to multiple conflicts. It can also be used as a proper noun, referring to the personal name Polemon. In the provided examples, it appears both as a common noun in the genitive plural (meaning 'of wars') and potentially as a proper noun (Polemon).
Inflection: Singular, Nominative (Proper Noun); Plural, Genitive (Common Noun)
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΕΡΙΣ, ΑΓΩΝ
G555
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-PEI-roos
Translations: boundless, countless, infinite, immense, without experience, inexperienced
Notes: This word describes something that is without limit, measure, or experience. It can refer to something that is boundless in quantity or extent, or someone who is inexperienced or ignorant in a particular matter. It is often used to emphasize a vast number or an immeasurable quality.
Inflection: Plural, Masculine or Feminine, Accusative
Synonyms: ἈΜΕΤΡΟΣ, ἈΝΑΡΙΘΜΗΤΟΣ, ἈΠΕΡΑΝΤΟΣ
Etymology: The word is a compound of the privative prefix ἀ- (a-), meaning 'not' or 'without', and πεῖρα (peira), meaning 'trial', 'experience', or 'limit'. Thus, it literally means 'without trial' or 'without limit'.
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: doos-SOO-nak-ton
Translations: difficult to assemble, hard to gather, hard to bring together
Notes: This is a compound adjective describing something that is difficult or hard to bring together, assemble, or gather. It implies a challenge in unifying or collecting disparate elements. It would be used to describe a group of people, objects, or ideas that resist being brought into a cohesive whole.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-SEH-sthai
Translations: to be, to exist, to happen, to become
Notes: This word is the future infinitive form of the verb 'to be' (εἰμί). It signifies a future state of being, existence, or occurrence. It is often used in indirect statements or to express purpose or result, indicating what is going to be or what will happen.
Inflection: Future, Infinitive
G2638
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tay-lee-LAY-meh-non
Translations: seized, apprehended, overtaken, caught, understood, comprehended, grasped, occupied
Notes: This word is the perfect passive participle, neuter singular, of the verb 'katalambanō'. It describes something that has been seized, apprehended, or taken possession of. It can also refer to something that has been understood or comprehended, or a place that has been occupied. In a sentence, it would function as an adjective modifying a neuter noun, or as a substantive meaning 'that which has been seized/understood'.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΑΤΕΧΩ, ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: The word 'katalambanō' is a compound verb formed from the preposition 'kata' (down, against) and the verb 'lambanō' (to take, seize). It literally means 'to take down' or 'to seize completely'.
G5494
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHEI-mo-nos
Translations: of winter, of a storm, of a tempest
Notes: This word is the genitive singular form of the noun 'ΧΕΙΜΩΝ' (cheimon), which refers to winter, a storm, or a tempest. It is used to indicate possession, origin, or relationship, often translated with 'of' or 'from'. For example, it could describe something belonging to winter or originating from a storm.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΧΕΙΜΑΡΡΟΥ, ΘΥΕΛΛΗΣ, ΚΑΤΑΙΓΙΔΟΣ
G3614
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tas-oy-KEE-as
Translations: the houses, the households, the homes, the dwellings
Notes: This word is an inflected form of the noun 'οἰκία' (oikia), meaning 'house', 'household', 'home', or 'dwelling'. In this form, it is the accusative plural feminine, typically used as the direct object of a verb or after certain prepositions like 'εἰς' (eis), meaning 'into' or 'to'. It refers to multiple houses or households.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΙΚΟΣ, ΟΙΚΗΜΑ, ΚΑΤΟΙΚΙΑ
G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: GEH-noi-toh
Translations: let it be, may it be, so be it, amen
Notes: This word is a form of the verb 'to become' or 'to happen'. In this specific form, it is in the optative mood, which expresses a wish, a prayer, or a strong desire. It is often translated as 'let it be' or 'may it happen', similar to the English 'amen' when used to affirm a statement or prayer.
Inflection: Aorist, Middle, Optative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ἘΙΗ, ΓΕΝΗΘΗΤΩ
Etymology: The word ΓΙΝΟΜΑΙ comes from an ancient Proto-Indo-European root meaning 'to come into being' or 'to be born'.
G2793
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kin-DY-nos
Translations: danger, a danger, peril, a peril, risk, a risk
Notes: This word refers to a state of exposure to harm or loss, or the possibility of suffering harm or loss. It is commonly used to describe situations involving risk or jeopardy. For example, one might speak of being in danger or facing a great peril.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΚΙΝΔΥΝΕΥΜΑ, ΚΙΝΔΥΝΕΥΣΙΣ
Etymology: The origin of the word is uncertain, but it is thought to be related to the verb κινδυνεύω (kindyneuō), meaning 'to be in danger' or 'to risk'.
G4241
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PREH-pine
Translations: to be fitting, to be proper, to be suitable, to be becoming, to be seemly
Notes: This word is an infinitive form of the verb meaning 'to be fitting' or 'to be proper'. It is used impersonally, often with an infinitive or a dative case, to indicate what is appropriate or necessary for someone or something. For example, it can be used to say 'it is fitting for him to do X'.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΔΕΙ, ΧΡΗ, ΕΙΚΟΣ
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: PAN
Translations: all, every, whole, everything, a whole
Notes: This word is the neuter nominative or accusative singular form of the adjective/pronoun ΠΑΣ (pas), meaning 'all' or 'every'. It is used to indicate totality or universality. For example, it can mean 'all things' or 'everything' when used substantively, or 'the whole' when modifying a singular noun. It can also be used to mean 'every' when referring to individual items within a group.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
Etymology: The word ΠΑΣ (pas) comes from the Proto-Indo-European root *peh₂- meaning 'to protect, feed'. Its meaning evolved to 'all' or 'whole' in Greek.
G3745, G3958
Open in Concordance
Part of Speech: Infinitive Phrase
Sounds like: ho-tee-OON-pa-THAYN
Translations: to suffer anything whatever, to undergo anything, to experience anything
Notes: This is a compound phrase formed from the indefinite pronoun 'ΟΤΙΟΥΝ' (whatever, anything whatever) and the aorist infinitive 'ΠΑΘΕΙΝ' (to suffer, to experience, to undergo) from the verb 'ΠΑΣΧΩ'. It means to suffer or experience anything at all, emphasizing the comprehensive nature of the suffering or experience. It is used to express a willingness or necessity to endure any kind of hardship or event.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
G4007
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ree-ee-DEIN
Translations: overlook, disregard, permit, allow, tolerate
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'periorao'. It means to overlook, disregard, or permit something to happen, often implying a failure to act or intervene when one should. It can be used in contexts where someone allows a situation to continue without interference, or neglects to take notice of something.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΑΩ, ΠΑΡΙΗΜΙ, ΑΦΙΗΜΙ
Etymology: The word ΠΕΡΙΟΡΑΩ is a compound verb formed from the preposition ΠΕΡΙ (peri), meaning 'around' or 'concerning', and the verb ΟΡΑΩ (horao), meaning 'to see'. Thus, it literally means 'to see around' or 'to look over', which evolved into the sense of overlooking or disregarding.
G5118
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: toh-SOO-ton
Translations: so great, so much, so many, so large, so far, such, a such
Notes: This word is a demonstrative adjective or pronoun meaning 'so great,' 'so much,' or 'so many.' It is used to indicate a quantity, size, or extent that is as great as something previously mentioned or implied. It can function as an adjective modifying a noun or as a pronoun standing in for a noun. For example, it might be used to say 'so great a crowd' or 'so much money.'
