Home / Interlinears (Beta) / Josephus' The Jewish War / Book Six / Chapter 6
Book Six, Chapter 6
Interlinear version from Josephus' The Jewish War (Beta)
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAI-oy
Translations: Romans, a Roman
Notes: This word refers to the inhabitants of Rome or the Roman Empire. It is used to denote the people collectively or individually. In the provided examples, it consistently refers to the Roman people or officials.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction
Sounds like: DEH
Translations: but, and, now, then, moreover, however
Notes: ΔΕ is a common Koine Greek particle or conjunction used to connect clauses or sentences. It often indicates a transition, a contrast, or a continuation of thought. It can be translated in various ways depending on the context, such as 'but' when indicating opposition, 'and' when simply continuing a narrative, or 'now'/'then' when marking a new point or development.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ, ΑΛΛΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'and' or 'but'. It is an ancient particle used to connect ideas or introduce new information.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TONE
Translations: of the
Notes: This word is the genitive plural form of the definite article 'the'. It functions to indicate possession, origin, or relationship for plural nouns, similar to 'of the' in English. It can precede nouns of any gender.
Inflection: Genitive, Plural, All Genders (Masculine, Feminine, Neuter)
G3303
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction
Sounds like: MEN
Translations: indeed, on the one hand, truly, certainly, but, however
Notes: This word is a particle often used to introduce a clause that is contrasted with a following clause, which is typically introduced by the particle δέ (de). It can indicate a concession, an affirmation, or simply serve to mark a transition in thought. While it often translates as 'indeed' or 'on the one hand,' its precise meaning is highly dependent on context and the presence of a contrasting 'δέ' clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΓΕ, ΚΑΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is an ancient particle used to mark emphasis or contrast.
G4716
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: stah-see-ah-STOHN
Translations: of rebels, of insurrectionists, of rioters, of seditionists
Notes: This word refers to individuals who engage in rebellion, insurrection, or sedition. It describes someone who causes or participates in civil unrest or a revolt against authority. It is a compound word derived from 'stasis' (standing, party, faction, discord) and the agent suffix '-astes'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΑΠΟΣΤΑΤΩΝ, ΕΠΙΣΤΑΣΕΩΝ, ΤΑΡΑΧΩΝ
G2607
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-pe-FEF-go-tone
Translations: (of) those who have fled for refuge, (of) those who have taken refuge, (of) those who have escaped
Notes: This word is a perfect active participle, genitive plural, of the verb καταφεύγω (katapheugō). It describes a state of having fled for refuge or having escaped to a place of safety. It is often used to refer to a group of people who have sought shelter or protection.
Inflection: Perfect Active Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΦΕΥΓΩ, ΑΠΟΦΕΥΓΩ, ΔΙΑΦΕΥΓΩ
Etymology: The word καταφεύγω (katapheugō) is a compound verb formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb φεύγω (pheugō), meaning 'to flee' or 'to escape'. The combination implies fleeing downwards or to a place of refuge.
G1519, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Article
Sounds like: ICE-tayn
Translations: into the, to the, for the
Notes: This word is a compound of the preposition 'εἰς' (eis), meaning 'into' or 'to', and the feminine singular accusative definite article 'τὴν' (tēn), meaning 'the'. It is used to indicate motion towards a place or a purpose, specifically with a feminine singular noun in the accusative case. For example, 'into the house' or 'to the city'.
Inflection: Preposition + Singular, Accusative, Feminine
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-lin
Translations: city, a city
Notes: The word 'πόλιν' is the accusative singular form of the noun 'πόλις', meaning 'city'. It refers to a populated place, typically larger than a village, with a defined administrative structure. As an accusative case, it functions as the direct object of a verb or the object of certain prepositions, indicating the destination or the object being acted upon. For example, one might 'go into the city' or 'see the city'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The word 'πόλις' comes from Proto-Indo-European, referring to a fortified place or citadel. It developed to mean a city-state in ancient Greece, encompassing both the physical settlement and its citizens.
G2545
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-ee-oh-MEH-noo
Translations: burning, being burned, of burning, of being burned
Notes: This word is a present middle/passive participle derived from the verb 'ΚΑΙΩ', meaning 'to burn'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that is ongoing. In this form, it indicates something that is 'burning' or 'being burned'. It is often used to describe a state or condition, such as a lamp that is burning or a place that is being consumed by fire.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Present, Middle or Passive
Synonyms: ΦΛΕΓΟΜΕΝΟΥ, ΠΥΡΟΥΜΕΝΟΥ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOO
Translations: (of) him, his, (of) it, its
Notes: This word is a third-person pronoun. In this genitive singular form, it typically means 'of him,' 'his,' 'of it,' or 'its,' indicating possession or origin. It can refer to a male person or a neuter object/concept.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: The word ΑΥ̓ΤΟΣ (autos) is of uncertain origin, possibly from a Proto-Indo-European root meaning 'self'. It is an ancient Greek word that has been in continuous use.
G5037
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Particle
Sounds like: TEH
Translations: and, both, also, even, then, so, indeed
Notes: This word is a postpositive particle, meaning it typically appears after the word it modifies or connects. It functions as a conjunction, often translated as 'and' or 'both...and', connecting words, phrases, or clauses. It can also add emphasis or indicate a consequence, sometimes translated as 'also' or 'even'. When used in pairs (τε...τε or τε...καί), it means 'both...and'. It is less emphatic than 'καί' (kai) and often implies a closer connection or a more natural pairing between the elements it joins.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ, ΔΕ, ΑΛΛΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kʷe, a clitic particle meaning 'and'. It is cognate with Latin -que and Sanskrit ca.
G3588, G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Demonstrative Pronoun, Particle
Sounds like: too
Translations: of the, of him, of it, of this, to, in order to
Notes: This word is a form of the definite article 'the' or a demonstrative pronoun 'this/that'. It is most commonly used to indicate possession or relationship, translating as 'of the' or 'of him/it'. It can also be used before an infinitive verb to express purpose, meaning 'to' or 'in order to'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: The word 'Ο' (ho), from which 'ΤΟΥ' is derived, comes from Proto-Indo-European. It is an ancient word that has evolved to serve various grammatical functions in Greek.
G3485
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NAH-oo
Translations: of a temple, of the temple, to a temple, to the temple, temples
Notes: This word refers to a temple or a sanctuary, specifically the inner part of a temple where the deity was worshipped. It can also refer to the entire sacred edifice. In the provided examples, it appears in the genitive singular (of the temple) and the nominative/accusative plural (temples).
Inflection: Singular, Genitive or Dative; or Plural, Nominative, Accusative, or Vocative; Masculine
Synonyms: ΙΕΡΟΝ, ΝΕΩΣ
Etymology: The word ΝΑΟΣ (naos) is of uncertain origin, possibly from a root meaning 'to dwell' or 'to inhabit'. It refers to a dwelling place, particularly of a god.
G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: kahee
Translations: and, also, even, but, then
Notes: ΚΑΙ is a very common conjunction in Koine Greek, primarily meaning 'and' to connect words, phrases, or clauses. It can also function as an adverb, emphasizing a word or phrase with meanings like 'also' or 'even'. In some contexts, it can introduce a contrast, similar to 'but', or indicate sequence, meaning 'then'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΚΑΙ is an ancient particle, tracing its origins back to Proto-Indo-European. It has remained remarkably stable in form and function throughout the history of the Greek language.
G4000
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: PEH-rix
Translations: around, all around, round about, nearby, neighboring
Notes: This word is an adverb meaning 'around' or 'all around'. It describes something that is located in the vicinity or on all sides of a particular point or object. It can refer to a physical location or a general area.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΥΚΛΩ, ΠΕΡΙ
Etymology: From the preposition περί (peri), meaning 'around', with the adverbial suffix -ξ.
G0537
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-PAN-tohn
Translations: (of) all, (of) everyone, (of) everything
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'ΑΠΑΣ' (apas), meaning 'all', 'every', or 'the whole'. It is a compound word formed from 'α-' (a-, a prefix indicating totality or completeness) and 'πας' (pas, meaning 'all' or 'every'). As a genitive plural, it indicates possession, origin, or relationship for multiple entities, often translated as 'of all' or 'concerning all'.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΠΑΝΤΩΝ, ΟΛΩΝ
Etymology: The word ΑΠΑΣ (apas) is a compound of the intensive prefix ἀ- (a-) and the word πᾶς (pas), meaning 'all' or 'every'. The prefix ἀ- intensifies the meaning of 'all' to 'the whole' or 'everyone without exception'.
G2892
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: koh-MEE-san-tes
Translations: having carried, having brought, having received, having obtained
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'κομίζω'. It describes an action that has been completed before the main verb's action. Depending on context, it can mean 'having carried' or 'having brought' something, or 'having received' or 'having obtained' something for oneself. It functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, and indicates the subject has performed the action of carrying, bringing, receiving, or obtaining.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΦΕΡΩ, ΑΓΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAS
Translations: the
Notes: ΤΑΣ is the definite article 'the' in Koine Greek. It is used to specify a particular noun, similar to 'the' in English. This specific form is used when the noun it modifies is feminine, plural, and in the accusative case, indicating the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Feminine, Plural, Accusative
G4592
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: say-MAI-as
Translations: standards, flags, banners
Notes: This word refers to military standards, flags, or banners, often used as symbols of a legion or army. It is typically used in the plural to refer to the collective standards carried by a military unit. In the provided context, it is used in the accusative plural, indicating the direct object of an action, such as 'to bring out the standards'.
Inflection: Feminine, Accusative, Plural
Synonyms: ΣΗΜΕΙΟΝ, ΣΥΝΘΗΜΑ
Etymology: The word Σημαία (sēmaia) comes from the Greek word σῆμα (sēma), meaning 'sign' or 'mark'. It evolved to refer to a military standard or banner, which served as a distinguishing sign for a unit.
G1519
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: EES
Translations: into, to, for, unto, among, in, toward
Notes: This word is a preposition that primarily indicates motion towards or into something. It is always used with the accusative case, showing the destination or goal of an action. It can also express purpose, result, or the object of an action. For example, it is used to say 'go into the city' or 'believe into Christ'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΕἸΣ comes from Proto-Indo-European *en-s, which is a locative adverb meaning 'in, into'. It is related to the English word 'in'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: toh
Translations: the
Notes: ΤΟ is the neuter singular form of the definite article 'the' in Koine Greek. It is used to specify a noun, much like 'the' in English. It can function as both the subject (nominative case) or the direct object (accusative case) of a sentence when referring to a neuter singular noun.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: The Greek definite article, including ΤΟ, derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. Its forms developed to agree in gender, number, and case with the nouns they modify.
G2413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ee-eh-RON
Translations: sacred, holy, consecrated, a sacred place, a temple, temple
Notes: This word can function as an adjective meaning 'sacred,' 'holy,' or 'consecrated.' When used as a noun, it refers to a 'sacred place' or, more specifically, a 'temple.' It describes something set apart for religious purposes or dedicated to a deity.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΓΙΟΣ, ΝΑΟΣ
Etymology: The word ΙΕΡΟΣ (hieros) comes from a pre-Greek substrate word, possibly related to the concept of 'strength' or 'power,' which became associated with divine power and sacredness.
G5087
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: theh-MEH-noy
Translations: having placed, having put, having laid, having made, having appointed, having established
Notes: This word is a participle derived from the verb 'τίθημι' (tithemi), meaning 'to place' or 'to put'. As a participle, it functions like an adjective while retaining verbal qualities, indicating an action that has already occurred. It describes a group of masculine subjects who have performed the action of placing, putting, or establishing something. It is often used to describe someone who has set something down, appointed someone to a position, or established a rule or custom.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΒΑΛΟΝΤΕΣ, ΕΘΕΝΤΟ, ΚΑΤΑΣΤΗΣΑΝΤΕΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: THAYS
Translations: of the
Notes: ΤΗΣ is the genitive, singular, feminine form of the definite article 'the'. It is used to indicate possession, origin, or relationship for feminine singular nouns. For example, 'the house of the woman' would use ΤΗΣ for 'of the woman'. It functions similarly to 'of the' in English.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: The Greek definite article 'Ο' (of which ΤΗΣ is an inflection) derives from a Proto-Indo-European demonstrative pronoun root. It evolved to function as a definite article in ancient Greek, marking nouns as specific or previously mentioned.
G0395
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-nah-toh-lee-KAYS
Translations: eastern, of the east
Notes: This word is an adjective meaning 'eastern' or 'of the east'. It describes something that pertains to or comes from the east, such as an eastern region, an eastern wind, or people from the east. It is often used to specify direction or origin.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G4439
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PY-lees
Translations: of a gate, of the gate, of a door, of the door
Notes: This word refers to a gate or a door, often a large one, such as the gate of a city or a temple. It is used to denote the entrance or access point to a place. In this inflected form, it indicates possession or origin, meaning 'of a gate' or 'belonging to a gate'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΥΡΑ
G0473
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: an-TEE-kroos
Translations: opposite, directly opposite, over against, in front of, face to face
Notes: This word is an adverb meaning "opposite," "directly opposite," or "face to face." It is used to indicate a position or direction that is directly across from something or someone. It can also imply a direct confrontation or encounter.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΠΕΝΑΝΤΙ, ΚΑΤΕΝΑΝΤΙ
Etymology: From ἀντί (anti, "against") and κρύπτω (kruptō, "to hide"), implying a position that is not hidden but directly visible or opposite.
G2380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-THOO-san
Translations: they sacrificed, they offered, they killed
Notes: This verb describes an action performed by a group of people in the past, meaning 'to sacrifice' or 'to kill,' especially in the context of religious offerings or preparing food. It is commonly used when referring to the act of offering sacrifices to God or to idols, but can also denote the killing of animals for consumption.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΠΡΟΣΦΕΡΩ, ΑΝΑΦΕΡΩ
Etymology: The word θύω (thyo) comes from an ancient Greek root meaning 'to rush, to rage, to smoke, to sacrifice.' Its meaning evolved from the idea of a 'rushing' or 'smoking' offering to the more specific sense of 'sacrificing' or 'offering by fire.'
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TAIS
Translations: (to) them, (for) them, (with) them, (by) them
Notes: This word is a third-person personal pronoun, specifically the dative plural feminine form. It means 'to them,' 'for them,' 'with them,' or 'by them,' referring to a group of feminine nouns or persons. It indicates the indirect object or the means/instrument of an action.