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΟΣΟΣ, ΤΗΛΙΚΟΥΤΟΣ
G0150
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ahee-SKHROS
Translations: shamefully, disgracefully, basely, dishonorably
Notes: This word describes an action performed in a shameful, disgraceful, or dishonorable manner. It indicates that something is done in a way that brings reproach or infamy.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΝΑΙΔΩΣ, ΚΑΚΩΣ
G0622
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-POL-loo-meh-non
Translations: perishing, being destroyed, lost, being lost, ruined, being ruined, a perishing one, a lost one
Notes: This word is a present middle/passive participle of the verb ἀπόλλυμι, meaning 'to destroy, to lose, to perish'. As a participle, it describes an ongoing action or state. It can function adjectivally, describing something that is currently perishing or being destroyed, or substantively, referring to 'one who is perishing' or 'that which is lost'. It implies a state of ruin or destruction, often with a sense of being beyond recovery.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter, Present, Middle or Passive
Synonyms: ΟΛΛΥΜΕΝΟΝ, ΦΘΕΙΡΟΜΕΝΟΝ, ΑΦΑΝΙΖΟΜΕΝΟΝ
Etymology: The verb ἀπόλλυμι is a compound word formed from the prefix ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb ὄλλυμι (ollumi), meaning 'to destroy' or 'to lose'. The combination emphasizes the complete destruction or loss.
G4908
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: soon-eh-TOH-teh-roy
Translations: wiser, more understanding, more intelligent, more discerning
Notes: This word is a comparative adjective meaning 'wiser' or 'more understanding'. It describes someone who possesses a greater degree of intelligence, discernment, or insight compared to others. It is used to compare the wisdom or understanding of one group or person to another.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΣΟΦΩΤΕΡΟΙ, ΦΡΟΝΙΜΩΤΕΡΟΙ
G0575
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-peh-GIH-noh-skon
Translations: they were despairing, they were giving up, they were losing hope, they were renouncing, they were abandoning
Notes: This is a compound verb meaning to despair, give up, or lose hope. It can also mean to renounce or abandon. It describes an ongoing or repeated action in the past.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΑΠΟΓΙΝΩΣΚΩ, ΑΠΟΓΙΝΩΣΚΟΝΤΕΣ, ΑΠΟΓΙΝΩΣΚΕΙΝ
G3708
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: oh-RON-tes
Translations: seeing, beholding, looking at, perceiving, observing, those seeing, the ones seeing
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'οράω' (oraō), meaning 'to see' or 'to behold'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action performed by the subject. In this form, 'ο̄ρῶντες' refers to 'those who are seeing' or 'the ones who are beholding'. It can be used to describe people who are actively observing something.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine or Feminine
Synonyms: ΒΛΕΠΟΝΤΕΣ, ΘΕΩΡΟΥΝΤΕΣ
Etymology: The verb 'οράω' (oraō) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to see'. It is an ancient Greek verb with a long history of usage.
G3756, G3440
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: OO-mo-non
Translations: not only
Notes: This is a compound word formed from the negative particle οὐ (ou), meaning 'not', and the adverb μόνον (monon), meaning 'only'. Together, they form the phrase 'not only', which is used to introduce a clause or phrase that presents an additional, often more significant, point or item. It is frequently followed by 'ἀλλὰ καί' (alla kai), meaning 'but also', to complete the correlative construction 'not only... but also'.
Inflection: Does not inflect
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: froo-RAHN
Translations: guard, a guard, garrison, a garrison, watch, a watch, custody, a custody
Notes: This word refers to a guard, a garrison, or a watch, often implying a military or protective force stationed in a place. It can also refer to the act of guarding or keeping watch, or the place where a guard is stationed. It is used to describe a protective presence or a body of people assigned to protect something or someone.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΦΥΛΑΚΗ, ΤΗΡΗΣΙΣ, ΦΥΛΑΚΤΗΡΙΟΝ
G4129
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: play-thoo-OO-san
Translations: increasing, multiplying, growing, becoming numerous
Notes: This word describes something that is increasing in number, quantity, or size. It is often used to refer to a population growing or a group of things becoming more numerous. It functions as a participle, modifying a noun or pronoun, indicating an ongoing action.
Inflection: Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΑΥΞΑΝΩ, ΠΟΛΥΠΛΑΣΙΑΖΩ
G4172, G5098
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: po-LEH-ohs-TY-khoss
Translations: city wall, a city wall
Notes: This is a compound noun formed from 'polis' (city) and 'teichos' (wall). It refers specifically to the defensive wall surrounding a city. It is used to describe the fortifications that protect a city from attack.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
G1960
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ep-ee-meh-LOHS
Translations: carefully, diligently, assiduously, accurately
Notes: This word is an adverb meaning 'carefully' or 'diligently'. It describes an action performed with great attention to detail and thoroughness. It can be used to emphasize the precision or earnestness with which something is done.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΚΡΙΒΩΣ, ΣΠΟΥΔΑΙΩΣ
Etymology: The word ἘΠΙΜΕΛΩΣ (epimelōs) is derived from the adjective ἘΠΙΜΕΛΗΣ (epimelēs), meaning 'careful' or 'diligent', which itself comes from the verb ἘΠΙΜΕΛΕΟΜΑΙ (epimeleomai), meaning 'to take care of'.
G5442
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: foo-LAS-so-meh-non
Translations: being guarded, being kept, being preserved, being watched, being observed
Notes: This word is a present passive participle of the verb 'to guard' or 'to keep'. It describes something that is in the process of being guarded, kept, or preserved by someone or something else. It functions like an adjective, modifying a noun, and indicates that the noun is the recipient of the action of guarding or keeping.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative, Present, Passive, Participle
Synonyms: ΤΗΡΕΩ, ΦΡΟΥΡΕΩ, ΚΡΑΤΕΩ
G3633
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: OH-on-toh
Translations: they thought, they supposed, they believed, they imagined
Notes: This is the third person plural imperfect indicative form of the verb 'οἴομαι' (oiomai), meaning 'to think, suppose, or believe'. It describes an ongoing or repeated action in the past, indicating what a group of people were thinking or supposing at a particular time. It is often used to express an opinion or a belief held by a group.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Indicative, Middle/Passive Voice
Synonyms: ΝΟΜΙΖΩ, ἩΓΕΟΜΑΙ, ΔΟΚΕΩ
G3841
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: PAN-tah-KHOO
Translations: everywhere, on every side, in all places
Notes: This word is an adverb meaning 'everywhere' or 'in all places'. It indicates that something is present or occurring in all locations or directions. It is used to describe the widespread nature of an action or state.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΝΤΗ, ΠΑΝΤΟΘΕΝ
Etymology: The word 'πανταχοῦ' (pantachou) is an adverb formed from the stem 'παντ-' (pant-), meaning 'all' or 'every', combined with the adverbial suffix '-αχου' (-achou), which denotes 'where' or 'in what place'.
G3918
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-EI-nai
Translations: to be present, to be at hand, to have arrived, to be near, to be available
Notes: This is the infinitive form of the verb 'πάρειμι' (pareimi), meaning 'to be present' or 'to be at hand'. It describes the state of someone or something being in a particular place or time, or being available. It can be used in various contexts to indicate presence, arrival, or readiness.
Inflection: Infinitive, Present or Aorist, Active
Synonyms: ΕΙΝΑΙ, ΥΠΑΡΧΕΙΝ, ΠΑΡΕΣΤΗΚΕΝΑΙ
G1980
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-ee-SKEP-tes-thai
Translations: to visit, to look after, to care for, to inspect, to examine, to oversee
Notes: This word is a verb meaning to visit, to look after, or to care for. It can also imply inspecting or examining something or someone. It is often used in the context of showing concern or providing oversight. It is a compound word formed from the preposition ἘΠΙ (epi, meaning 'upon' or 'over') and the verb ΣΚΕΠΤΟΜΑΙ (skeptomai, meaning 'to look' or 'to examine').
Inflection: Present, Infinitive, Middle or Passive Voice
Synonyms: ἘΠΙΣΚΟΠΕΩ, ἘΠΙΜΕΛΕΟΜΑΙ, ΘΕΩΡΕΩ
Etymology: The word ἘΠΙΣΚΕΠΤΟΜΑΙ is derived from the prefix ἘΠΙ (epi), meaning 'upon' or 'over', and the verb ΣΚΕΠΤΟΜΑΙ (skeptomai), meaning 'to look at' or 'to examine'. It implies looking upon or over something with a purpose, such as inspection or care.
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AL-lais
Translations: (to) other, (to) another, (to) different
Notes: This word is an adjective meaning 'other,' 'another,' or 'different.' It is used to refer to something distinct from what has already been mentioned or is currently being discussed. As an adjective, it modifies a noun, indicating that the noun is one of a different kind or an additional one.
Inflection: Dative, Plural, Feminine
Synonyms: ΕΤΕΡΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'other' or 'another.' It is related to Latin alius and English 'else'.
G3571
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NYX-in
Translations: in nights, by night, at night
Notes: This word refers to the period of darkness between sunset and sunrise. It is used to indicate actions or events that occur during the nighttime. For example, one might say 'they traveled by night' or 'he worked in the nights'.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EE-khen
Translations: he had, she had, it had, he was having, she was having, it was having
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb ἔχω (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. It describes an ongoing or repeated action in the past, indicating that someone or something possessed or held something over a period of time.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular
G0447
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-NEI-thay
Translations: was let go, was released, was relaxed, was loosened, was given up, was allowed
Notes: This word is the third person singular aorist passive indicative form of the verb 'ἀνίημι' (aniēmi). It describes an action that was completed in the past, where something or someone was released, let go, or relaxed. It can refer to physical loosening, or to a relaxation of tension or a giving up of something.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Passive, Indicative
Synonyms: ἈΦΙΗΜΙ, ΛΥΩ, ΧΑΛΑΩ
Etymology: From Ancient Greek ἀνά (aná, 'up, back') and ἵημι (híēmi, 'to send, to let go'). It literally means 'to send up' or 'to let go back'.
G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: eh-KAY-neen
Translations: that, that one
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'that' or 'that one'. It points to something or someone distant in space or time, or something previously mentioned. As an adjective, it modifies a noun, agreeing with it in gender, number, and case. As a pronoun, it stands in place of a noun.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΟΥ̓ΤΟΣ, ὉΔΕ
G0425
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ah-NAH-noo
Translations: of Ananus, Ananus'
Notes: This is the genitive singular form of the proper noun 'Ananus'. It refers to a specific individual, often a high priest in historical contexts. In a sentence, it would indicate possession or origin, similar to 'of Ananus' or 'Ananus'' in English.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: From Hebrew Hananiah, meaning 'Yahweh has been gracious'. It was a common name among Jewish high priests and other prominent figures.
G4461
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: rah-thoo-MEE-ahn
Translations: negligence, idleness, carelessness, indifference, a negligence, an idleness, a carelessness, an indifference
Notes: This word refers to a state of being careless, indifferent, or negligent. It describes a lack of diligence or a tendency towards idleness. It can be used to describe someone who is not paying attention to their duties or responsibilities.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΑΡΓΙΑ, ΑΜΕΛΕΙΑ, ΝΩΘΡΟΤΗΣ
Etymology: From Ancient Greek ῥαθυμία (rhathymía), from ῥάθυμος (rháthumos, “easy-going, careless”), from ῥᾷστος (rhâistos, “easiest”) + θυμός (thymós, “spirit, soul”).
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: ow-TOS
Translations: he, she, it, they, him, her, it, them, himself, herself, itself, themselves, same, very
Notes: ΑΥ̓ΤΟΣ is a versatile word in Koine Greek. As a third-person pronoun, it translates to 'he, she, it' or 'they' in the nominative case, and 'him, her, it' or 'them' in other cases. When used intensively, often in the nominative or immediately following the noun, it means 'himself, herself, itself, themselves' or 'even, very'. When used as an adjective with the definite article (e.g., 'ὁ αὐτὸς'), it means 'the same'. Its meaning depends on its grammatical function and position in the sentence.
Inflection: Singular or Plural, Nominative, Genitive, Dative, or Accusative, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΟΥ̓ΤΟΣ, ἘΚΕΙΝΟΣ
Etymology: The word ΑΥ̓ΤΟΣ is of uncertain origin, possibly from a pronominal stem *au- or *aw-.
G1565, G0622
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Verb
Sounds like: eh-KAY-nos ah-POH-loy-toh
Translations: that one might perish, may that one perish, he might perish, may he perish
Notes: This appears to be two Koine Greek words run together without a space: 'ἘΚΕΙΝΟΣ' (ekeinos) and 'ἈΠΟΛΟΙΤΟ' (apoloito). 'ἘΚΕΙΝΟΣ' is a demonstrative pronoun meaning 'that one' or 'he/she/it'. 'ἈΠΟΛΟΙΤΟ' is the 3rd person singular aorist optative middle/passive of the verb 'ἀπόλλυμι' (apollymi), meaning 'to destroy', 'to perish', or 'to lose'. When combined, as in 'ἘΚΕΙΝΟΣ ἈΠΟΛΟΙΤΟ', it forms a strong wish or curse, often translated as 'may that one perish' or 'may he perish'. The optative mood expresses a wish or potential action.
Inflection: ἘΚΕΙΝΟΣ: Singular, Nominative, Masculine; ἈΠΟΛΟΙΤΟ: 3rd Person, Singular, Aorist, Optative, Middle or Passive Voice
G5438
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: foo-LAH-kohn
Translations: of guards, of watchmen, of keepers
Notes: This word refers to those who guard, watch, or keep something or someone. It is used to describe individuals or groups responsible for protection or custody, such as soldiers guarding a city or watchmen overseeing a property. It is a compound word, coming from the root word ΦΥΛΑΞ (phylax), meaning 'a guard'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΦΡΟΥΡΩΝ, ΤΗΡΗΤΩΝ
G4754
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: strah-tay-GOO-sees
Translations: strategizing, leading, commanding, acting as a general, being a general
Notes: This word is a participle derived from the verb 'strategize' or 'act as a general'. It describes someone who is currently leading, commanding, or devising a strategy, often in a military or authoritative context. It indicates an ongoing action of leadership or strategic planning.
Inflection: Singular, Feminine, Genitive, Present Active Participle
Synonyms: ΗΓΟΥΜΕΝΗΣ, ΑΡΧΟΥΣΗΣ, ΔΙΟΙΚΟΥΣΗΣ
G1566
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hee-mar-MEH-nays
Translations: of fate, of destiny, of what is fated
Notes: This word refers to fate or destiny, the predetermined course of events. It is often used in philosophical or theological discussions to describe an unchangeable, preordained outcome, contrasting with free will. In the provided context, it appears in a phrase like 'καθ' ειμαρμενης αναγκην', meaning 'according to the necessity of fate'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΜΟΙΡΑ, ΤΥΧΗ, ΠΕΠΡΩΜΕΝΗ
Etymology: The word ΕΙΜΑΡΜΕΝΗ (heimarmenē) is derived from the perfect passive participle of the verb μείρομαι (meiromai), meaning 'to receive one's portion' or 'to be allotted'. It signifies that which has been allotted or decreed.