Inflection: Dative, Plural, Feminine
G0844
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OW-toh-thee
Translations: there, in that very place, on the spot
Notes: This word is an adverb meaning 'in that very place' or 'on the spot'. It emphasizes the exact location being referred to, indicating something happening or existing precisely at that point. It is used to specify a location without further elaboration.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΚΕΙ͂, ἘΝΤΑΥ͂ΘΑ
Etymology: From the pronoun ΑΥ̓ΤΟΣ (autos, 'self, same') and the locative suffix -ΘΙ (-thi), indicating 'place where'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TON
Translations: the
Notes: This word is the masculine singular accusative form of the definite article 'the'. It is used to specify a particular masculine noun that is the direct object of a verb or preposition. For example, it would be used in phrases like 'he saw the man' or 'towards the God'.
Inflection: Masculine, Singular, Accusative
Etymology: The Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It developed to function as a marker of definiteness in Greek.
G5103
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: TEE-ton
Translations: Titus
Notes: This is a proper noun, referring to Titus, a common Roman personal name. In the New Testament, Titus was a companion and fellow worker of the Apostle Paul, to whom the Epistle to Titus is addressed. It is used to identify a specific individual.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G3326, G3173
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: meh-tah-MEH-giss-tohn
Translations: with the greatest, among the greatest
Notes: This is a compound word formed from the preposition 'μετά' (meta), meaning 'with' or 'among', and the superlative adjective 'μέγιστος' (megistos), meaning 'greatest'. It describes something or someone associated with or found among those who are considered the greatest or most significant. It is used to indicate a relationship of accompaniment or position relative to a group of preeminent individuals or things.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Neuter
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: yoo-FEE-mee-ohn
Translations: of good report, of good omen, auspicious, sacred, reverent, pious
Notes: This word describes something or someone that is well-spoken of, of good reputation, or auspicious. It can also refer to things that are sacred or reverent. It is used to describe qualities or characteristics that are positive and commendable.
Inflection: Masculine, Feminine, or Neuter, Genitive, Plural
Synonyms: ΕΥ̓ΛΟΓΟΣ, ΕΥ̓ΦΗΜΙΑ
G0661
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-peh-FEE-nan
Translations: they declared, they showed, they made known, they revealed, they displayed
Notes: This word is the third person plural aorist active indicative form of the verb ἀποφαίνω (apophainō). It is a compound verb formed from ἀπό (apo, 'from, away from') and φαίνω (phainō, 'to show, to appear'). It means to declare, to show, to make known, or to reveal something. It is used to describe an action where a group of people made something clear or evident.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ΔΗΛΟΩ, ΦΑΝΕΡΟΩ, ΔΕΙΚΝΥΜΙ
G846
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ow-toh-KRAH-tor-ah
Translations: emperor, an emperor, autocrat, commander, a commander
Notes: This word refers to an absolute ruler, an emperor, or a supreme commander. It is a compound word derived from 'αὐτός' (autos), meaning 'self', and 'κράτος' (kratos), meaning 'power' or 'rule', thus literally meaning 'self-ruler' or 'one who rules by himself'. It is used to describe someone with supreme authority.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΒΑΣΙΛΕΥΣ, ΗΓΕΜΩΝ, ΔΥΝΑΣΤΗΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAH-ees
Translations: to the, for the, the
Notes: This word is the dative plural feminine form of the definite article 'the'. It is used to indicate that the noun it modifies is feminine, plural, and in the dative case, often signifying indirect objects, recipients, or the means by which something is done. It can be translated as 'to the' or 'for the', or simply 'the' depending on the context.
Inflection: Dative, Plural, Feminine
G0724, G3779
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adverb
Sounds like: har-pa-GAIS-OO-tohs
Translations: (to) plunder, (to) robbery, (to) rapine, (to) spoil, thus, so, in this way
Notes: This is a compound word formed by the dative plural of the noun 'ἁρπαγή' (harpagē), meaning 'plunder' or 'robbery', and the adverb 'οὕτως' (houtōs), meaning 'thus' or 'in this way'. The combined meaning indicates 'in such a way by means of plunder' or 'thus by means of robbery'. It describes the manner in which an action, often involving acquisition or taking, occurs.
Inflection: Noun: Plural, Dative, Feminine; Adverb: Does not inflect
Synonyms: ΛΕΙΑ, ΣΚΥΛΑ, ΟΥΤΩ
G4130
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-ep-LEES-thay-san
Translations: they were filled, they were filled up, they were completed
Notes: This word is a verb indicating that a group of people or things were filled or completed. It describes an action that happened in the past and was completed. It is often used to describe being filled with something, such as food, water, or even a spiritual quality.
Inflection: Third Person, Plural, Aorist, Indicative, Passive
Synonyms: ΓΕΜΙΖΩ, ΠΛΗΡΟΩ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun, Interjection
Sounds like: OY
Translations: the, who, they, oh
Notes: ΟΙ is primarily the masculine plural nominative form of the definite article, meaning 'the'. It is used to specify a group of masculine nouns that are the subject of a sentence. It can also function as a demonstrative pronoun, meaning 'these' or 'they', referring to a group of people or things previously mentioned. Less commonly, it can be an interjection, similar to 'oh' or 'alas'.
Inflection: Masculine, Plural, Nominative
Etymology: From Proto-Indo-European, related to demonstrative pronouns and articles in other Indo-European languages.
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tee-OH-tai
Translations: soldiers, the soldiers
Notes: This word refers to soldiers, military personnel, or warriors. It is typically used in a plural sense to denote a group of individuals serving in an army or military force. It can be used in sentences to refer to a body of troops or individual members of the military.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ, ΣΤΡΑΤΟΣ, ΟΠΛΙΤΑΙ
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-tes
Translations: all, every, whole
Notes: This word means 'all' or 'every'. It is used to indicate the totality or completeness of a group or quantity, often referring to 'all' members of a set or 'every' single item. It can also mean 'whole' when referring to a single entity.
Inflection: Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: HOLOS
G5620
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: HOH-steh
Translations: so that, in order that, consequently, therefore, with the result that
Notes: This word is a conjunction used to introduce a clause of result or purpose. It indicates that what follows is a consequence or the intended outcome of what was previously stated. It can also introduce an infinitive clause to express result.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣ, ΔΙΟ
Etymology: From the adverb ὡς (hōs), meaning 'as' or 'how', combined with the particle τε (te), meaning 'and' or 'also'. It developed to express result or consequence.
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: KAH-tah
Translations: down, according to, against, throughout, by, during, concerning, along
Notes: ΚΑΤΑ is a versatile preposition in Koine Greek. Its meaning varies significantly depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it often indicates movement 'down from,' opposition 'against,' or reference 'concerning' something. When used with the accusative case, it typically means 'down along,' 'according to,' 'throughout,' 'during,' or 'by' means of something. It can express direction, distribution, opposition, or a standard.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΑΝΤΙ, ΔΙΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kmtá, meaning 'down, with'. It is related to other prepositions and adverbs in various Indo-European languages.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TANE
Translations: the
Notes: ΤΗΝ is the feminine singular accusative form of the definite article 'the'. It is used to specify a noun that is feminine in gender, singular in number, and in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of certain prepositions. For example, it would be used before a feminine singular noun like 'πόλιν' (city) when 'city' is the direct object.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The Koine Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It evolved from an earlier demonstrative particle, becoming a grammatical marker for definiteness.
G4947, G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun, Preposition
Sounds like: soo-ree-AHN-pros
Translations: Syria, to Syria, towards Syria, with Syria
Notes: This word appears to be a compound or, more likely, a concatenation of two separate words: 'ΣΥΡΙΑΝ' (Syria, in the accusative case) and 'ΠΡΟΣ' (a preposition meaning 'to', 'towards', 'with', or 'against'). When 'ΠΡΟΣ' is used with the accusative case, it typically indicates direction 'to' or 'towards' a place, or a relationship 'with' someone. Therefore, 'ΣΥΡΙΑΝ ΠΡΟΣ' would mean 'to Syria' or 'towards Syria'. It is not a standard single word in Koine Greek.
Inflection: ΣΥΡΙΑΝ: Singular, Accusative, Feminine; ΠΡΟΣ: Does not inflect (preposition)
G2255
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: HEE-mee-soo
Translations: half, a half, the half
Notes: This word refers to one of two equal parts into which something is divided. It can be used as an adjective, meaning 'half,' or as a noun, meaning 'a half' or 'the half.' It is often used to describe a portion or division of a whole.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: From an assumed compound of the prefix 'hemi-' (meaning 'half') and a root related to 'isos' (meaning 'equal'). It refers to one of two equal parts.
G3819
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: pa-LAI
Translations: long ago, of old, formerly, anciently
Notes: This word is an adverb of time, meaning 'long ago' or 'of old'. It is used to refer to events or states that occurred in the distant past. It can modify verbs, adjectives, or other adverbs, indicating that the action or quality described happened or existed a considerable time before the present.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΝΩΘΕΝ, ΠΡΟΤΕΡΟΝ
Etymology: From the Proto-Indo-European root meaning 'to spread, flat'. In Greek, it developed to refer to something that is 'old' or 'ancient', leading to its use as an adverb for 'long ago'.
G5092
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tee-MACE
Translations: of honor, of value, of price, of a price, of an honor
Notes: This word is a noun that refers to honor, value, or price. It is used to express the worth, esteem, or cost associated with a person, object, or action. It can denote the respect given to someone, the monetary value of something, or the inherent worth of a concept.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΞΙΑ, ΚΟΣΤΟΣ, ΔΟΞΑ
Etymology: The word ΤΙΜΗ (timē) comes from an ancient root meaning 'to value' or 'to estimate'. It is related to the verb τιμάω (timaō), meaning 'to honor' or 'to value'.
G4715
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: STATH-mon
Translations: weight, a weight, measure, a measure, balance, a balance
Notes: This word refers to a standard of weight or measure, or the act of weighing itself. It can also denote a balance or scales used for weighing. It is used to describe the quantity or mass of something, often in the context of precious metals or goods.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΜΕΤΡΟΝ, ΖΥΓΟΣ
G5553
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: khry-SEE-oo
Translations: of gold, gold
Notes: This word refers to gold, often in the sense of a valuable material or a precious metal. It is used to describe something made of gold or to indicate the value of something as being like gold. In this form, it indicates possession or origin, meaning 'of gold'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΧΡΥΣΟΣ
G4098
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pip-RAS-kes-thai
Translations: to be sold, to be for sale
Notes: This word is the present passive infinitive form of the verb 'to sell'. It means 'to be sold' or 'to be for sale'. It is used to express an action that is ongoing or habitual, where the subject is receiving the action of being sold.
Inflection: Present, Passive, Infinitive
Synonyms: ΠΩΛΕΙΣΘΑΙ, ΑΠΟΔΙΔΟΣΘΑΙ
Etymology: The verb πιπράσκω (pipraskō) is a reduplicated present form of an older root, related to the concept of selling or trading. It is found in various forms in ancient Greek literature.
Open in Concordance
Part of Speech: Letter, Numeral
Sounds like: DEL-tah
Translations: Delta, four, 4
Notes: Δ (Delta) is the fourth letter of the Greek alphabet. In the Greek numeral system, it represents the number four. It is also used as a symbol in various contexts, including mathematics and science, though its primary function in Koine Greek texts is as a letter or a numeral.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The Greek letter Delta is derived from the Phoenician letter Dalet, which means 'door'.
G0303
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb, Prefix
Sounds like: ah-NAH
Translations: up, upward, again, back, each, per, through, among, by, on, upon
Notes: ἈΝΑ is a versatile Koine Greek word that can function as a preposition, an adverb, or a prefix in compound words. As a preposition, it typically takes the accusative case and signifies movement 'up' or 'upward', or distribution 'each' or 'per'. As an adverb, it can mean 'up' or 'upward'. When used as a prefix, it often conveys meanings such as 'up', 'back', 'again', or 're-'. For example, in 'ἈΝΑΣΤΗΘΙ' (anastethi), it means 'stand up' or 'rise up'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΝΩ, ΕΠΙ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'on, upon, up'.
G5109
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TOY-khon
Translations: wall, a wall
Notes: This word refers to a wall, typically a physical barrier or structure. It can be used to describe the wall of a house, a city wall, or any other dividing or enclosing wall. In the provided examples, it refers to a wall that can be pulled down or slept beside.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΤΕΙΧΟΣ, ΦΡΑΓΜΟΣ
Etymology: The word 'τοῖχος' (toikhos) is of uncertain origin, possibly pre-Greek. It refers to a wall, especially one of a house or enclosure.
G2409
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hee-eh-REH-ohn
Translations: of priests
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'ἱερεύς' (hiereus), meaning 'priest'. It is used to indicate possession or origin, often translated as 'of priests' or 'belonging to priests'. For example, one might speak of 'the garments of priests' or 'the lineage of priests'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G1225
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: dee-ah-kar-teh-ROON-tohn
Translations: persevering, continuing steadfastly, persisting, enduring, holding out
Notes: This word describes the action of persevering or continuing steadfastly in something, often despite difficulties. It implies a strong and unwavering commitment to a course of action or belief. It is a compound word formed from διά (dia), meaning 'through' or 'thoroughly', and καρτερέω (kartereō), meaning 'to be strong' or 'to endure'.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ΠΡΟΣΚΑΡΤΕΡΕΩ, ΕΜΜΕΝΩ, ΥΠΟΜΕΝΩ
G3816, G1372
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pahees-dip-SAY-sas
Translations: a child having thirsted, a thirsty child, a servant having thirsted, a thirsty servant
Notes: This is a compound word formed from 'child/servant' (παῖς) and 'to thirst' (διψάω). It is an aorist active participle, meaning 'having thirsted' or 'who thirsted'. When combined with 'child' or 'servant', it describes a child or servant who has become thirsty. It functions like an adjective, modifying a noun, or can stand on its own as a substantive.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist Active Participle
G2428
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-keh-TEH-yoo-eh
Translations: beseech, implore, supplicate, entreat
Notes: This word means to beg, implore, or supplicate someone earnestly. It is used when someone makes a humble and urgent request, often with a sense of desperation or deep need. It can be used in various contexts where a person is pleading for help, mercy, or a favor.