G4295
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pro-KOP-too-sees
Translations: of advancing, of progressing, of making progress, of proceeding, of going forward
Notes: This word is a participle derived from the verb 'προκόπτω', which means to advance, progress, or make headway. As a participle, it describes an action that is ongoing or has occurred, functioning like an adjective or adverb. In this form, it indicates something that is in the process of advancing or progressing.
Inflection: Present, Active, Participle, Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΒΑΙΝΩ, ΠΡΟΕΡΧΟΜΑΙ
Etymology: The word 'προκόπτω' is a compound word formed from 'πρό' (pro), meaning 'before' or 'forward', and 'κόπτω' (koptō), meaning 'to cut' or 'to strike'. Originally, it referred to cutting a path forward, like clearing a road, and thus came to mean to advance or make progress.
G1889
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ep-ak-MAH-zon-tos
Translations: of being at its prime, of being at its height, of being in full bloom, of flourishing, of growing strong
Notes: This word describes something that is reaching its peak, flourishing, or being at its strongest point. It is often used to indicate a state of being in full bloom or at the height of its power or intensity. It is a compound word formed from the preposition ἐπί (epi, 'upon, at') and the verb ἀκμάζω (akmazo, 'to be at the prime, to flourish').
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΚΜΑΖΩ, ΘΑΛΛΩ, ΑΝΘΕΩ
Etymology: The verb ἐπακμάζω (epakmazo) is derived from the prefix ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'at', and the verb ἀκμάζω (akmazo), meaning 'to be at the prime' or 'to flourish'. The root ἀκμάζω comes from ἀκμή (akmē), meaning 'peak' or 'point'.
G2837
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: koy-MEE-zay
Translations: he puts to sleep, he sleeps, he causes to sleep, he lulls to sleep
Notes: This verb means to put someone or something to sleep, to cause to sleep, or to lull to sleep. It can also be used in a more general sense to mean to sleep or to rest. It is often used in the context of physical rest or death.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular
Synonyms: ΚΑΘΕΥΔΩ, ΥΠΝΟΩ
G4744
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: sto-AH
Translations: portico, a portico, porch, a porch, colonnade, a colonnade
Notes: A stoa is a covered walkway or portico, typically open on one side with columns supporting the roof. It was a common architectural feature in ancient Greek cities, often used as a public space for walking, meeting, and philosophical discussion. It can refer to any covered structure with columns.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΠΕΡΙΣΤΥΛΟΝ, ΠΡΟΠΥΛΑΙΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *steh₂- 'to stand'. It refers to a standing place or a place where one stands.
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: froo-ROOS
Translations: guards, the guards
Notes: This word refers to guards, sentinels, or watchmen. It is used to describe individuals who are stationed to protect or keep watch over a place, person, or thing. It can be used in contexts of military protection, security, or even spiritual safeguarding.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΦΥΛΑΚΕΣ, ΤΗΡΗΤΕΣ
Etymology: The word ΦΡΟΥΡΟΣ (phrouros) comes from the verb ΦΡΟΥΡΕΩ (phroureo), meaning 'to guard' or 'to watch over'. It is related to ΠΡΟ (pro, 'before') and ΟΡΑΩ (horaō, 'to see'), suggesting 'one who sees before' or 'one who watches in front'.
G2207
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: zay-LOH-tays
Translations: (to) zealots, (to) enthusiasts, (to) fanatics
Notes: This word refers to individuals who are zealous, enthusiastic, or fanatical about a particular cause, belief, or person. In historical contexts, especially within the New Testament and Josephus' writings, it often refers to members of the Jewish nationalist party who were fiercely devoted to Jewish independence and the Law, often to the point of extremism.
Inflection: Dative, Plural, Masculine
Synonyms: ΦΑΝΑΤΙΚΟΙ, ΕΝΘΟΥΣΙΑΣΤΑΙ
G1963
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ep-ee-NOY-ah
Translations: thought, a thought, purpose, a purpose, device, a device, design, a design, invention, an invention, plan, a plan
Notes: This word refers to a thought, purpose, or design, often implying a clever or inventive idea. It can also denote a plan or an invention. It is used in sentences to describe the mental activity of conceiving something or the result of such conception.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΒΟΥΛΗ, ΓΝΩΜΗ, ΕΝΘΥΜΗΣΙΣ
G1707
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: em-BAL-lei
Translations: to cast in, to throw in, to put in, to enter, to invade
Notes: This verb means to cast, throw, or put something into something else. It can also mean to enter into a place, or to invade a territory, often with a sense of force or suddenness. It is used to describe actions like throwing a net into the sea, putting money into a treasury, or an army entering a region.
Inflection: 3rd Person, Singular, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΕΙΣΒΑΛΛΩ, ΕΙΣΕΡΧΟΜΑΙ, ΕΜΠΙΠΤΩ
Etymology: The word Ἐμβάλλω is a compound word formed from the preposition Ἐν (en), meaning 'in' or 'into', and the verb Βάλλω (ballō), meaning 'to throw' or 'to cast'.
G2413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: hee-eh-RON
Translations: (of) holy, (of) sacred, (of) consecrated, (of) a holy thing, (of) sacred things, (of) holy places
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'holy' or 'sacred'. It describes something belonging to or associated with the divine, a temple, or religious rites. It can also function as a noun in the genitive plural, referring to 'holy things' or 'sacred places'. It is often used to describe objects, places, or actions that are set apart for religious purposes.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
Synonyms: ΑΓΙΩΝ, ΟΣΙΩΝ
Etymology: The word ἱερός (hieros) comes from an ancient root meaning 'sacred' or 'holy', often associated with that which is set apart for a deity or religious use. It is related to the concept of sacrifice and divine power.
G0142
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: A-EE-ron-tas
Translations: lifting, taking up, carrying, bearing, removing, taking away
Notes: This word is a present active participle, masculine accusative plural, derived from the verb 'αἴρω'. It describes an action of lifting, taking up, carrying, or removing something. It is often used to describe people who are in the act of performing these actions, such as 'those who are carrying' or 'those who are taking away'.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΦΕΡΩ, ΒΑΣΤΑΖΩ
G4249
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pree-OH-nohn
Translations: of saws
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'πρίων' (prion), which means 'saw'. It refers to a tool with a toothed blade used for cutting, typically wood or other hard materials. As a genitive plural, it indicates possession or origin, meaning 'of saws' or 'belonging to saws'.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
G1618
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-TEH-main
Translations: to cut out, to cut off, to cut away
Notes: This is a verb meaning to cut something out or off. It is often used in the context of removing something completely by cutting. It is a compound word formed from the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb τέμνω (temnō), meaning 'to cut'.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ἈΠΟΚΌΠΤΩ, ἈΠΟΤΈΜΝΩ
G3588, G3429
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Noun
Sounds like: toos-MOKH-loos
Translations: the bars, the bolts, the levers, the crowbars
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'the' (τοὺς) and the noun 'bars' or 'bolts' (μοχλοὺς). It refers to multiple bars, bolts, or levers, and is used when these objects are the direct object of a verb. For example, 'they lifted the bars' or 'they broke the bolts'.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative
Etymology: ΜΟΧΛΟΣ (mochlos) is of uncertain origin, possibly related to words meaning 'to struggle' or 'to toil'.
G4903
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-er-GAY-seh
Translations: worked with, cooperated, helped, assisted, contributed, aided
Notes: This word is the aorist active indicative third person singular form of the verb συνεργέω (synergeō), meaning 'to work together with' or 'to cooperate'. It describes an action completed in the past by a single subject, indicating that someone or something collaborated, assisted, or contributed to an effort or outcome. It is a compound word formed from the preposition σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb ἐργέω (ergeō), which is related to ἔργον (ergon), meaning 'work' or 'deed'.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, Third Person Singular
Synonyms: ΒΟΗΘΕΩ, ΣΥΜΠΡΑΤΤΩ, ΣΥΝΤΕΛΕΩ
G2627, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Article
Sounds like: kah-tah-koos-THE-nay-TON
Translations: to be heard, to be listened to, to be obeyed, the
Notes: This is a compound word, combining the aorist passive infinitive of the verb 'κατακούω' (katakouō) meaning 'to be heard fully' or 'to be listened to/obeyed', and the masculine accusative singular definite article 'τόν' (ton) meaning 'the'. The combination suggests that the article 'τόν' is directly following the infinitive, likely modifying a subsequent noun or acting as a substantive. The verb 'κατακούω' itself is formed from 'κατά' (kata), meaning 'down' or 'fully', and 'ἀκούω' (akouō), meaning 'to hear'.
Inflection: Aorist, Passive, Infinitive (for the verb); Singular, Accusative, Masculine (for the article)
Synonyms: ΑΚΟΥΩ, ΥΠΑΚΟΥΩ
G5595
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PSO-fon
Translations: sound, a sound, noise, a noise, (a) crash, (a) rustling
Notes: This word refers to a sound or noise, often one that is loud, sudden, or distinct, such as a crash, rustling, or a general audible disturbance. It can be used to describe any kind of sound, whether from natural phenomena like thunder or from human or animal activity.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΗΧΟΣ, ΦΩΝΗ, ΚΤΥΠΟΣ
G0417
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-neh-MOHN
Translations: of winds, of the winds
Notes: This word refers to the movement of air, or wind. In this form, it is a plural genitive, indicating possession or origin, often translated as 'of winds' or 'belonging to winds'. It can be used to describe the source or characteristic of something related to wind, such as the 'four winds' of the heavens.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G2279
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: AY-khos
Translations: sound, a sound, noise, a noise, roar, a roar, echo, a echo, report, a report
Notes: This word refers to a sound, noise, or report. It can describe various types of auditory phenomena, from a gentle echo to a loud roar or a widespread report. It is often used to describe the sound of natural elements like water or wind, or the noise of a crowd or an army.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΦΩΝΗ, ΚΡΑΥΓΗ, ΘΟΡΥΒΟΣ
Etymology: The word is of imitative origin, likely derived from the sound it represents. It is related to the verb ἠχέω (ēcheō), meaning 'to sound, to echo'.
G1027
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: bron-TON
Translations: of thunders, of thunder
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'βροντή' (brontē), meaning 'thunder'. It is used to indicate possession or origin, often translated as 'of thunders' or 'of thunder'. For example, it might be used in phrases like 'the sound of thunders' or 'the voice of thunder'.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
G1840
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ep-AL-lay-lon
Translations: successive, alternate, reciprocal, repeated, a successive thing
Notes: This word describes something that happens in succession, one after another, or alternately. It can also refer to things that are reciprocal or repeated. It is used to describe actions or events that follow each other without interruption or in a back-and-forth manner.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΣΥΝΕΧΗΣ, ΔΙΑΔΟΧΙΚΟΣ
G1223, G2990
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-ah-lan-THA-non-tes
Translations: escaping notice, being unnoticed, remaining hidden, passing unobserved, getting away unnoticed
Notes: This word is a compound participle formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'apart', and the verb λανθάνω (lanthanō), meaning 'to escape notice' or 'to be hidden'. As a participle, it describes an action that is ongoing or concurrent with the main verb of the sentence. It means 'escaping notice' or 'remaining hidden', often implying a successful act of concealment or an action performed without being observed. For example, it could be used to describe someone who is 'secretly doing something' or 'passing through unnoticed'.
Inflection: Present, Active, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΛΑΝΘΑΝΟΝΤΕΣ, ΚΡΥΠΤΟΜΕΝΟΙ, ΑΦΑΝΕΙΣ
Etymology: The word is a compound of the preposition ΔΙΑ (dia), meaning 'through' or 'apart', and the verb ΛΑΝΘΑΝΩ (lanthanō), which means 'to escape notice' or 'to be hidden'. Λανθάνω itself comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to be hidden'.
G2413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ee-eh-ROO
Translations: of holy, of sacred, of a temple, of the temple, of the sanctuary
Notes: This word is the genitive singular form of the adjective 'ΙΕΡΟΣ' (hieros), meaning 'holy' or 'sacred'. When used with the definite article, it often functions as a noun, referring to 'the temple' or 'the sanctuary'. It indicates possession or origin, answering the question 'whose?' or 'from what?'. For example, 'the beauty of the temple' or 'the things of the sanctuary'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΓΙΟΥ, ΝΑΟΥ, ΒΗΛΟΥ
G3854
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-ra-GHEE-non-tai
Translations: they come, they arrive, they appear, they are present
Notes: This is a compound verb formed from the preposition παρά (para, meaning 'beside' or 'alongside') and the verb γίνομαι (ginomai, meaning 'to become' or 'to come into being'). It means to come alongside, to arrive, or to be present. It is often used to describe people arriving at a specific place or event.
Inflection: 3rd Person, Plural, Present Tense, Indicative Mood, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΗΚΩ, ΦΘΑΝΩ
G5098
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TO TEI-khoss
Translations: the wall, a wall
Notes: This word appears to be a combination of the neuter definite article "τό" (to), meaning "the," and the noun "τεῖχος" (teichos), meaning "wall." It refers to a defensive structure or a city wall. It is typically used in sentences to denote a physical barrier or fortification.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΤΕΙΧΙΟΝ, ΤΕΙΧΙΣΜΑ
G4249
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PREE-oh-see
Translations: (to) saws, (to) a saw
Notes: This word refers to saws, the tools used for cutting. It is used in the dative case, indicating the indirect object or instrument by which an action is performed. For example, it could mean 'by means of saws' or 'with saws'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
G2482, G0455
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb
Sounds like: ee-doo-MAI-oos ah-noi-GOO-see
Translations: Idumaeans, Edomites, they open, they are opening
Notes: This appears to be a compound word or two words run together: 'ἸΔΟΥΜΑΙΟΥΣ' (Idumaeans/Edomites) and 'ἈΝΟΙΓΟΥΣΙ' (they open/are opening). The first part refers to the inhabitants of Idumaea (Edom), a region south of Judea. The second part is a verb meaning 'to open'. When combined, it would mean 'they open the Idumaeans' or 'they open for the Idumaeans', depending on context, or it could refer to an action related to the Idumaeans, such as 'opening a way for the Idumaeans'. It is likely a scribal error where two words were joined without a space.
Inflection: ἸΔΟΥΜΑΙΟΥΣ: Masculine, Plural, Accusative; ἈΝΟΙΓΟΥΣΙ: Present, Indicative, Active, Third Person Plural
G4439
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: poo-LEEN
Translations: gate, a gate, entrance, a door
Notes: This word refers to a gate, an entrance, or a doorway, often one that is large or fortified, such as the gate of a city or a large building. It is used to denote the point of entry or exit.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΘΥΡΑ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to the idea of a 'pass' or 'opening'.
G1706
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: em-PIP-tee
Translations: he/she/it falls into, he/she/it falls upon, he/she/it happens upon, he/she/it encounters, he/she/it falls among, he/she/it rushes upon
Notes: This word means to fall into, fall upon, or happen upon something or someone. It implies an unexpected or sudden encounter, often with negative consequences, such as falling into a trap or danger. It can also mean to rush upon or attack. It is a compound word formed from the preposition ἘΝ (in, into) and the verb ΠΙΠΤΩ (to fall).