Inflection: Present Active Imperative, 2nd Person Singular; or Present Active Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΔΕΟΜΑΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΑΙΤΕΩ
Etymology: The word ἱκετεύω (hiketeuō) is derived from ἱκέτης (hiketēs), meaning 'suppliant' or 'petitioner'. It refers to the act of a suppliant seeking protection or favor.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOOS
Translations: the, them, those
Notes: ΤΟΥΣ is the masculine plural accusative form of the definite article or demonstrative pronoun 'ὁ'. As an article, it functions like 'the' in English, specifying a noun that is already known or has been previously mentioned. As a pronoun, it means 'them' or 'those', referring to a group of masculine individuals or things in the accusative case, indicating they are the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Etymology: From Proto-Indo-European *so- (demonstrative pronoun).
G5441
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: foo-LA-kas
Translations: guards, watchmen
Notes: This word refers to individuals who are stationed to watch over, protect, or keep something. They act as sentinels or custodians, often in a military or security context, but can also refer to those who observe or keep a law or custom. It is used here in the accusative plural form, indicating the direct object of an action.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΦΡΟΥΡΟΣ, ΤΗΡΗΤΗΣ
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAI-ohn
Translations: of Romans, of the Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used here in the genitive plural, indicating possession or origin, often translated as 'of the Romans' or 'belonging to the Romans'.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Etymology: The word Ῥωμαῖος (Rhomaios) is derived from Ῥώμη (Rhōmē), the Greek name for Rome. It refers to an inhabitant of the city or empire of Rome.
G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: DOO-nye
Translations: to give, to grant, to bestow
Notes: ΔΟΥΝΑΙ is the aorist active infinitive form of the verb δίδωμι, meaning 'to give'. It is used to express the action of giving, granting, or bestowing something. As an infinitive, it often functions similarly to 'to give' in English, indicating purpose, result, or as the object of another verb.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΑΡΕΧΕΙΝ, ΧΑΡΙΖΕΣΘΑΙ, ΑΠΟΔΙΔΟΝΑΙ
G1188
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: dex-ee-AHN
Translations: right, right hand, a right hand
Notes: This word refers to the right side or the right hand. It can be used as an adjective meaning 'right' (as opposed to left), or substantively as a noun meaning 'right hand'. In the provided context, it is used to refer to the right hand.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G0846, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Pronoun
Sounds like: ow-TOH-keh
Translations: and to him, and to it, and to himself, and to itself, and for him, and for it, and with him, and with it, and by him, and by it
Notes: This is a compound word formed by the dative singular of the pronoun/adjective ΑΥ̓ΤΟΣ (autos) meaning 'himself, itself, him, it' and the conjunction ΚΑΙ (kai) meaning 'and, also, even'. Therefore, it translates to 'and to him/it' or 'and for him/it', indicating a dative relationship combined with an additive sense. It is used to connect a phrase or clause that refers to the same person or thing previously mentioned, often emphasizing the recipient or beneficiary.
Inflection: Dative, Singular, Masculine, Feminine or Neuter
G1372
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DIP-sos
Translations: thirst, a thirst
Notes: This word refers to the physical sensation of thirst, or a strong desire for water. It can also be used metaphorically to describe a strong longing or craving for something. It is a root word.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, or Vocative, Neuter
Synonyms: ΔΙΨΑ
Etymology: From the root of ΔΙΨΑΩ (dipsao), meaning 'to thirst'.
G1843
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ex-oh-mo-lo-GAY-toh
Translations: confessed, acknowledged, gave thanks, praised
Notes: This is a compound verb formed from the prefix ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb ὁμολογέω (homologeo), meaning 'to agree' or 'to confess'. The combined meaning often implies a full or public confession, acknowledgment, or giving of thanks. It describes an action that was ongoing or repeated in the past.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΕΥΧΑΡΙΣΤΕΩ, ΑΙΝΕΩ, ΟΜΟΛΟΓΕΩ
Etymology: The word ΟΜΟΛΟΓΕΩ is derived from the Greek words ὁμός (homos), meaning 'same', and λόγος (logos), meaning 'word' or 'speech'. Thus, it literally means 'to speak the same word' or 'to agree'.
G2244
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hay-lee-KEE-as
Translations: of age, of stature, of time of life, of a time of life
Notes: This word refers to a period of life, age, or stature. It can denote the length of one's life, a specific stage of life (like youth or old age), or physical height/stature. It is used to describe the state or measure of a person's life or physical development.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΧΡΟΝΟΣ, ΒΙΟΣ
G0318, G3628
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-nahg-KAY-soy-kton
Translations: pity of necessity, necessary pity, a necessary pity
Notes: This is a compound word formed from 'ἀνάγκη' (necessity, compulsion) in the genitive case and 'οἶκτος' (pity, compassion) in the accusative case. It refers to a pity that is compelled or necessary, or a pity that arises out of necessity. It describes a situation where compassion is evoked by dire circumstances.
Inflection: Compound Noun, Genitive (first part), Accusative (second part), Singular, Neuter
G2983
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: lah-BON-tone
Translations: of those having taken, of those having received, of those having seized, of those having grasped
Notes: This word is a participle derived from the verb 'λαμβάνω' (lambano), meaning 'to take', 'to receive', 'to seize', or 'to grasp'. As a genitive plural participle, it describes the action of 'taking' or 'receiving' in relation to multiple subjects, often translated as 'of those who took' or 'when they had taken'. It functions adverbially or adjectivally, providing additional information about the main verb or noun in a sentence.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Aorist, Active, Participle
Synonyms: ΔΕΧΟΜΑΙ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ, ΑΙΡΕΩ
G3599, G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Participle
Sounds like: don-TON
Translations: of teeth, of those giving, of givers
Notes: This word can have two distinct meanings depending on its context. It can be the genitive plural of 'ὀδούς' (tooth), referring to 'of teeth' or 'belonging to teeth'. Alternatively, it can be the genitive plural masculine or neuter present active participle of 'δίδωμι' (to give), meaning 'of those who are giving' or 'of givers'. The specific meaning is determined by the surrounding words in a sentence.
Inflection: Noun: Plural, Genitive, Masculine. Participle: Present Active, Plural, Genitive, Masculine or Neuter.
Synonyms: ΟΔΟΝΤΕΣ, ΔΙΔΟΝΤΕΣ
G1188
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: de-ksee-AS
Translations: (of) the right, (of) the right hand, (of) the right side, (of) a pledge, (of) an agreement
Notes: This word is an inflected form of the adjective 'δεξιός' (dexios), meaning 'right' (as opposed to left), or the noun 'δεξιά' (dexia), meaning 'right hand' or 'right side'. It can also refer to a pledge or agreement, often symbolized by the giving of the right hand. In the provided examples, it appears to be used in the sense of 'right hand' or 'right side' (as in 'cup of the right hand of the Lord') and also in the sense of 'pledges' or 'agreements' (as in 'giving pledges').
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΕΞΙΑ, ΔΕΞΙΟΝ
G2597
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-tah-BAS
Translations: descending, coming down, going down
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'καταβαίνω' (katabainō), meaning 'to go down' or 'to descend'. It describes an action of descending that has already occurred or is completed, often functioning adjectivally or adverbially to modify a noun or verb, indicating someone or something that has descended.
Inflection: Singular, Masculine, Nominative, Aorist Active Participle
Synonyms: ΚΑΤΕΡΧΟΜΑΙ, ΚΑΤΙΣΧΥΩ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: ow-TOS
Translations: he, she, it, they, him, her, it, them, himself, herself, itself, themselves, same, very
Notes: ΑΥ̓ΤΟΣ is a versatile word in Koine Greek. As a third-person pronoun, it translates to 'he, she, it' or 'they' in the nominative case, and 'him, her, it' or 'them' in other cases. When used intensively, often in the nominative or immediately following the noun, it means 'himself, herself, itself, themselves' or 'even, very'. When used as an adjective with the definite article (e.g., 'ὁ αὐτὸς'), it means 'the same'. Its meaning depends on its grammatical function and position in the sentence.
Inflection: Singular or Plural, Nominative, Genitive, Dative, or Accusative, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΟΥ̓ΤΟΣ, ἘΚΕΙΝΟΣ
Etymology: The word ΑΥ̓ΤΟΣ is of uncertain origin, possibly from a pronominal stem *au- or *aw-.
G4095
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PI-nei
Translations: he drinks, she drinks, it drinks, to drink
Notes: This word means 'to drink'. It is used to describe the act of consuming a liquid. For example, one might say 'he drinks water' or 'she drinks wine'. It can also be used in a more general sense, such as 'to partake' or 'to absorb'.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular
G2545
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KAH-ee-oh
Translations: I burn, I light, I kindle, I consume by fire
Notes: This verb refers to the act of burning, lighting, or kindling something. It can also mean to consume or destroy by fire. It is used in contexts where fire is involved, such as lighting a lamp or burning an object.
Inflection: Present, Active, Indicative, 1st Person Singular
Synonyms: ΠΥΡΦΟΡΕΩ, ΦΛΕΓΩ
Etymology: The word ΚΑΙΩ (kaiō) comes from Proto-Indo-European *keh₂w- meaning 'to burn'.
G5342
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: FEH-rohn
Translations: bearing, carrying, bringing, enduring, leading, one who bears, one who carries, one who brings
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'ΦΕΡΩ' (phero). It describes an action that is ongoing or habitual. It can mean 'bearing,' 'carrying,' 'bringing,' 'enduring,' or 'leading.' As a participle, it functions like an adjective, modifying a noun, or like an adverb, describing how an action is performed. For example, it can describe 'the one who is carrying' or 'while carrying.'
Inflection: Singular, Masculine or Neuter, Nominative or Accusative, Present Active Participle
Synonyms: ΑΓΩ, ΒΑΣΤΑΖΩ, ΚΟΜΙΖΩ
G2240
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EE-ken
Translations: he came, she came, it came, he has come, she has come, it has come, he arrived, she arrived, it arrived
Notes: This word is a verb meaning 'to come' or 'to arrive'. It describes an action of movement towards a speaker or a specified place. It is used to indicate that someone or something has reached a destination or has appeared.
Inflection: Third Person Singular, Aorist or Perfect Indicative Active
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΑΡΑΓΙΝΟΜΑΙ, ΦΘΑΝΩ
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ang-GAY-on
Translations: vessel, a vessel, jar, a jar, container, a container
Notes: This word refers to a vessel, jar, or any kind of container, typically used for holding liquids or other items. It can be used in a general sense to describe any receptacle.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΣΚΕΥΟΣ, ἈΓΓΟΣ
Etymology: The word ἈΓΓΕΙΟΝ is derived from the root ἈΓΓΟΣ (angos), meaning 'vessel' or 'jar'. It is an ancient Greek term for a container.
G4130
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PLEE-sas
Translations: having filled, to fill, to complete, to fulfill
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to fill'. It describes an action that has been completed, indicating that someone or something has been filled, completed, or fulfilled. It can be used to describe the state of having filled something, or the action of filling itself, often in a past or completed sense.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΓΕΜΙΖΩ, ΠΛΗΡΟΩ
G5204
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hoo-DAH-tos
Translations: of water
Notes: This word is the genitive singular form of 'water'. It refers to the liquid substance essential for life. In a sentence, it indicates possession, origin, or relation, often translated as 'of water' or 'belonging to water'. For example, 'a cup of water' or 'the thirst of water'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
G3632
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: OH-kheh-toh
Translations: went, departed, was gone, disappeared, perished
Notes: This word describes the action of going, departing, or being gone. It often implies a sense of finality, that someone or something has left and is no longer present, or has vanished. It can also be used to indicate perishing or being destroyed.
Inflection: Third Person Singular, Aorist Indicative, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΑΠΕΡΧΟΜΑΙ, ΕΞΕΡΧΟΜΑΙ, ΦΕΥΓΩ
G5343
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: PHEV-gohn
Translations: fleeing, running away, escaping, a fugitive, one who flees
Notes: This word is a present active participle of the verb 'φεύγω' (pheugō), meaning 'to flee' or 'to run away'. As a participle, it describes an ongoing action and can function adjectivally (describing a noun, e.g., 'the fleeing man') or substantively (acting as a noun, e.g., 'the one who is fleeing' or 'a fugitive'). It indicates someone currently in the act of fleeing or escaping.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine or Feminine, Nominative, Singular; or Neuter, Nominative or Accusative, Singular
Synonyms: ΔΙΔΡΑΣΚΩ, ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ
G0507
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AN-oh
Translations: up, above, upward, up to, on high, heaven
Notes: This word is an adverb indicating direction or location. It means 'up', 'upward', or 'above', often referring to a higher place or position, including heaven. It can be used to describe movement towards a higher point or simply being located in a higher place.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΝΩΘΕΝ, ἘΠΑΝΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *an- 'on, upon'. It is related to other Greek words indicating upward movement or position.
G4314, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Article
Sounds like: pros-TOOS
Translations: to the, towards the, with the, against the, for the, at the, among the
Notes: This is a compound word or a prepositional phrase, combining the preposition ΠΡΟΣ (pros) and the definite article ΤΟΥΣ (tous). The preposition ΠΡΟΣ indicates direction, relation, or purpose, meaning 'to', 'towards', 'with', 'against', 'for', or 'at'. ΤΟΥΣ is the masculine plural accusative form of the definite article 'the'. Together, they form a phrase that specifies a direction or relationship towards a group of masculine nouns, such as 'to the men' or 'against the enemies'. Its precise meaning depends on the context of the sentence.
Inflection: ΠΡΟΣ does not inflect. ΤΟΥΣ is Accusative, Plural, Masculine.
Synonyms: ΕΠΙ, ΠΑΡΑ, ΣΥΝ
G4979
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: SFE-teh-ROOS
Translations: their own, their
Notes: This word is a possessive adjective meaning 'their own'. It emphasizes the ownership or relationship of something to a group of people, distinguishing it from things belonging to others. It is used to refer to something that belongs specifically to the subject of the sentence.
Inflection: Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΑΥΤΩΝ
G5438
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: foo-LAH-kohn
Translations: of guards, of watchmen, of keepers
Notes: This word refers to those who guard, watch, or keep something or someone. It is used to describe individuals or groups responsible for protection or custody, such as soldiers guarding a city or watchmen overseeing a property. It is a compound word, coming from the root word ΦΥΛΑΞ (phylax), meaning 'a guard'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΦΡΟΥΡΩΝ, ΤΗΡΗΤΩΝ
G2638
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-lah-BINE
Translations: to grasp, to seize, to comprehend, to overtake, to find, to lay hold of, to apprehend
Notes: This word is an aorist active infinitive form of the verb καταλαμβάνω (katalambanō). It is a compound word formed from κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and λαμβάνω (lambanō), meaning 'to take' or 'to seize'. It can mean to take hold of something, either physically or mentally, implying a strong grasp or full comprehension. It is also used to mean to overtake someone or something, or to find something.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: The word καταλαμβάνω (katalambanō) is a compound verb derived from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb λαμβάνω (lambanō), meaning 'to take' or 'to seize'. Its meaning evolved from physically taking hold of something to mentally grasping or comprehending.