Inflection: Present, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΠΙΠΤΩ, ΣΥΜΠΙΠΤΩ, ΠΡΟΣΠΙΠΤΩ
Etymology: The word ΕΜΠΙΠΤΩ is a compound of the preposition ἘΝ (en), meaning 'in' or 'into', and the verb ΠΙΠΤΩ (piptō), meaning 'to fall'. Its etymology traces back to Proto-Indo-European roots related to falling or dropping.
G5016
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ta-ra-KHEE
Translations: trouble, disturbance, a disturbance, agitation, commotion, a commotion
Notes: This word refers to a state of agitation, disturbance, or commotion. It can describe a physical upheaval, a mental or emotional distress, or a general state of disorder. It is often used to describe a tumultuous situation or a feeling of inner turmoil.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΘΟΡΥΒΟΣ, ΣΥΓΧΥΣΙΣ, ΑΚΑΤΑΣΤΑΣΙΑ
Etymology: From the verb ταράσσω (tarassō), meaning 'to trouble, disturb, stir up'.
G3588, G4012
Open in Concordance
Part of Speech: Prepositional Phrase
Sounds like: TOOS-peh-REE
Translations: those around, the party of, the followers of, those with
Notes: This is a compound phrase formed by the accusative plural of the definite article 'ὁ' (ho), meaning 'the', and the preposition 'περί' (peri), meaning 'around' or 'concerning'. When used together in this way, 'τοὺς περί' refers to a group of people associated with or accompanying a particular individual, often translated as 'those around [someone]' or 'the party of [someone]'. It functions as a collective noun phrase.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine or Feminine
G3633
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: oy-ay-THAY-see
Translations: having supposed, having thought, having imagined, having believed
Notes: This word is an aorist passive participle derived from the verb 'οἴομαι' (oiomai), meaning 'to suppose' or 'to think'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that occurred prior to the main verb. It indicates someone who has already formed an opinion or belief.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΝΟΜΙΣΑΝΤΕΣ, ΗΓΗΣΑΜΕΝΟΙ
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAS
Translations: all, every, whole, any, a whole
Notes: This word means 'all', 'every', or 'whole'. It is used to indicate totality or completeness. It can refer to every single item in a group, or the entirety of something. For example, 'all people' or 'the whole house'. It often takes on the meaning of 'every' when used with a singular noun, and 'all' when used with a plural noun. It can also mean 'any' in certain contexts.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to words meaning 'all' or 'every' in various Indo-European languages.
G3162
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: XEE-foos
Translations: of a sword, of sword
Notes: This word is a noun referring to a sword, a weapon with a long blade used for cutting or thrusting. It is often used in contexts describing battle, combat, or execution. As a genitive form, it typically indicates possession or origin, such as 'of a sword' or 'by means of a sword'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΜΑΧΑΙΡΑ, ΡΟΜΦΑΙΑ
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: es-KHE-tayn
Translations: had, held, possessed, obtained
Notes: This is an inflected form of the verb 'ἔχω' (echō), meaning 'to have', 'to hold', or 'to possess'. In this form, it indicates an action that occurred in the past, specifically referring to two individuals or things that had or held something. It describes a completed action in the past.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person, Dual
Synonyms: ΚΤΩΜΑΙ, ΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΡΑΤΕΩ
G1188
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: dex-ee-AHN
Translations: right, right hand, a right hand
Notes: This word refers to the right side or the right hand. It can be used as an adjective meaning 'right' (as opposed to left), or substantively as a noun meaning 'right hand'. In the provided context, it is used to refer to the right hand.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G0297
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-my-NOO-meh-nos
Translations: defending, avenging, warding off, repelling, assisting, helping
Notes: This word is a present middle/passive participle, meaning 'defending oneself,' 'being defended,' 'avenging oneself,' or 'being avenged.' It describes an action that is ongoing or habitual, often with the subject performing the action for their own benefit or on their own behalf (middle voice) or receiving the action (passive voice). It can be used to describe someone who is protecting themselves or others, or retaliating against an aggressor.
Inflection: Present, Middle/Passive, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΒΟΗΘΕΩ, ἈΛΕΞΩ, ΤΙΜΩΡΕΩ
G1107
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: gno-REE-zon-tes
Translations: knowing, making known, recognizing, understanding, perceiving, those who know, those who make known
Notes: This word is a present active participle, meaning 'knowing' or 'making known'. It describes an ongoing action of knowing, recognizing, or causing something to be known. It can function adjectivally, describing a noun, or adverbially, indicating the manner or circumstance of an action.
Inflection: Present Active Participle, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine, Plural
Synonyms: ΟΙΔΑ, ΓΙΝΩΣΚΩ, ΜΑΝΘΑΝΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: Unknown
Translations: unknown
Notes: This word appears to be a garbled or misspelled sequence of Greek letters. It is not a recognized word in Koine Greek. It is possible it is a combination of several words run together, or a severe typo. If it were to be broken down, 'ΗΚΟΝΤΑΣ' might relate to 'ἥκω' (to have come) or 'ἑκών' (willing), 'ΕἸΣ' is a common preposition meaning 'into' or 'to', and 'ΗΕΣΑΝ' is likely a misspelling of 'ἦσαν' (they were). However, the combination as a single word is not attested.
Inflection: Unknown
G5157
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-TRAH-pon-toh
Translations: they turned, they turned themselves, they resorted, they fled, they were turned
Notes: This word is the aorist middle/passive indicative third person plural form of the verb 'τρέπω'. It means 'to turn' or 'to turn oneself'. In the middle voice, it often implies turning oneself, resorting to something, or fleeing. In the passive voice, it means 'to be turned'. It can describe a physical turning, a change in direction, or a metaphorical turning towards a particular course of action or state.
Inflection: Aorist, Indicative, Middle or Passive, 3rd Person Plural
Synonyms: ΣΤΡΕΦΩ, ΦΕΥΓΩ, ἈΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ
G2967, G0302
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Particle
Sounds like: ek-OH-loo-sen AN
Translations: he would have hindered, he would have prevented, he would have forbidden
Notes: This is a compound of the verb 'ἐκώλυσεν' (ekōlysen) and the particle 'ἄν' (an). 'Ἐκώλυσεν' is the 3rd person singular aorist active indicative of the verb 'κωλύω', meaning 'to hinder, prevent, forbid'. The particle 'ἄν' is used to express potentiality or conditionality, often in a conditional clause. When combined, 'ἐκώλυσεν ἄν' translates to 'he would have hindered' or 'he would have prevented', indicating something that would have happened under certain conditions but did not.
Inflection: 3rd Person Singular, Aorist, Active, Indicative (verb) + Particle (ἄν)
G0622
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-po-LOH-le-nai
Translations: to destroy, to perish, to be lost, to be ruined, to be undone
Notes: This word is the perfect active infinitive form of the verb ἀπόλλυμι. It means 'to have destroyed' or 'to have perished/been lost'. It describes a state of having been destroyed or lost, emphasizing the completed action and its resulting state. It can refer to physical destruction, spiritual ruin, or simply being lost or undone.