G3762
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: oo-DACE
Translations: no one, nobody, nothing, none, no
Notes: This word is a compound negative pronoun or adjective, meaning 'no one,' 'nobody,' 'nothing,' or 'no.' It is formed from the negative particle 'οὐ' (not), the connective particle 'δέ' (but, and), and the numeral 'εἷς' (one). It is used to express absolute negation, indicating the complete absence of something or someone. When used as an adjective, it modifies a noun to mean 'no' or 'not any.'
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕΝ, ΜΗΔΕΙΣ
Etymology: The word ΟΥ̓ΔΕΙΣ is a compound of the negative particle ΟΥ̓ (not), the connective particle ΔΕ (but, and), and the numeral ΕΙΣ (one). It literally means 'not even one' or 'not one at all,' emphasizing a complete negation.
G2480
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: is-KHOO-seh
Translations: he was strong, she was strong, it was strong, he prevailed, she prevailed, it prevailed, he was able, she was able, it was able
Notes: This word is a verb meaning 'to be strong,' 'to have power,' 'to prevail,' or 'to be able.' It is used to describe someone or something that possessed strength or capability in the past. It can also imply success in overcoming an obstacle or achieving a goal.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΔΥΝΑΜΑΙ, ΚΡΑΤΕΩ, ἘΞΟΥΣΙΑΖΩ
G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PROSS
Translations: to, toward, with, against, for, at, near, by, in relation to
Notes: This is a common and versatile preposition in Koine Greek. It indicates direction, relation, or purpose, and its precise meaning often depends on the case of the noun it governs. For example, with the accusative case, it typically means 'to' or 'toward' (indicating motion or direction), 'against' (indicating opposition), or 'in relation to'. With the genitive case, it can mean 'from' (indicating origin or source) or 'in the presence of'. With the dative case, it can mean 'at' or 'near' (indicating proximity). It is used to express a wide range of relationships between actions, objects, and people.
Inflection: Does not inflect, but governs various cases (accusative, genitive, dative).
Synonyms: ΕΙΣ, ΕΠΙ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'forward, toward'. It is related to other words indicating movement or direction.
G0570
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-pis-TEE-ah
Translations: unbelief, a lack of faith, faithlessness, distrust
Notes: This word refers to a state of unbelief, a lack of faith, or faithlessness. It describes the condition of not trusting or not having confidence in something or someone. It can also imply distrust or a refusal to believe.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΠΕΙΘΕΙΑ, ΔΥΣΠΙΣΤΙΑ
G987
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eb-blas-fay-MOO-oon
Translations: they blasphemed, they were blaspheming, they reviled, they were reviling
Notes: This word describes the act of speaking impiously or disrespectfully, particularly towards God or sacred things. It can also mean to revile or slander someone. In the provided context, it indicates that a group of people were engaged in such speech, either continuously or at a specific past time.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΚΑΚΟΛΟΓΕΩ, ΥΒΡΙΖΩ
G2532, G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Pronoun
Sounds like: kah-keh-EE-nos
Translations: and that one, and he, and she, and it, and those, and they
Notes: This is a compound word formed from the conjunction 'καί' (and) and the demonstrative pronoun 'ἐκεῖνος' (that one, he, she, it). It means 'and that one' or 'and he/she/it', often used to refer back to a previously mentioned person or thing, or to introduce another person or thing in a similar context. It functions as a pronoun with an added conjunctive sense.
Inflection: Singular or Plural, Nominative, Masculine
G3762
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: oo-DEN
Translations: nothing, none, not any, no one
Notes: This word is a negative pronoun or adjective, meaning 'nothing' or 'no one' when used as a pronoun, and 'not any' or 'no' when used as an adjective. It is a compound word formed from the negative particle οὐ (ou, 'not') and the indefinite pronoun εἷς (heis, 'one'). It is used to express absolute negation.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΜΗΔΕΝ, ΟΥ̓ΔΕΝΟΣ
G5346
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-fay
Translations: he said, she said, it said, he spoke, she spoke, it spoke
Notes: This word is the third person singular aorist indicative active form of the verb 'φημί' (phēmi), meaning 'to say' or 'to speak'. It is used to report what someone said or spoke in the past, often translated as 'he said' or 'she said'. It can be used in various contexts to introduce direct or indirect speech.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ΛΕΓΩ, ΕΙΠΕΝ
G3845
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-ra-be-BEE-kay-nai
Translations: to transgress, to violate, to go beyond, to step aside
Notes: This word is the perfect active infinitive form of the verb 'παραβαίνω'. It means to step aside from, to go beyond, or to transgress. It is used to describe the act of violating a law, command, or boundary, indicating a deviation from what is expected or commanded.
Inflection: Perfect, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΘΕΤΕΩ, ΠΑΡΑΒΑΙΝΩ, ΥΠΕΡΒΑΙΝΩ
Etymology: The word παραβαίνω (parabainō) is a compound word formed from παρά (para), meaning 'beside' or 'beyond', and βαίνω (bainō), meaning 'to go' or 'to step'.
G4934
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: soon-THAY-kohn
Translations: (of) agreements, (of) covenants, (of) treaties, (of) compacts
Notes: This word refers to formal agreements, covenants, or treaties made between parties. It is often used in contexts describing political or legal arrangements, or promises that have been established. It is a compound word formed from 'σύν' (with, together) and 'θήκη' (a placing, a repository, from 'τίθημι' to place).
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΙΑΘΗΚΗ, ΟΡΚΟΣ, ΣΠΟΝΔΑΙ
G2983
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: lah-BANE
Translations: to take, to receive, to get, to seize, to grasp, to obtain
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'λαμβάνω' (lambanō), meaning 'to take' or 'to receive'. As an infinitive, it functions like the English 'to take' or 'to receive', indicating the action itself without specifying a subject or tense, often used after other verbs or prepositions. It can refer to physically taking something, receiving a gift or information, or grasping a concept.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΔΕΧΟΜΑΙ, ΚΟΜΙΖΩ, ΑΙΡΕΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *slegh- ('to seize, to take'). In Greek, it developed into 'λαμβάνω', meaning 'to take, to grasp, to receive'.
G1063
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: gar
Translations: for, because, indeed, then, therefore
Notes: This word is a postpositive particle, meaning it typically appears second in a clause. It introduces a reason, explanation, or confirmation for what has just been stated. It can also indicate a logical consequence or a transition in thought, often translated as 'for' or 'because'. In some contexts, it can simply add emphasis or affirm a statement.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΟΤΙ, ΕΠΕΙ, ΟΥΝ
Etymology: The particle ΓΑΡ is believed to be a contraction of the particles γε (ge) meaning 'indeed' or 'at least' and ἄρα (ara) meaning 'then' or 'therefore'. It has been in use since ancient Greek.
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: OO
Translations: not, no
Notes: ΟΥ̓ is a negative particle used to express a factual negation. It typically negates verbs in the indicative mood, stating that something is not true or does not happen. It can also negate other parts of speech. When combined with ΜΉ (ou mē), it forms a very strong negation, meaning "by no means" or "never."
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΉ, ΟΥ̓Κ, ΟΥ̓ΧΊ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a fundamental negative particle in Greek.
G3306
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: MEH-neen
Translations: to remain, to abide, to stay, to endure, to continue, to wait for, to await
Notes: This word means to remain, abide, or stay in a place or state. It can also mean to endure or continue, indicating persistence over time. In some contexts, it can mean to wait for or await someone or something. It is often used to describe a continuous action or a state of being that persists.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΥΠΟΜΕΝΩ, ΔΙΑΜΕΝΩ, ΚΑΤΑΜΕΝΩ
G3844
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: pa-RAH
Translations: beside, by, near, from, with, at, along, beyond, against, through, in the presence of, alongside, a
Notes: This word functions primarily as a preposition, indicating proximity, origin, or comparison. It can mean 'beside,' 'from,' 'with,' 'at,' or 'alongside,' depending on the case of the noun it governs. When used as a prefix in compound words, it often conveys ideas of proximity, deviation, or intensity, such as 'alongside,' 'beyond,' 'contrary to,' or 'through.'
Inflection: Does not inflect (as a preposition); as a prefix, it modifies the meaning of the verb or noun it attaches to.
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΣΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *per- (meaning 'forward, through'). It is cognate with English 'for' and 'through'.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOYS
Translations: (to) them, (to) themselves, (to) it, (to) him, (to) her
Notes: This word is a dative plural form of the personal/demonstrative pronoun 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It typically means 'to/for them' or 'to/for themselves', depending on the context. It can refer to people or things. When used reflexively, it emphasizes the subject performing an action on or for themselves. It can also be used to refer to 'it', 'him', or 'her' in the dative case when the gender and number are clear from context, though 'them' is its primary plural translation.
Inflection: Dative, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
G0235
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: AL-lah
Translations: but, yet, however, nevertheless, on the contrary, rather, moreover, indeed
Notes: This word is a strong adversative conjunction, used to introduce a statement that contrasts with or opposes a preceding statement. It often implies a stronger contrast than 'δέ' (de). It can also be used to introduce an emphatic statement, sometimes translated as 'indeed' or 'moreover'. It is frequently found at the beginning of a clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΠΛΗΝ, ΟΜΩΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂el- (other). It is related to other words meaning 'other' or 'different'.
G2597
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-BEE-nai
Translations: to go down, to come down, to descend
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb ΚΑΤΑΒΑΙΝΩ. It means 'to go down,' 'to come down,' or 'to descend.' It is often used to describe movement from a higher place to a lower one, whether literally (e.g., descending a mountain) or figuratively (e.g., coming down from a position of authority). As an infinitive, it functions like a verbal noun, often translated with 'to' + verb.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΑΤΕΡΧΟΜΑΙ, ΚΑΤΙΣΧΥΩ
Etymology: The word ΚΑΤΑΒΑΙΝΩ is a compound word formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against,' and the verb βαίνω (bainō), meaning 'to go' or 'to step.' Thus, it literally means 'to go down' or 'to step down.'
G3440
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: MO-non
Translations: only, alone, merely, a single, a solitary
Notes: This word can function as an adverb meaning 'only' or 'merely', indicating exclusivity or limitation. It can also be the neuter singular form of the adjective 'ΜΟΝΟΣ', meaning 'alone' or 'solitary', describing something as being by itself or unique. In its adverbial use, it often modifies verbs or clauses to emphasize that something is done exclusively or that a condition applies solely to one thing.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative (as adjective); Does not inflect (as adverb)
Synonyms: ΜΟΝΩΣ, ΜΟΝΟΓΕΝΗΣ
G5204
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OO-dor
Translations: water, a water
Notes: This word refers to water, the essential liquid substance. It can be used to denote drinking water, a body of water like a river or sea, or even metaphorically in a spiritual sense. It is a common noun used in various contexts where water is present or implied.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to words for water in many other Indo-European languages.
G0537
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AH-per
Translations: all, every, whole, a whole
Notes: This word is an inflected form of the adjective 'ΑΠΑΣ' (apas), meaning 'all' or 'every'. It is used to describe a collective totality, indicating that something applies to every single part or the entire group. It often functions as a pronoun or an adjective, agreeing in gender, number, and case with the noun it modifies or refers to.
Inflection: Neuter, Nominative or Accusative, Plural
Synonyms: ΠΑΝΤΕΣ, ΟΛΟΙ
G0297, G4160
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Participle
Sounds like: am-fo-TEH-ra-peh-POY-ay-koss
Translations: having done both, having made both
Notes: This is a compound word formed from 'ἀμφότερος' (both) and the perfect active participle of 'ποιέω' (to do, to make). It describes someone who has completed or performed two things or both aspects of something. It functions as an adjective, modifying a masculine singular noun, indicating that the subject has 'done both' or 'made both'.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Perfect Active Participle
G4103
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: PIS-tos
Translations: faithful, trustworthy, believing, true, a faithful one
Notes: This word describes someone or something that is reliable, dependable, and worthy of trust. It can refer to a person who is faithful in their commitments or beliefs, or to God who is true to His promises. When used as a noun, it refers to a 'faithful one' or 'believer'. It is often used to describe someone who has faith or is a follower of a particular belief.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΑΛΗΘΙΝΟΣ, ΔΙΚΑΙΟΣ, ΕΥΣΕΒΗΣ
Etymology: From the verb 'πείθω' (peithō), meaning 'to persuade' or 'to trust'. It relates to the concept of being persuaded or having trust, thus leading to the meaning of being trustworthy or faithful.
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DOK-sen
Translations: it seemed good, it seemed best, it was decided, it pleased, it was thought, it was resolved
Notes: This word is the aorist active indicative, third person singular form of the verb 'δοκέω' (dokeō). It means 'it seemed good' or 'it was decided'. It is often used impersonally to express a decision or a consensus, indicating that something was deemed appropriate or pleasing to someone or a group. For example, 'it seemed good to them' or 'it was decided by the council'.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΑΡΕΣΚΩ, ΚΡΙΝΩ, ΒΟΥΛΕΥΩ
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EYE-nah-ee
Translations: to be, to exist, to happen, to become
Notes: This is the present active infinitive form of the verb 'to be'. It expresses existence, identity, or a state of being. It can also be used to indicate purpose or result, especially when preceded by the genitive article 'τοῦ' (tou), in which case it can be translated as 'in order to be' or 'for the purpose of being'.
Inflection: Infinitive, Present, Active. Does not inflect for person, number, gender, or case.
Synonyms: ΥΠΑΡΧΩ
G1211
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: DAY
Translations: now, indeed, then, already, certainly, truly, come, go to
Notes: This word is an indeclinable particle used to give emphasis, urgency, or to mark a transition in discourse. It can express a sense of 'now' or 'already', or it can be used to urge someone to action, similar to 'come on' or 'go to'. It often adds a sense of immediacy or certainty to a statement.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΑ, ΓΕ, ΝΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is an ancient particle used to emphasize or urge.
G3834
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-noor-GEE-ma
Translations: craftiness, cunning, trickery, evil deed, mischief, a craftiness, a cunning deed
Notes: This word refers to a cunning or crafty act, a piece of trickery, or an evil deed. It describes an action that is cleverly executed but with malicious or deceitful intent. It can be used to describe a scheme, a plot, or any act that demonstrates a deceptive or unscrupulous nature.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΔΟΛΟΣ, ΚΑΚΙΑ, ΠΟΝΗΡΙΑ
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: dee-AH
Translations: through, by, by means of, on account of, because of, for the sake of
Notes: This word is a preposition that can take two different cases, which changes its meaning. When used with the genitive case, it means 'through' or 'by means of', indicating the instrument or agency by which something is done. When used with the accusative case, it means 'on account of', 'because of', or 'for the sake of', indicating the cause or reason for something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΚ, ΕΝΕΚΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'through' or 'apart'.
G2244
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hay-lee-KEE-an
Translations: age, stature, time of life, a stature, an age
Notes: This word refers to a person's age, their physical stature or height, or a specific period or stage of life. It can be used to describe someone's maturity or physical development.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΧΡΟΝΟΣ, ΒΙΟΣ, ΚΑΙΡΟΣ
G3122
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: MA-lis-TA
Translations: especially, most, indeed, yes, certainly, above all
Notes: This word is an adverb meaning 'especially,' 'most,' or 'above all.' It is often used to emphasize a particular point or item in a list. It can also be used as a strong affirmation, meaning 'yes,' 'certainly,' or 'indeed.'
Inflection: Superlative form of ΜΑΛΑ; Does not inflect
Synonyms: ΜΑΛΛΟΝ, ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΩΣ
Etymology: From the adverb ΜΑΛΑ (mala), meaning 'very' or 'much.' ΜΑΛΙΣΤΑ is its superlative form, indicating 'most' or 'very much so.'
G3816
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PAI-doss
Translations: of a child, of a boy, of a servant, of a son
Notes: This is the genitive singular form of the noun 'ΠΑΙΣ' (pais). It refers to a child, a boy, a servant, or a son. As a genitive case, it indicates possession, origin, or relationship, often translated with 'of'. For example, 'the house of the servant' or 'the father of the child'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Feminine
Synonyms: ΤΕΚΝΟΥ, ΥΙΟΥ, ΔΟΥΛΟΥ
G2296
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ap-eth-OW-mad-zon
Translations: they were greatly amazed, they were astonished, they were greatly wondered at
Notes: This word describes a strong sense of wonder, astonishment, or amazement. It is often used to convey a feeling of being overwhelmed by something remarkable or surprising. The prefix 'ἀπο-' intensifies the meaning, suggesting a complete or profound state of amazement. It is typically used in sentences where a subject is expressing deep wonder or admiration towards an object or event.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΕΚΠΛΗΣΣΩ, ΘΑΜΒΕΩ
G4105
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: plah-nee-THEN-tes
Translations: having been led astray, having wandered, having been deceived, having gone astray
Notes: This word is a participle derived from the verb 'πλανάω' (planaō), meaning 'to lead astray' or 'to cause to wander'. As a passive participle, 'πλανηθέντες' describes those who have been led astray, deceived, or have wandered off course. It implies a state of error or deviation from the correct path, often due to deception or a lack of understanding.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΑΠΑΤΑΩ, ΠΛΑΝΟΣ
G2250
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hay-MEH-rah
Translations: day, a day, time, a time, period, a period
Notes: This word refers to a day, which can mean either a 24-hour period or the daylight portion of a day, as opposed to night. It can also be used more broadly to refer to a specific time, season, or period. It is commonly used to mark the passage of time or to refer to a particular point in time.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to words meaning 'warm' or 'hot', referring to the warmth of the day.
G3042
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: li-MOH-tohn-tes
Translations: being hungry, starving, famishing
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to be hungry' or 'to starve'. It describes someone who is in a state of hunger or starvation. It is often used to indicate a prolonged or severe lack of food.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΠΕΙΝΩΝΤΕΣ, ΚΕΝΟΙ
G2409
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hee-EH-race
Translations: priests
Notes: This word refers to individuals who perform sacred rites and offer sacrifices, acting as intermediaries between people and the divine. In ancient contexts, priests were often associated with temples and religious cults, responsible for maintaining religious traditions and rituals.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΙ, ΘΥΤΗΡΕΣ
G2597
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-BAH-ee-noo-see
Translations: they go down, they come down, they descend
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb βαίνω (bainō), meaning 'to go' or 'to step'. Together, it means to go down, come down, or descend. It is used to describe movement from a higher place to a lower one, whether literally or figuratively.
Inflection: Third Person, Plural, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΚΑΤΕΡΧΟΜΑΙ, ΚΑΤΙΣΧΥΩ
G0321
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-nakh-THEN-tes
Translations: having put to sea, having set sail, having been led up, having been brought up, having been brought back
Notes: This word is a compound participle derived from ἀνά (ana, 'up' or 'back') and ἄγω (ago, 'to lead' or 'to bring'). It means 'having been led up' or 'having been brought back'. In the context of ships, it specifically refers to 'having put to sea' or 'having set sail'. It describes an action that has already occurred, often indicating the subject of the verb has performed or undergone the action.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΞΑΓΩ, ΑΠΟΠΛΕΩ
Etymology: The word ἀνάγω (anagō) is formed from the preposition ἀνά (ana), meaning 'up' or 'back', and the verb ἄγω (agō), meaning 'to lead' or 'to bring'. The combination signifies leading or bringing something upwards or backwards.
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: hoo-POH
Translations: under, by, from, with, subject to, at the hand of
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek. Its meaning varies depending on the grammatical case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically indicates the agent or cause ('by', 'from'). With the dative case, it denotes a static position 'under' something. When used with the accusative case, it signifies motion 'under' or 'into subjection to'.
Inflection: Does not inflect, but governs the Genitive, Dative, and Accusative cases.
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'under'. It is cognate with English 'up' and 'over', showing a shared root related to position.
G2424
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-keh-TEH-oo-on
Translations: they were imploring, they were supplicating, they were entreating
Notes: This word means to implore, supplicate, or entreat someone, often with earnestness or humility. It describes the act of making a fervent plea or request. In the provided examples, it is used to describe groups of people making such pleas.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΔΕΟΜΑΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΩ, ΑΙΤΕΩ
Etymology: The word ἱκετεύω (hiketeuō) comes from ἱκέτης (hiketēs), meaning 'suppliant' or 'one who comes as a suppliant seeking protection', which itself is related to ἵκω (hikō), 'to come, arrive'.
G5177
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: too-KHEIN
Translations: to obtain, to happen, to meet, to attain, to get, to receive, to befall
Notes: This word means to obtain or get something, often by chance or fortune, but also through effort. It can also mean to happen or to meet someone or something. It is frequently used in the sense of 'to attain' a goal or 'to receive' a benefit. It is an infinitive form, often used after verbs like 'to be able' or 'to desire'.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΕΥΡΙΣΚΩ, ΚΟΜΙΖΩ
Etymology: The word ΤΥΓΧΑΝΩ comes from Proto-Indo-European, meaning 'to hit' or 'to obtain'. It is related to words signifying 'chance' or 'fortune'.
G4991
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: so-tay-REE-as
Translations: of salvation, of deliverance, of preservation, of safety
Notes: This word refers to the act or state of being saved, delivered, or preserved from danger, destruction, or evil. It can also mean safety or well-being. In a religious context, it often refers to spiritual salvation. It is used here in the genitive case, indicating possession or origin, often translated with 'of'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΛΥΤΡΩΣΙΣ, ΛΥΤΡΩΣΙΣ, ΔΙΑΣΩΣΙΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Letter
Sounds like: OH
Translations: the, who, which, O
Notes: Ο is primarily the masculine singular nominative form of the definite article 'the'. It is used to specify a noun, similar to 'the' in English. It can also function as a relative pronoun, meaning 'who' or 'which', introducing a relative clause. Additionally, 'Ο' is the fifteenth letter of the Greek alphabet, Omicron, which corresponds to the short 'o' sound.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative (for the article/relative pronoun); Does not inflect (for the letter)
Etymology: The definite article 'Ο' derives from Proto-Indo-European. The letter 'Ο' (Omicron) is derived from the Phoenician letter 'ayin'.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: MEN-tays
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It is not a recognized word in Koine Greek or classical Greek lexicons. It could be a misspelling, a garbled word, or a very rare proper noun. Without further context or clarification, its meaning and usage are unknown.
Inflection: Unknown
Etymology: Cannot find any information about the origin or development of this word, as it does not appear to be a standard Greek term.
G4774
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: soong-GNO-mays
Translations: of forgiveness, of pardon, of indulgence, of a concession
Notes: This word refers to the act of forgiving or pardoning someone, often implying a concession or indulgence towards their actions. It is used to describe the state or quality of being forgiven or granted leniency.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΦΕΣΙΣ, ΠΑΡΑΠΤΩΜΑ
G2540
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kai-RON
Translations: time, a time, season, a season, opportune time, a opportune time, proper time, a proper time
Notes: This word refers to a specific, appointed, or opportune time, a critical moment, or a season, rather than general chronological time (which is 'χρόνος'). It often implies a qualitative aspect of time, emphasizing the right or fitting moment for something. In the provided examples, it is used in the accusative case, indicating the object of an action or a duration.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΧΡΟΝΟΣ, ΩΡΑ, ΕΠΟΧΗ
Etymology: The etymology of 'καιρός' is uncertain, but it is thought to be related to the idea of 'fitting' or 'proper'.
G3928
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-oh-KAY-nahy
Translations: to have passed by, to have gone by, to be past, to be gone
Notes: This word is the perfect active infinitive form of the verb 'παροίχομαι' (parochomai), meaning 'to pass by' or 'to be gone'. It describes an action that has been completed in the past and whose results are still relevant in the present. It is used to indicate that a certain time or opportunity has already elapsed.
Inflection: Perfect, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΑΡΕΛΘΕΙΝ, ΔΙΕΛΘΕΙΝ
G5346
Open in Concordance
Part of Speech: Verb Participle
Sounds like: FEE-sas
Translations: having said, saying, speaking, asserting
Notes: ΦΗΣΑΣ is the aorist active participle of the verb ΦΗΜΙ, meaning 'to say' or 'to speak'. As a participle, it functions like an adjective while retaining verbal qualities. It often indicates an action that occurred prior to the main verb of the sentence, translating to 'having said' or 'after saying'. It can also be used to describe someone who is currently saying something, or to introduce a direct quote.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΛΕΓΩΝ, ΕΙΠΩΝ, ΛΑΛΩΝ
G3633
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: oy-KHESTH-ai
Translations: to be gone, to have gone, to depart, to perish, to be lost
Notes: This word is the perfect infinitive of the verb 'οἴχομαι' (oichomai), meaning 'to be gone' or 'to have gone'. It describes a state of having departed or vanished, often implying a sense of finality, loss, or destruction. It can be used to indicate that something has perished or is lost. In context, it often conveys that something is irrevocably gone.
Inflection: Perfect Infinitive, Middle/Passive Voice
Synonyms: ἈΠΟΛΛΥΜΙ, ἈΠΟΒΑΙΝΩ, ἈΠΕΡΧΟΜΑΙ
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Numeral
Sounds like: DEE
Translations: through, by means of, on account of, because of, 14
Notes: This word is most commonly an elided form of the preposition ΔΙΑ (dia), meaning 'through', 'by means of', 'on account of', or 'because of'. It is used to indicate the means by which something is done or the reason for an action. It can also represent the Greek numeral 14, indicated by a keraia (a mark similar to an apostrophe) which is often omitted in transcription.
Inflection: Does not inflect (as a preposition or numeral)
Synonyms: ΕΚ, ΥΠΟ, ΕΝΕΚΕΝ
Etymology: The preposition ΔΙΑ comes from a Proto-Indo-European root meaning 'through' or 'apart'.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ON
Translations: being, existing, a being, that which is
Notes: This word is a present active participle, meaning 'being' or 'existing'. It describes something that is in a state of being or existence. As a neuter singular form, it often refers to 'that which is' or 'a being', and can function as a noun.
Inflection: Present, Active, Participle, Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΥΠΑΡΧΟΝ, ΓΙΝΟΜΕΝΟΝ
G2143
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: yoo-LOH-gohs
Translations: rightly, justly, reasonably, properly
Notes: This word is an adverb meaning "rightly," "justly," or "reasonably." It describes an action or state that is appropriate, proper, or in accordance with reason or justice. It can be used to commend an action as being well-founded or legitimate.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΚΑΙΩΣ, ὈΡΘΩΣ, ΠΡΕΠΟΝΤΩΣ
Etymology: The word ΕΥ̓ΛΟΓΩΣ (eulogōs) is derived from the adjective εὔλογος (eulogos), meaning "reasonable" or "fitting." This adjective is a compound of εὖ (eu), meaning "well" or "good," and λόγος (logos), meaning "word," "reason," or "account."
G0302
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: AHN
Translations: if, ever, might, would, should
Notes: This word is a particle used to express contingency, possibility, or potentiality. It does not have a direct English equivalent but modifies the meaning of the verb it accompanies, often indicating that an action is dependent on a condition or is hypothetical. It is frequently used with the subjunctive or optative moods to form conditional clauses or express indefinite temporal or relative clauses.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The origin of this particle is uncertain, but it is believed to be an ancient particle in Greek, possibly related to the concept of 'on' or 'up' in some contexts, though its primary function became conditional.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOOS
Translations: them, themselves, these, those
Notes: This word is the masculine accusative plural form of the pronoun 'αὐτός' (autos). It is used to refer to a group of male or mixed-gender individuals as the direct object of a verb or the object of a preposition. It can mean 'them' or, when used emphatically, 'themselves'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
G4982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-SOH-zeh
Translations: he was saving, he was delivering, he was preserving, he was healing
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb 'σῴζω' (sōizō). It describes an ongoing or repeated action in the past, meaning 'he/she/it was saving,' 'was delivering,' 'was preserving,' or 'was healing.' It implies a continuous state of being saved or an action that was in progress.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΡΥΟΜΑΙ, ΔΙΑΣΩΖΩ, ΘΕΡΑΠΕΥΩ
G4241
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PREH-pine
Translations: to be fitting, to be proper, to be suitable, to be becoming, to be seemly
Notes: This word is an infinitive form of the verb meaning 'to be fitting' or 'to be proper'. It is used impersonally, often with an infinitive or a dative case, to indicate what is appropriate or necessary for someone or something. For example, it can be used to say 'it is fitting for him to do X'.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΔΕΙ, ΧΡΗ, ΕΙΚΟΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: toys
Translations: to the, for the, the
Notes: ΤΟΙΣ is the dative plural form of the definite article in Koine Greek. It functions similarly to 'the' in English, but specifically indicates the indirect object or the recipient of an action, or location/instrument when used with a dative noun. It can be used with masculine, feminine, or neuter nouns in the plural.