Inflection: Perfect, Active, Infinitive
Synonyms: OLLEIN, PHTHEIREIN, APOLLESTHAI
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EE-khon
Translations: had, were having, possessed, held
Notes: This word is the imperfect active indicative form of the verb 'ἔχω' (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. It describes an ongoing or repeated action in the past. It can be used to indicate possession, a state of being, or to describe an action that was happening over a period of time in the past. For example, 'they had' or 'they were holding'.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΚΤΩΜΑΙ, ΚΕΚΤΗΜΑΙ, ΕΠΙΛΑΜΒΑΝΟΜΑΙ
G3709
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: or-GAYS
Translations: (of) wrath, (of) anger, (of) indignation
Notes: This word refers to a strong, often intense emotion of displeasure or indignation. It can describe human anger, but is frequently used in the New Testament to denote God's righteous anger or wrath against sin, which can lead to judgment or punishment. It is a feminine noun.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΥΜΟΣ
Etymology: From the verb ὀργάω (orgao), meaning 'to swell, to be full of sap,' suggesting a swelling or rising of emotion.
G1161, G4413
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adjective
Sounds like: deh-PROH-tooss
Translations: but first, and first, now first
Notes: This is a compound word formed from the conjunction 'δὲ' (de), meaning 'but', 'and', or 'now', and the adjective 'πρώτους' (prōtous), which is the accusative masculine plural form of 'πρῶτος' (prōtos), meaning 'first'. Together, it means 'but first', 'and first', or 'now first', indicating a sequence or a contrast where something is prioritized or happens initially.
Inflection: Compound word: 'δὲ' (conjunction, does not inflect); 'πρώτους' (Accusative, Masculine, Plural)
G2207
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ZAY-loh-tas
Translations: zealot, a zealot
Notes: This word refers to a zealot, someone who is ardently devoted to a cause, especially a religious or political one. In historical contexts, it often refers to members of a Jewish nationalist movement who opposed Roman rule in Judea. It is used to describe a person characterized by intense enthusiasm and devotion.
Inflection: Masculine, Singular, Accusative
Etymology: The word ΖΗΛΩΤΗΣ (zēlōtēs) comes from the Greek word ζῆλος (zēlos), meaning 'zeal, ardor, rivalry'.
G4692
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: SPEV-don-tes
Translations: hastening, making haste, hurrying, striving, eagerly desiring, those who hasten
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'σπεύδω', meaning 'to hasten' or 'to hurry'. It describes an action of moving quickly or being eager and zealous to do something. As a participle, it functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb, indicating that the subject is in the process of hastening or striving. For example, it could be translated as 'those who are hastening' or 'while they were hastening'.
Inflection: Present Active Participle, Masculine, Nominative Plural
Synonyms: ΣΠΕΥΔΟΝΤΕΣ, ΣΠΟΥΔΑΖΟΝΤΕΣ, ΤΑΧΥΝΟΝΤΕΣ
Etymology: The verb σπεύδω (speudō) comes from Proto-Indo-European *speh₁u-d-, meaning 'to hurry, to be quick'.
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: phroo-RAS
Translations: of a guard, of a garrison, of a watch, of a prison, guard, garrison, watch, prison
Notes: This word refers to a guard, a garrison, a watch, or a prison. It can denote a body of soldiers stationed to guard a place, the act of guarding, or the place where one is guarded or confined. It is used to describe protection or custody.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΤΗΡΗΣΙΣ, ΦΥΛΑΚΗ
Etymology: From φρουρός (phrouros, "a guard"), which is from προ- (pro-, "before") and ὁράω (horaō, "to see"). Thus, literally "one who sees before" or "one who watches over."
G1807
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ex-eh-LES-thai
Translations: to deliver, to rescue, to take out, to pluck out
Notes: This word is an infinitive form of the verb meaning to take out, to rescue, or to deliver. It is used to describe the act of removing someone or something from a dangerous, difficult, or undesirable situation. It implies an action of extraction or liberation.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Infinitive
Synonyms: ΡΥΟΜΑΙ, ΣΩΖΩ, ΕΚΒΑΛΛΩ
Etymology: The word ἐξαιρέω (exaireō) is a compound word formed from the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb αἱρέω (haireō), meaning 'to take' or 'to choose'. Thus, it literally means 'to take out from'.
G1189, G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: deh-OH-meh-NOHN-POL-lah
Translations: of those who are greatly needing, of those who are greatly asking, of those who are greatly begging, of those who need much, of those who ask much, of those who beg much
Notes: This is a compound phrase formed from the genitive plural participle of the verb ΔΕΟΜΑΙ (deomai), meaning 'to beg, ask, need', and the neuter plural form of the adjective ΠΟΛΥΣ (polys), meaning 'much' or 'many'. Together, it describes 'those who are greatly in need' or 'those who are asking for much'. It functions as a genitive phrase, indicating possession or relationship.
Inflection: ΔΕΟΜΕΝΩΝ: Genitive, Plural, Middle/Passive Participle. ΠΟΛΛΑ: Neuter, Nominative or Accusative, Plural (functioning adverbially or as a substantive).
G1523
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ice-dex-ah-MEH-non
Translations: receiving, having received, accepting, having accepted
Notes: This word is a compound verb, formed from εἰς (eis, 'into') and δέχομαι (dechomai, 'to receive'). It means to receive into oneself, to accept, or to admit. It describes the action of taking something or someone in, often with the implication of welcoming or agreeing to something. In the provided context, it refers to those who received or welcomed someone.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΔΕΧΟΜΑΙ, ΛΑΜΒΑΝΩ, ΠΡΟΣΔΕΧΟΜΑΙ
Etymology: The word εἰσδέχομαι (eisdechomai) is a compound of the preposition εἰς (eis), meaning 'into' or 'to', and the verb δέχομαι (dechomai), meaning 'to receive' or 'to accept'. The root δέχομαι comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to take' or 'to receive'.
G2064
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EEL-thon
Translations: they came, I came, he came, she came, it came
Notes: This word is an aorist active indicative form of the verb ἔρχομαι (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'. It describes an action that happened in the past, without specifying its duration or completion. It can be used for the 1st person singular ('I came') or the 3rd person plural ('they came'), and sometimes 3rd person singular ('he/she/it came') depending on context and subject agreement.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 1st Person Singular or 3rd Person Plural
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΒΑΙΝΩ, ΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: meh-SOY-stoys
Translations: mid-mast, mid-beam, mid-loom
Notes: This word is a compound noun, combining 'μέσος' (middle) and 'ἱστός' (mast, beam, loom). It refers to something located in the middle of a mast, beam, or loom. It is used to describe a central or intermediate part of such structures.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
G1169
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: DEI-noys
Translations: terrible, dreadful, fearful, dire, formidable, mighty, clever, skillful
Notes: This word describes something that inspires fear or awe due to its power, intensity, or skill. It can refer to things that are terrible or dreadful, but also to those that are formidable, mighty, or even remarkably clever and skillful. It is often used to describe situations, events, or individuals that are dangerous or impressive.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΦΟΒΕΡΟΣ, ΙΣΧΥΡΟΣ, ΔΥΝΑΤΟΣ
G5467
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: kha-leh-POH-teh-ron
Translations: more difficult, more severe, more grievous, more dangerous, a more difficult thing
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'difficult' or 'hard'. It means 'more difficult', 'more severe', 'more grievous', or 'more dangerous'. It is used to describe something that is harder or worse than something else, often implying a greater degree of trouble, danger, or harshness.
Inflection: Comparative, Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΔΥΣΚΟΛΩΤΕΡΟΝ, ΒΑΡΥΤΕΡΟΝ
Etymology: The word ΧΑΛΕΠΟΣ (chalepos) is of uncertain origin, possibly related to χαλός (chalos), meaning 'loose' or 'slack', implying something that is not easy or loose, but rather tight and difficult.