Inflection: Plural, Dative, All genders
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a demonstrative pronoun that evolved into the definite article in Greek.
G2409
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-eh-REH-see
Translations: (to) priests, (to) a priest
Notes: This word refers to priests, individuals who perform religious rites and sacrifices. In Koine Greek, it is often used in the context of Jewish or pagan priests. The form ΙΕΡΕΥΣΙ is a dative plural, indicating the indirect object of an action, meaning 'to priests' or 'for priests'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΙ, ΘΥΤΗΡΕΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TOH
Translations: to the, for the, by the, with the, in the
Notes: ΤΩ is the dative singular form of the definite article 'the'. It indicates the indirect object of a verb or the means/instrument by which an action is performed. It can also be used to indicate location or association, often translated with prepositions like 'to', 'for', 'by', 'with', or 'in'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
G3485
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NAH-oh
Translations: to a temple, in a temple, to the temple, in the temple
Notes: This is the dative singular form of the noun 'ναός' (naos), which refers to a temple or shrine, specifically the inner sanctuary or dwelling place of a deity. It is used to indicate the indirect object of an action, or location (often translated with 'to' or 'in'). In the provided examples, it is used to denote location, such as 'in the temple'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΙΕΡΟΝ, ΝΕΩΚΟΡΟΣ
G4862
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ah-POH-les-thai
Translations: to perish with, to be destroyed with, to be lost with
Notes: This is a compound verb formed from the prefix ΣΥΝ- (SYN-, meaning 'with' or 'together') and the verb ΑΠΟΛΛΥΜΙ (APOLLUMI, meaning 'to destroy' or 'to perish'). Therefore, it means 'to perish together with' or 'to be destroyed along with'. It describes the act of experiencing destruction or ruin in the company of others or alongside something else.
Inflection: Aorist, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΣΥΝΟΛΛΥΜΙ, ΣΥΝΔΙΑΦΘΕΙΡΩ
G2753
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: keh-LEH-oo-ee
Translations: he commands, he orders, he urges, he bids
Notes: This word means to command, order, or urge someone to do something. It is used to express a directive or an instruction given by an authority or someone in a position to give orders. For example, 'he commands them to go' or 'he orders the work to be done'.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular
Synonyms: ΕΠΙΤΑΤΤΩ, ΠΡΟΣΤΑΤΤΩ, ΔΙΑΤΑΣΣΩ
G2849
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: koh-LA-sai
Translations: to punish, to chastise, to correct, to restrain
Notes: This word means to punish, chastise, or correct someone. It can also imply restraining or curbing. It is used to describe the act of inflicting a penalty or discipline upon someone for their actions, often with the aim of correction or deterrence.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΤΙΜΩΡΕΩ, ΕΠΙΤΙΜΑΩ, ΖΗΜΙΟΩ
G0435
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: AHN-dras
Translations: men, a man, husbands, a husband
Notes: This word refers to adult males, men, or husbands. It is often used in contrast to women or children, or to denote a person of authority or maturity. It can also refer to a human being in general, but typically emphasizes the male gender.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΝΘΡΩΠΟΣ, ΑΡΣΗΝ
G4012
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PEH-ree
Translations: about, concerning, around, for, on behalf of, with respect to, at, near
Notes: This word is a preposition that can take either the genitive or accusative case, and its meaning changes depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically means 'about', 'concerning', 'for', or 'on behalf of'. When used with the accusative case, it usually indicates spatial 'around', 'about' (in the sense of movement or position), 'at', or 'near'. It can also be used as a prefix in compound words, adding a sense of 'around' or 'excessive'.
Inflection: Governs Genitive or Accusative case; Does not inflect itself
Synonyms: ΥΠΕΡ, ΑΜΦΙ, ΕΠΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *peri, meaning 'around, about'. It is cognate with English 'peri-' (as in 'perimeter') and Latin 'per'.
G5183
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: too-RAN-noos
Translations: tyrants, a tyrant, despots, a despot
Notes: This word refers to a ruler who holds absolute power, often implying a harsh, oppressive, or cruel exercise of that power. It can be used to describe a king or ruler who governs without legal restraint, or one who is simply a despot. It is typically used in a negative sense.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΔΕΣΠΟΤΗΣ, ΒΑΣΙΛΕΥΣ
G5613
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction, Preposition
Sounds like: OHS
Translations: as, like, when, how, about, approximately, that, so that
Notes: ΩΣ is a versatile particle in Koine Greek, primarily functioning as a conjunction or adverb. It is used to introduce comparisons ('as,' 'like'), indicate time ('when'), express manner ('how'), or denote purpose or result ('so that,' 'that'). It can also indicate approximation ('about,' 'approximately') or serve as a preposition meaning 'to' or 'towards' with certain cases.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣΠΕΡ, ΚΑΘΩΣ, ΩΣΑΝΕΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to demonstrative pronouns and adverbs indicating manner or comparison.
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-leh-moh
Translations: war, a war, to war, in war
Notes: This word refers to a state of conflict or hostility between nations or groups, or a battle. It is often used in contexts describing military engagements or general strife. In the provided examples, it appears in the dative case, indicating location or means, thus translating to 'in war' or 'by war'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΕΡΙΣ, ΑΓΩΝ
G3842, G2902
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pan-toh-THEN-eh-KRA-too-n-toh
Translations: they were being overpowered from every side, they were being held from all sides, they were being prevailed against from every quarter
Notes: This is a compound word formed from the adverb ΠΑΝΤΟΘΕΝ (pantothen), meaning 'from all sides' or 'from every quarter', and a form of the verb ΚΡΑΤΕΩ (krateō), meaning 'to be strong', 'to rule', 'to prevail', or 'to hold fast'. The combined word describes a situation where someone or something was being overpowered, held, or prevailed against from all directions. It indicates a state of being completely surrounded and overcome.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Indicative, Middle or Passive Voice
G4029
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ree-teh-tee-KHEE-smeh-noys
Translations: surrounded with a wall, walled around, fortified, besieged
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been surrounded with a wall' or 'having been fortified'. It describes something that has been completely encircled or enclosed by a wall or fortification. It is often used in contexts of siege warfare or strong defense.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΚΥΚΛΟΩ, ΠΟΛΙΟΡΚΕΩ
G1300
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-fyoo-GAYN
Translations: to escape, to flee through, to get away
Notes: This is a compound verb formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'across', and the verb φεύγω (pheugō), meaning 'to flee' or 'to escape'. Therefore, it means to flee through or away from something, implying a successful escape or evasion. It is used to describe the act of avoiding danger, capture, or an undesirable situation.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΚΦΕΥΓΩ, ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ
G3761
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: oo-DAH-mo-then
Translations: from nowhere, from no place, by no means, not at all
Notes: This word is an adverb meaning 'from nowhere' or 'from no place'. It can also be used to mean 'by no means' or 'not at all', emphasizing a complete absence or impossibility. It indicates that something does not originate from any source or that an action cannot be performed in any way.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓ΔΑΜΩΣ, ΟΥ̓ΔΕΠΩΣ
Etymology: This word is a compound of the negative particle ΟΥ̓ΔΕ (oude, 'not even') and the adverb ΑΜΟΘΕΝ (amóthen, 'from somewhere').
G2258
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: HAYN
Translations: was, he was, she was, it was
Notes: This word is the imperfect indicative form of the verb 'to be' (εἰμί). It describes a continuous or ongoing state or action in the past. It can be translated as 'was', 'he was', 'she was', or 'it was', depending on the subject implied by the context. It is often used to set the scene or describe background information in a narrative.
Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, 3rd Person Singular
G4292
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-ka-LOO-n-teh
Translations: they challenge, they provoke, they invite, they call forth
Notes: This word is a verb meaning to call forth, challenge, provoke, or invite. It can be used in contexts where someone is being dared or incited to do something, or when an invitation is extended. In the middle or passive voice, it can mean to be challenged or to challenge one another.
Inflection: Present, Indicative, Middle or Passive Voice, 3rd Person Plural
Synonyms: ΕΡΕΘΙΖΩ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΩ
Etymology: The word is a compound of the preposition ΠΡΟ (pro), meaning 'before' or 'forth', and the verb ΚΑΛΕΩ (kaleō), meaning 'to call'. Thus, it literally means 'to call forth' or 'to call before'.
G3056
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LOH-goos
Translations: words, sayings, accounts, messages, statements, reports
Notes: This word is the plural accusative form of 'λόγος' (logos), meaning 'word' or 'reason'. In this form, it typically functions as the direct object of a verb, indicating the 'words' or 'accounts' that are being acted upon. It can refer to spoken words, written accounts, or even divine pronouncements.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΡΗΜΑΤΑ, ΕΠΗ, ΜΥΘΟΙ
G5363
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: fee-LAN-thraw-pon
Translations: humane, philanthropic, benevolent, kind, loving toward mankind, a humane, a philanthropic, a benevolent, a kind, a loving toward mankind
Notes: This word describes something or someone that is humane, benevolent, or loving toward mankind. It is often used to describe God's character or actions, emphasizing His kindness and compassion towards humanity. It is a compound word formed from 'φίλος' (philos), meaning 'loving' or 'dear', and 'ἄνθρωπος' (anthropos), meaning 'man' or 'human being'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΥΣΠΛΑΓΧΝΟΣ, ΑΓΑΘΟΣ, ΕΥΕΡΓΕΤΙΚΟΣ
G5453
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: FY-say-toh
Translations: was being puffed up, was being inflated, was blowing, was breathing, was being arrogant
Notes: This is the imperfect middle/passive indicative form of the verb ΦΥΣΑΩ (physaō), meaning 'to blow, to puff up, to inflate'. In the middle voice, it can mean 'to puff oneself up' or 'to be arrogant'. In the passive voice, it means 'to be puffed up' or 'to be inflated'. It describes an ongoing action in the past.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect, Middle or Passive, Indicative
Synonyms: ΦΥΣΙΟΩ, ΟΙΔΑΙΝΩ
Etymology: The verb ΦΥΣΑΩ comes from the noun ΦΥΣΑ (physa), meaning 'bellows' or 'a blast of wind', which is related to the concept of blowing or breathing.
G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: goon
Translations: then, therefore, accordingly, at least, at any rate
Notes: This word is an inferential particle used to draw a conclusion or consequence from what has just been said. It often introduces a statement that follows logically from the preceding one, indicating a result or a summary. It can also be used to emphasize a point, meaning 'at least' or 'at any rate'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΑ, ΟΥΝ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be a strengthened form of the particle 'γε' (ge).
G0792
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: AS-too
Translations: city, a city, town, a town
Notes: This word refers to a city or town, often emphasizing the urban center or the populated area within a city's walls, as opposed to the surrounding countryside. It can be used to denote a specific city or a general concept of an urban settlement.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΠΟΛΙΣ
Etymology: From an unknown root, possibly related to the idea of a dwelling or settlement.
G4061
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ree-SOH-sai
Translations: to save completely, to preserve fully, to rescue entirely, to keep safe
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition περί (peri), meaning 'around' or 'about', and the verb σῴζω (sōzō), meaning 'to save' or 'to preserve'. Therefore, it means 'to save completely' or 'to preserve fully', emphasizing a thorough or comprehensive act of saving or keeping safe. It is used to describe an action of bringing someone or something to a state of full safety or preservation.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΣΩΖΩ, ΔΙΑΣΩΖΩ, ΡΥΟΜΑΙ
Etymology: The word is a compound of the preposition περί (peri), meaning 'around, about, concerning', and the verb σῴζω (sōzō), meaning 'to save, preserve, rescue'. The prefix περί intensifies the meaning of saving, indicating a complete or thorough preservation.
G4264
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pro-ahee-ROO-meh-nos
Translations: choosing, preferring, purposing, intending, deciding, a choosing, a preferring, a purposing, an intending, a deciding
Notes: This word is a present middle/passive participle of the verb 'προαιρέω'. It describes someone who is in the process of choosing, preferring, or purposing something. It can function adjectivally, modifying a noun (e.g., 'the choosing man'), or adverbially, describing the manner of an action (e.g., 'he acted, choosing...'). It implies a deliberate decision or intention.
Inflection: Present, Middle/Passive, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΑΙΡΕΩ, ΒΟΥΛΟΜΑΙ, ΘΕΛΩ
Etymology: From Ancient Greek πρό (pro, 'before') and αἱρέω (hairéō, 'to take, choose'). It literally means 'to take before' or 'to choose beforehand', implying a deliberate preference or decision.
G5384
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: fee-LON
Translations: of friends, friends
Notes: This word is the genitive plural form of the noun ΦΙΛΟΣ (philos), meaning 'friend' or 'beloved'. It is used to indicate possession or relationship, often translated as 'of friends' or simply 'friends' when the context implies possession or association. For example, 'the house of friends' or 'among friends'.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΕΤΑΙΡΟΣ, ΣΥΝΕΡΓΟΣ
G1749
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-NAH-gon-ton
Translations: of bringing in, of leading in, of introducing, of compelling, of urging, of accusing
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ἐνάγω', meaning 'to lead in', 'to bring in', 'to introduce', 'to compel', 'to urge', or 'to accuse'. As a genitive plural participle, it often describes the action of a group of people who are performing one of these actions, such as 'those who are bringing in' or 'those who are accusing'. It can also imply a sense of compulsion or urgency.
Inflection: Participle, Present, Active, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕΙΣΑΓΩ, ΠΡΟΣΑΓΩ, ΚΑΤΗΓΟΡΕΩ
Etymology: The word ἐνάγω (enagō) is a compound word formed from the preposition ἐν (en), meaning 'in' or 'into', and the verb ἄγω (agō), meaning 'to lead' or 'to bring'.
G2235
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AY-day
Translations: already, now, by this time, forthwith, even now
Notes: This word is an adverb used to indicate that something has happened or is happening at the present moment, or has happened prior to the present moment. It can convey a sense of immediacy or completion. For example, it can mean 'already' when referring to something that has taken place, or 'now' when emphasizing the current time.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΝΥΝ, ΑΥΤΙΚΑ, ΕΥΘΕΩΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₁eh₂dʰ- (to be present, to be here). It is related to the demonstrative pronoun 'ho' (this) and the particle 'de' (now, indeed).