G1949
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-ee-SAY-sah-ee
Translations: to shake, to wave, to motion, to beckon, to incite
Notes: This word is an aorist active infinitive form of the verb ἐπισείω (episeio). It means 'to shake at', 'to wave at', 'to make a motion towards', or 'to incite'. It describes an action of moving something, often a hand or a weapon, to signal or to provoke.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΣΕΙΩ, ΚΙΝΕΩ, ΠΑΛΛΩ
G2793
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kin-DY-non
Translations: danger, a danger, peril, a peril, risk, a risk
Notes: This word refers to a state of danger, peril, or risk. It is commonly used to describe a situation where harm or loss is possible. For example, one might face danger in a difficult journey or be exposed to a risk in a challenging endeavor.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΚΙΝΔΥΝΕΥΜΑ, ΚΙΝΔΥΝΕΥΣΙΣ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ
G3588, G3303
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Particle
Sounds like: TON-men
Translations: of the, of those, indeed, on the one hand
Notes: This is a compound phrase consisting of the genitive plural definite article 'ΤΩΝ' (of the, of those) and the postpositive particle 'ΜΕΝ' (indeed, on the one hand). The particle 'ΜΕΝ' often introduces a clause or phrase that is contrasted with a subsequent clause, typically introduced by 'ΔΕ' (but, on the other hand). It can also simply emphasize the preceding word or phrase. Therefore, 'ΤΩΝΜΕΝ' often translates to 'of the (ones) indeed' or 'of those (ones) on the one hand', setting up a contrast or emphasizing a group.
Inflection: Definite Article: Plural, Genitive, All genders; Particle: Does not inflect
G5432, G5433
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Participle
Sounds like: phroo-ROHN
Translations: of guards, of watchmen, of those guarding, of those keeping watch
Notes: This word is the genitive plural form of either the noun 'ΦΡΟΥΡΟΣ' (phrouros), meaning 'guard' or 'watchman', or the present active participle of the verb 'ΦΡΟΥΡΕΩ' (phroureō), meaning 'to guard' or 'to keep watch'. In context, it refers to 'of the guards' or 'of those who are guarding'. It indicates possession or relationship, often translated with 'of'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine (for noun); Plural, Genitive, Masculine or Neuter (for participle)
Synonyms: ΦΥΛΑΚΩΝ, ΤΗΡΟΥΝΤΩΝ
Etymology: The noun ΦΡΟΥΡΟΣ (phrouros) and the verb ΦΡΟΥΡΕΩ (phroureō) derive from πρό (pro, 'before') and ὁράω (horaō, 'to see'), literally meaning 'one who sees before' or 'to see before', implying foresight and protection.
G0254
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hah-LON-tohn
Translations: of those captured, of those taken, of those conquered, of those caught
Notes: This word is the genitive plural masculine/neuter participle of the verb 'haliskomai', meaning 'to be captured', 'to be taken', 'to be conquered', or 'to be caught'. It describes the state of being overcome or seized. In a sentence, it would function adjectivally or substantively, referring to 'those who have been captured' or 'of the captured ones'.
Inflection: Participle, Aorist, Passive, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΛΗΦΘΕΝΤΩΝ, ΚΡΑΤΗΘΕΝΤΩΝ
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EYE-nah-ee
Translations: to be, to exist, to happen, to become
Notes: This is the present active infinitive form of the verb 'to be'. It expresses existence, identity, or a state of being. It can also be used to indicate purpose or result, especially when preceded by the genitive article 'τοῦ' (tou), in which case it can be translated as 'in order to be' or 'for the purpose of being'.
Inflection: Infinitive, Present, Active. Does not inflect for person, number, gender, or case.
Synonyms: ΥΠΑΡΧΩ
G5562
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kho-REH-in
Translations: to go, to make room, to contain, to hold, to advance, to withdraw, to have space, to be able to receive
Notes: This is the present active infinitive form of the verb 'χωρέω'. It describes the action of moving, making space, or containing something. It can be used to express the idea of progressing, withdrawing, or having the capacity to hold or receive something.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΥΠΑΓΩ, ΧΩΡΕΩ
Etymology: From the Greek word 'χώρα' (chōra), meaning 'space' or 'place'. The verb 'χωρέω' thus relates to occupying or moving through space.
G3588, G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Noun
Sounds like: TANE-PO-lin
Translations: the city, a city
Notes: This is a compound word formed by the definite article 'ΤΗΝ' (the) and the noun 'ΠΟΛΙΝ' (city). It means 'the city' and is in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of certain prepositions. It refers to a specific city.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G4295
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-kee-NAY-see-an
Translations: they would move forward, they would set in motion, they would stir up
Notes: This word is a verb meaning 'to move forward,' 'to set in motion,' or 'to stir up.' It describes an action of initiating movement or activity. It is used in a conditional or potential sense, indicating what 'they would do' under certain circumstances.
Inflection: Third Person Plural, Aorist Optative, Active Voice
Synonyms: ΚΙΝΕΩ, ΠΡΟΑΓΩ
Etymology: The word προκινέω (prokineō) is a compound word formed from the prefix πρό (pro), meaning 'before' or 'forward,' and κινέω (kineō), meaning 'to move' or 'to set in motion.'
G2902
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kra-TAY-sai
Translations: to seize, to grasp, to hold, to take hold of, to prevail, to rule, to master
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'krateō'. It generally means to take hold of, to grasp, to hold fast, or to prevail over something or someone. It can also imply exercising power or authority, or mastering a situation. It is often followed by a genitive case to indicate what is being seized or held.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΧΩ, ΚΑΤΕΧΩ, ΚΥΡΙΕΥΩ
G0144
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ahee-STHAY-seen
Translations: perception, a perception, sense, a sense, discernment, a discernment, understanding, an understanding
Notes: This word refers to the faculty of perception, the ability to discern or understand something through the senses or intellect. It can describe the act of perceiving or the capacity for perception, often implying a moral or spiritual discernment in a broader context.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΓΝΩΣΙΣ, ΣΥΝΕΣΙΣ, ΝΟΥΣ
G4369
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-TAX-ess-thai
Translations: to arrange, to organize, to command, to appoint, to draw up, to put in order
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition ΣΥΝ (together with) and the verb ΤΑΣΣΩ (to arrange, to order). It means to arrange or organize things together, to put them in order, or to command or appoint someone to a task. It can also mean to draw up troops or to make an agreement. In its middle or passive voice, it often implies arranging oneself or being arranged.
Inflection: Future, Middle or Passive Voice, Infinitive
Synonyms: ΔΙΑΤΑΣΣΩ, ΕΠΙΤΑΣΣΩ, ΤΑΣΣΩ
G0400, G0623
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb
Sounds like: ah-NO-doos ah-poh-phra-XINE
Translations: ascents, ways up, returns, to block up, to stop up, to obstruct
Notes: This is a compound word formed by the noun 'ἈΝΟΔΟΥΣ' (anodous), meaning 'ascents' or 'ways up', and the infinitive verb 'ἈΠΟΦΡΑΞΕΙΝ' (apophraxein), meaning 'to block up' or 'to stop up'. The combined meaning suggests the action of blocking or obstructing ascents or ways up. It describes preventing passage or access along an upward path.
Inflection: ἈΝΟΔΟΥΣ: Plural, Accusative, Feminine. ἈΠΟΦΡΑΞΕΙΝ: Aorist, Active, Infinitive.
Synonyms: ἈΝΑΒΑΣΙΣ, ἘΜΦΡΑΤΤΩ, ΚΩΛΥΩ
This interlinear database is in beta
That means it's a preview of what we're still building, and it will contain mistakes. The green text translations were initially generated from Google Gemini 2.5, and are undergoing manual editing and correction over time.
If you're using it for anything important, it is your responsibility to double-check the accuracy.
Please report any errors .