G3356
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: meh-tree-AH-zayn
Translations: to be moderate, to be humble, to act with moderation, to show moderation
Notes: This verb means to be moderate, to act with moderation, or to be humble. It describes the act of exercising self-control and avoiding extremes, often implying a sense of humility or modesty in one's actions or demeanor. It can be used to describe someone who is not arrogant or excessive.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΣΩΦΡΟΝΕΙΝ, ΤΑΠΕΙΝΟΦΡΟΝΕΙΝ
Etymology: The word μέτριαζω (metriazo) comes from μέτριος (metrios), meaning 'moderate, suitable, proper', which in turn derives from μέτρον (metron), meaning 'measure'. Thus, it signifies acting according to a proper measure or standard.
G3027
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: lees-TAS
Translations: robbers, bandits, brigands
Notes: This word refers to robbers, bandits, or brigands. It describes someone who commits robbery, often with violence, and can be used to refer to a group of such individuals. In the provided context, it is used as the direct object, indicating those who are brought upon others.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΚΛΕΠΤΗΣ, ΑΡΠΑΞ
G5274
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-peh-LAM-bah-nen
Translations: he was supposing, he was assuming, he was thinking, he was taking up, he was receiving, he was replying
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ὑπό (hypo, meaning 'under' or 'from below') and the verb λαμβάνω (lambano, meaning 'to take' or 'to receive'). In its imperfect form, it describes an ongoing or repeated action in the past. It can mean to suppose, assume, or think, often with the nuance of forming an opinion from below or from a certain perspective. It can also mean to take up or receive, or to reply in response to something.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΝΟΜΙΖΩ, ΟΙΟΜΑΙ, ΔΟΚΕΩ
G2476
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: IS-ta-tai
Translations: stands, is standing, stands still, is set, is appointed, is established
Notes: This word is a form of the verb 'to stand' or 'to set'. It is used to describe someone or something that is standing, or something that is set in place, established, or appointed. It can also imply a state of being fixed or firm. It is a compound word, but the root is 'histemi'.
Inflection: Present, Indicative, Middle or Passive Voice, Third Person, Singular
Synonyms: ἘΣΤΗΚΑ, ΚΑΘΙΣΤΗΜΙ, ἘΦΙΣΤΗΜΙ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'to stand'. It is related to Latin 'stare' and English 'stand'.
G3588, G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Preposition
Sounds like: toh PROSS
Translations: that which is towards, that which is with, that which is concerning, the relation to, the attitude towards, the approach to
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article ΤΟ (to) and the preposition ΠΡΟΣ (pros). When combined, it often forms a nominalized phrase meaning 'that which is towards' or 'the relation to'. It can describe an attitude, a direction, or a subject of concern. For example, 'το προς τους ορφανους ηθος' means 'the attitude towards the orphans'.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
G1416
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DYS-in
Translations: setting, sunset, west, a setting, a sunset, a west
Notes: This word refers to the act of setting, particularly of the sun or other celestial bodies. It can also refer to the direction where the sun sets, which is the west. In a sentence, it would be used to indicate the time of day when the sun goes down or the geographical direction of the west.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΥΣΜΗ
Etymology: From the verb δύω (dyō), meaning 'to enter, to sink, to set'. It refers to the action of something sinking or setting, especially the sun.
G3313
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MEH-ross
Translations: part, a part, share, a share, portion, a portion, region, a region, side, a side
Notes: This word refers to a part, share, or portion of something. It can also denote a region or a side. It is commonly used to indicate a division or segment of a whole, or a specific area or direction.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΜΟΙΡΑ, ΚΛΗΡΟΣ, ΤΜΗΜΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *smer- 'to allot, assign'. It is related to the verb μείρομαι (meiromai), meaning 'to receive one's share'.
G1855
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: EX-oh-then
Translations: outside, from outside, outwardly, without
Notes: This word is an adverb indicating location or direction, meaning 'outside' or 'from outside'. It describes something that is external or comes from an external source. It can be used to specify where an action takes place or where something originates.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΞΩ
G2413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ee-eh-ROO
Translations: of holy, of sacred, of a temple, of the temple, of the sanctuary
Notes: This word is the genitive singular form of the adjective 'ΙΕΡΟΣ' (hieros), meaning 'holy' or 'sacred'. When used with the definite article, it often functions as a noun, referring to 'the temple' or 'the sanctuary'. It indicates possession or origin, answering the question 'whose?' or 'from what?'. For example, 'the beauty of the temple' or 'the things of the sanctuary'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΓΙΟΥ, ΝΑΟΥ, ΒΗΛΟΥ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOW-tay
Translations: of this, to this, by this, with this, this
Notes: This word is an inflected form of the demonstrative pronoun 'οὗτος' (houtos), meaning 'this' or 'that'. It is used to point out something specific that is near the speaker or has just been mentioned. As a feminine singular form, it can function as either a genitive case, indicating possession or origin (e.g., 'of this woman'), or a dative case, indicating indirect object or means (e.g., 'to this woman' or 'by means of this'). Its precise meaning depends on the context and the preposition it might be used with.
Inflection: Feminine, Singular, Genitive or Dative
Synonyms: ΑΥΤΗ, ΕΚΕΙΝΗ
Etymology: The word 'οὗτος' (houtos), from which 'ταύτῃ' is derived, is a demonstrative pronoun in Koine Greek. It is believed to have originated from a combination of the definite article and a pronominal stem, indicating proximity or reference to something previously mentioned.
G5228
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: hoo-PER
Translations: over, above, for, on behalf of, concerning, beyond, more than
Notes: ΥΠΕΡ is a Koine Greek preposition. Its meaning varies depending on the grammatical case of the noun it governs. When used with the genitive case, it often means 'on behalf of', 'for the sake of', 'concerning', or 'instead of'. When used with the accusative case, it typically means 'over', 'above', 'beyond', or 'more than', often indicating position or motion.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΠΙ, ΠΕΡΙ, ΑΝΤΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *uperi, meaning 'over, above'. It is cognate with English 'over' and Latin 'super'.
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ksoo-STOH-nee-san
Translations: they scraped, they smoothed, they polished
Notes: This word is the aorist active indicative third person plural form of a verb meaning 'to scrape', 'to smooth', or 'to polish'. It describes an action completed in the past by a group of people. It implies the removal of material from a surface to make it smooth or even.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, Third Person, Plural
G4439
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PY-lai
Translations: gates, a gate
Notes: This word refers to a gate, typically a large entrance to a city, fortress, or building. In its plural form, it often refers to the collective gates of a city. It can be used literally for physical gates or metaphorically to represent access, power, or authority.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative; or Singular, Genitive or Dative
Synonyms: ΘΥΡΑ, ΠΥΛΩΝ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to the verb 'πελάζω' (pelazo), meaning 'to approach' or 'to bring near', suggesting a place of entry.
G1073
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: geh-FYOO-rah
Translations: bridge, a bridge, causeway, a causeway
Notes: This word refers to a bridge or a causeway, a structure built to span a physical obstacle such as a body of water or a valley, for the purpose of passage. It is typically used to describe a physical construction that allows movement from one point to another.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, or Vocative, Feminine
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be of pre-Greek, possibly Pelasgian, origin.
G4886
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: soon-AP-too-sah
Translations: connecting, joining, uniting, bringing together
Notes: This word is a present active participle, meaning 'connecting' or 'joining'. It describes something that is in the process of connecting or that serves to connect one thing to another. It is often used to describe physical connections, like a bridge connecting two places, or a corner connecting two walls.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine, Present, Active, Participle
Synonyms: ΣΥΝΔΕΩ, ΣΥΝΕΧΩ, ΣΥΝΙΣΤΗΜΙ
G2413, G2411
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ee-eh-ROH
Translations: holy, sacred, temple, a temple, sacred place, a sacred place, (to) a temple, (to) a sacred place
Notes: This word can function as an adjective meaning 'holy' or 'sacred', or as a noun meaning 'temple' or 'sacred place'. When used as a noun, it refers to a sacred building or area, often specifically the Temple in Jerusalem. As an adjective, it describes something set apart for God or dedicated to religious purposes. In the provided form, it is in the dative case, indicating 'to' or 'for' a holy thing or place.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΓΙΟΣ, ΝΑΟΣ
Etymology: The word ἱερός (hieros) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to sacrifice, to consecrate'. It is related to words signifying 'sacred' or 'holy' in various Indo-European languages.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: OW-tay
Translations: she, her, it, this, that, the same
Notes: This word is a pronoun, specifically the feminine nominative singular form of 'ΑΥΤΟΣ'. It can function as a personal pronoun meaning 'she', 'her', or 'it', or as a demonstrative pronoun meaning 'this' or 'that'. When used intensively, it can mean 'the same' or 'herself'. It agrees in gender, number, and case with the noun it refers to.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΕΚΕΙΝΗ
G5119
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: TOH-teh
Translations: then, at that time, at that moment, thereupon, therefore
Notes: This word is an adverb meaning 'then' or 'at that time'. It is used to indicate a point in time, often referring to a past or future event that follows another. It can also be used to introduce a consequence or result, similar to 'therefore' or 'in that case'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΠΕΙΤΑ, ΕΙΤΑ, ΟΥΝ
Etymology: The word ΤΟΤΕ is a primary adverb, meaning it is not derived from another word in Greek. It is related to the demonstrative pronoun 'το' (this/that).
G3319
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MEH-see
Translations: middle, a middle, midst, among, between
Notes: This word is an adjective meaning 'middle' or 'in the midst of'. It is used to describe something that is located in the center or between other things. It can also refer to a point in time, such as 'midday' or 'midnight'.
Inflection: Feminine, Singular, Nominative
Synonyms: ΕΝΔΙΑΜΕΣΟΣ, ΜΕΣΑΙΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *medʰyo- (middle).
G5177
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: too-RAN-nohn
Translations: of tyrants, of a tyrant
Notes: This word refers to a ruler who holds absolute power, often implying oppressive or cruel rule. It is the genitive plural form of the noun 'tyrant', indicating possession or origin, as in 'the commands of tyrants' or 'belonging to tyrants'.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΒΑΣΙΛΕΥΣ, ΔΥΝΑΣΤΗΣ, ΑΥΤΟΚΡΑΤΩΡ
G2541
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: KAI-sar-os
Translations: of Caesar
Notes: This is the genitive singular form of the proper noun 'Caesar'. It refers to the Roman emperor, or more generally, the imperial authority. In the New Testament, it often refers to the reigning emperor, such as Augustus or Tiberius, or the office itself.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: From Latin 'Caesar', originally a Roman family name, which became a title for the Roman emperors after Julius Caesar. The name's ultimate origin is uncertain, possibly from 'caesaries' (hair) or 'caesus' (cut).
G4128, G1668
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: PLEH-thos-eh-KAH-teh-roys
Translations: multitude on both sides, multitude for both, a multitude on both sides, a multitude for both
Notes: This is a compound word formed from 'πλήθος' (multitude, crowd) and 'ἑκάτερος' (each of two, both). It refers to a large group or crowd that is associated with or present on both sides of a situation or for both parties involved. It describes a situation where a significant number of people are divided or distributed between two entities or groups.
Inflection: Compound, Dative, Plural, Masculine or Neuter
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: BOO-zen
Translations: silently, secretly, closely, densely, packed together
Notes: This adverb describes an action performed in a silent, secret, or very close and dense manner. It can indicate a state of being packed together or a movement done without noise or openly. For example, it might describe people standing very close to each other, or an action carried out in a hidden way.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΣΙΓΗΙ, ΛΑΘΡΑ, ΠΥΚΝΩΣ
Etymology: The word is likely derived from the verb βύζω (byzo), meaning 'to stop up, to choke', implying a sense of being closed off or silent.
G2186
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-fes-TEE-kay
Translations: had stood over, had stood by, had been present, had been at hand, had come upon
Notes: This word describes an action that was completed in the past relative to another past action, indicating that someone or something had taken a position over, by, or near something else, or had become present or imminent. It conveys a sense of being positioned or having arrived.
Inflection: 3rd Person Singular, Pluperfect Indicative, Active
Synonyms: ΠΑΡΕΙ͂ΧΕΝ, ΠΑΡΕΙ͂ΝΑΙ, ΠΑΡΈΣΤΗ
G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-oo-DAH-ee-oy
Translations: Jews, the Jews
Notes: This word refers to the Jewish people, the inhabitants of Judea, or those who are ethnically or religiously Jewish. It is often used in the New Testament to distinguish the Jewish people from Gentiles (non-Jews).
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΕΒΡΑΙΟΙ, ΙΣΡΑΗΛΙΤΑΙ
Etymology: The word originates from the Hebrew word 'Yehudi' (יהודי), meaning 'of Judah' or 'from the land of Judah'. It refers to the descendants of Judah, one of the twelve sons of Jacob, and later to the inhabitants of the kingdom of Judah.
G4613
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: see-MOH-nah
Translations: Simon
Notes: This is a proper noun, referring to the personal name Simon. It is used to identify individuals named Simon, such as Simon Peter, Simon the Zealot, or Simon of Cyrene, and functions as the direct object in a sentence.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G2491, G3349
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun, Adjective
Sounds like: ee-oh-AN-neen meh-TEH-oh-roy
Translations: John, wavering, in suspense, anxious, high, lofty
Notes: This appears to be a compound or concatenated word formed from the proper noun 'ἸΩΑΝΝΗΝ' (Ioannen), which is the accusative singular form of 'ἸΩΑΝΝΗΣ' (Ioannes), meaning 'John', and the adjective 'ΜΕΤΕΩΡΟΙ' (Meteoroi), which is the nominative plural masculine form of 'ΜΕΤΕΩΡΟΣ' (Meteoros). 'ΜΕΤΕΩΡΟΣ' means 'raised up, lofty, high in air', and by extension, 'uncertain, wavering, anxious, in suspense'. The combination suggests 'John (accusative) and those who are wavering/anxious'. It is highly probable that these are two separate words that have been run together in the text, rather than a single compound word.
Inflection: ἸΩΑΝΝΗΝ: Singular, Accusative, Masculine; ΜΕΤΕΩΡΟΙ: Plural, Nominative, Masculine
G1680
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: el-PEE-dee
Translations: (to) hope, (in) hope, (with) hope, (to) expectation, (in) expectation, (with) expectation
Notes: This word is a feminine noun meaning 'hope' or 'expectation'. It is often used in a spiritual or theological context, referring to a confident expectation or trust, particularly in God's promises. In the dative case, as seen here, it often indicates the means, instrument, or location, thus translating as 'in hope' or 'with hope'.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΠΙΣΤΙΣ, ΠΡΟΣΔΟΚΙΑ
G2541
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: KAI-sar-ee
Translations: Caesar, to Caesar
Notes: This word refers to Caesar, a title used by Roman emperors. It is a proper noun, typically referring to the Roman emperor or a member of the imperial family. In this inflected form, it is in the dative case, indicating 'to Caesar' or 'for Caesar', often used to show the recipient or indirect object of an action.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
G2592, G846
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Pronoun
Sounds like: kah-rah-doh-KOON-tes ah-oo-TON
Translations: eagerly watching for them, those eagerly watching for them, waiting for them
Notes: This is a compound phrase consisting of a participle and a pronoun. ΚΑΡΑΔΟΚΟΥΝΤΕΣ is the present active participle, nominative masculine plural, of the verb ΚΑΡΑΔΟΚΕΩ, meaning 'to watch eagerly for' or 'to wait expectantly'. ΑΥ̓ΤΩΝ is the genitive plural of the pronoun ΑΥ̓ΤΟΣ, meaning 'of them' or 'their'. Together, the phrase means 'those eagerly watching for them' or 'eagerly watching for them'. It describes a group of people who are intently waiting or looking out for someone or something.
Inflection: ΚΑΡΑΔΟΚΟΥΝΤΕΣ: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural; ΑΥ̓ΤΩΝ: Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΠΡΟΣΔΕΧΟΜΑΙ, ΠΡΟΣΔΟΚΑΩ
G0000
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ax-EE-oh-sin
Translations: demand, request, claim, a demand, a request, a claim
Notes: This word refers to a demand, a request, or a claim, often implying something that is considered fitting, proper, or due. It can be used in contexts where someone is asserting their right or making a formal petition.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΙΤΗΣΙΣ, ΕΝΤΕΥΞΙΣ
Etymology: The word ἈΞΙΩΣΙΣ comes from the verb ἀξιόω (axioō), meaning 'to deem worthy' or 'to demand', which in turn derives from ἄξιος (axios), meaning 'worthy' or 'deserving'.
G3853
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-rang-GEL-las
Translations: having commanded, having ordered, having instructed, having charged, having given orders
Notes: This word is the aorist active participle (masculine, nominative, singular) of the verb 'παραγγέλλω'. It describes an action completed in the past by the subject, indicating that they 'commanded' or 'gave orders'. It is often used to introduce a subsequent action that was a result of the command.
Inflection: Participle, Aorist, Active, Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΚΕΛΕΥΣΑΣ, ΕΝΤΕΙΛΑΜΕΝΟΣ
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tee-OH-tays
Translations: to soldiers, for soldiers, with soldiers, by soldiers
Notes: This word refers to a soldier or a warrior. It is used to indicate the indirect object of an action, meaning 'to' or 'for' soldiers, or to indicate association, meaning 'with' or 'by' soldiers, depending on the context.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ, ΜΑΧΗΤΗΣ
G5103
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: TEE-tos
Translations: Titus
Notes: This is a masculine proper name, commonly used for a man. It refers to a specific individual, such as the companion of Paul mentioned in the New Testament.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name 'Titus' is of Latin origin, derived from the Roman praenomen 'Titus'. Its exact meaning is uncertain, but it was a common name in the Roman world.
G2371
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: thy-MOO-teh
Translations: be angry, become angry, rage, be enraged, be furious, provoke to anger
Notes: This word is a verb meaning 'to be angry' or 'to become angry'. It can also mean 'to rage' or 'to be furious'. In some contexts, it can mean 'to provoke someone to anger'. It describes a strong emotional state of indignation or wrath.
Inflection: Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural OR Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural
Synonyms: ΟΡΓΙΖΟΜΑΙ, ΧΟΛΑΩ
G0956
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: beh-LOHN
Translations: of darts, of arrows, of javelins
Notes: This word refers to projectiles, specifically darts, arrows, or javelins. It is the genitive plural form of the noun 'βέλος' (belos), indicating possession or origin, often translated with 'of' or 'belonging to'. For example, it might be used in phrases like 'the flight of arrows' or 'the sound of darts'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΒΕΛΗ, ΒΕΛΕΩΝ
G1468
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eng-KRA-tays
Translations: self-controlled, temperate, continent, master of, in control of, self-controlled ones, temperate ones
Notes: This word describes someone who has mastery over themselves, particularly over their desires, passions, or appetites. It can also mean being in control or master of something external. It is a compound word formed from the preposition 'ἐν' (in) and the noun 'κράτος' (strength, power, dominion), literally meaning 'in power' or 'having power over'.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΣΩΦΡΩΝ, ΕΥΚΡΑΤΗΣ
G2058
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: her-may-NEH-ah
Translations: interpretation, a interpretation, translation, a translation, explanation, an explanation
Notes: This word refers to the act or result of interpreting, translating, or explaining something. It can be used to describe the process of making something clear or understandable, such as a foreign language, a dream, or a difficult concept.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ, ΕΞΗΓΗΣΙΣ
Etymology: From the verb ἑρμηνεύω (hermēneuō), meaning 'to interpret, translate, explain', which is related to Hermes, the Greek god of communication and messenger of the gods.
G3936
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pah-rah-stee-SAH-meh-nos
Translations: having presented, having stood by, having brought forward, having shown, having offered
Notes: This word is an aorist middle participle, meaning 'having presented oneself' or 'having caused to stand by/before'. It describes an action completed in the past, with the subject performing the action for themselves or on their own behalf. It is often used to indicate that someone has brought someone or something into the presence of another, or has made something available or evident.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist, Middle, Participle
Synonyms: ΠΡΟΣΑΓΑΓΩΝ, ΕΠΙΔΕΙΞΑΣ, ΠΑΡΕΧΩΝ
G3754
Open in Concordance
Part of Speech: Relative Pronoun
Sounds like: OH-per
Translations: the very thing which, which, whatsoever, as, just as
Notes: ΟΠΕΡ is an intensive relative pronoun, meaning 'the very thing which' or 'whatsoever'. It is used to emphasize the preceding noun or idea, often functioning as a stronger form of 'which' or 'what'. It can introduce a clause that specifies or elaborates on something already mentioned, or it can indicate a cause or reason.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: Ο, ΟΣ, ΟΣΠΕΡ
Etymology: ΟΠΕΡ is a compound word formed from the relative pronoun ὅ (ho), meaning 'who, which, what', and the enclitic particle περ (per), which adds emphasis or intensity, often translated as 'just, even, indeed'.
G5039
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tek-MEH-ree-on
Translations: proof, evidence, sign, a proof, an evidence
Notes: This word refers to a sure sign or a conclusive proof, something that provides undeniable evidence. It is used to denote a definitive indication or demonstration of a fact or truth. For example, one might present 'tekmerion' to support an argument or to show that something is true.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΣΗΜΕΙΟΝ, ΕΛΕΓΧΟΣ, ΠΙΣΤΙΣ
Etymology: From the verb τεκμαίρομαι (tekmairomai), meaning 'to fix a limit, determine, judge,' which is related to τέκμαρ (tekmar), meaning 'a fixed mark, goal, or sign.' The word thus conveys the idea of something that serves as a definitive marker or indicator.
G2902
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kra-TEH-in
Translations: to rule, to hold, to prevail, to master, to overcome, to control, to grasp, to seize
Notes: This word describes the act of exercising power, authority, or control over something or someone. It can mean to rule or govern, to hold fast or grasp firmly, or to overcome and prevail in a struggle. It is often used to indicate dominance or mastery.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΞΟΥΣΙΑΖΩ, ΚΥΡΙΕΥΩ, ΑΡΧΩ
Etymology: The word κρατέω (krateō) derives from κράτος (kratos), meaning 'strength, power, might, dominion'.
G4413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: PRO-tos
Translations: first, a first, chief, principal, foremost, the first
Notes: This word means 'first' in terms of order, rank, or importance. It can be used as an adjective to describe a noun, or it can be used substantively (as a noun) to refer to 'the first one' or 'the chief person/thing'. It indicates precedence or priority.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΑΡΧΗ, ΠΡΩΤΙΣΤΟΣ
Etymology: From a superlative form of the Proto-Indo-European root *pro- (forward, before). It is related to the English word 'prior'.
G0756
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eer-XAH-toh
Translations: began, started
Notes: This is a verb form meaning 'he/she/it began' or 'he/she/it started'. It is used to indicate the commencement of an action or state, often implying that the subject initiated the action themselves (middle voice) or that the action simply began (passive voice).
Inflection: Aorist, Indicative, Middle/Passive, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΕΝΑΡΧΟΜΑΙ, ΚΑΤΑΡΧΟΜΑΙ
Etymology: From the Greek word ἄρχω (archō), meaning 'to be first, to rule, to begin'. The middle voice ἄρχομαι means 'to begin' or 'to take the lead'.
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: LEH-gayn
Translations: to say, to speak, to tell
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'λέγω' (legō), meaning 'to say' or 'to speak'. As an infinitive, it functions like a verbal noun, often translated as 'to say' or 'the act of saying'. It can be used in various constructions where an action is expressed as a concept or purpose.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΛΑΛΕΩ, ΕΙΠΕΙΝ, ΦΗΜΙ
G0686, G0685
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Noun
Sounds like: AH-rah
Translations: then, therefore, so, consequently, perhaps, indeed, is it that?, curse, an imprecation
Notes: The word 'ἈΡΑ' can function as a particle or a noun. As a particle, it is used to introduce a question, often expecting a negative answer, or to draw an inference, meaning 'then' or 'therefore'. It can also express a degree of uncertainty or possibility, translating to 'perhaps' or 'indeed'. As a noun, 'ἈΡΑ' refers to a curse or an imprecation, a solemn utterance intended to invoke a supernatural power to inflict harm or punishment on someone or something.
Inflection: As a particle, it does not inflect. As a noun, it is Feminine, Singular, Nominative.
Synonyms: ΟΥ̓Ν, ΤΟΙΓΑΡΟΥΝ, ΚΑΤΑΡΑ
Etymology: The particle 'ἈΡΑ' is of uncertain origin, possibly an onomatopoeic exclamation. The noun 'ἈΡΑ' (curse) is also of uncertain origin, possibly related to the verb 'ἀράομαι' (araomai) meaning 'to pray, to curse'.
G1093
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: GEH-day
Translations: earth, a earth, land, a land, ground, a ground, country, a country
Notes: This word appears to be a misspelling or a highly unusual inflection of the Koine Greek word 'γῆ' (gē), meaning 'earth', 'land', 'ground', or 'country'. In its correct forms, 'γῆ' is a feminine noun that refers to the physical ground, a specific territory, or the planet Earth itself. It can be used in various contexts to denote the place where people live, cultivate, or travel.
Inflection: Unknown (likely a misspelling of a form of 'γῆ')
Synonyms: ΧΩΡΑ, ΑΡΟΥΡΑ, ΕΔΑΦΟΣ
G2880
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: keh-ko-REH-stheh
Translations: you have been satisfied, you have been filled, you have been sated
Notes: This word is a verb indicating a state of being completely satisfied or filled, often with food or drink, but it can also refer to being sated with something abstract like evil or suffering. It describes a completed action with ongoing results, meaning the state of being full or satisfied continues.
Inflection: Perfect, Indicative, Middle/Passive, Second Person, Plural
Synonyms: ΕΜΠΙΠΛΗΜΙ, ΠΛΗΡΟΩ
G3968
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-TREE-doss
Translations: (of) fatherland, (of) homeland, (of) native country, (of) ancestral land
Notes: This word refers to one's fatherland, homeland, or native country. It is used to denote the place of one's birth or origin, often carrying a sense of belonging or heritage. As a genitive form, it typically indicates possession or origin, such as 'of the fatherland' or 'belonging to the homeland'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΓΕΝΕΣΕΩΣ, ΓΕΝΕΑΣ, ΠΟΛΕΩΣ
G2556
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: kah-KOHN
Translations: (of) bad things, (of) evils, (of) calamities, (of) troubles
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'ΚΑΚΟΣ', meaning 'bad' or 'evil'. When used substantively, as it often is in the genitive plural, it refers to 'evils', 'calamities', or 'troubles'. It describes things that are harmful, morally corrupt, or cause distress. It can be used to describe the source or nature of something negative.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΠΟΝΗΡΩΝ, ΦΑΥΛΩΝ, ΑΣΕΒΩΝ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'bad' or 'evil'. It is related to words signifying 'to hurt' or 'to wound'.
G5599
Open in Concordance
Part of Speech: Interjection
Sounds like: OH
Translations: O, Oh
Notes: This word is an interjection used for direct address, exclamation, or to express strong emotion such as wonder, lament, or appeal. It often precedes a noun in the vocative case, indicating a direct address to someone or something.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European.
G0435
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: AN-dres
Translations: men
Notes: This word means 'men' and is the plural form of 'man'. It refers to adult male human beings. In Koine Greek, it is often used generally to refer to people, especially in a collective sense, or specifically to males.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΑΝΘΡΩΠΟΙ
G3383
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: MAY-teh
Translations: neither, nor
Notes: This word is a conjunction used to connect two or more negative clauses or phrases. It often appears in a series, meaning 'neither...nor' or 'not even'. It emphasizes the exclusion of all listed possibilities.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥΔΕ, ΟΥΤΕ
Etymology: From the negative particle ΜΗ (mē) and the enclitic particle ΤΕ (te), which means 'and'. It is used to connect negative clauses.
G2251
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: tays hay-meh-TEH-ras
Translations: of our, of our own, of our property, of our people
Notes: This is a possessive adjective meaning 'our' or 'our own'. It is used to indicate possession by the first person plural (we). In this form, it is combined with the definite article 'τῆς' (tēs), which means 'of the' or 'the (genitive)'. Therefore, 'τῆς ἡμετέρας' means 'of our' or 'of our own'. It functions similarly to a possessive pronoun but agrees in gender, number, and case with the noun it modifies.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΗΜΩΝ
Etymology: From the first person plural pronoun 'ἡμεῖς' (hēmeis), meaning 'we'. The suffix '-τερος' (-teros) is used to form possessive adjectives.
G1411
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: doo-NAH-meh-ohs
Translations: of power, of strength, of ability, of might, of a miracle
Notes: This word refers to inherent power, strength, or ability. It can also denote miraculous power or a mighty work. As a genitive form, it typically indicates possession, origin, or a relationship 'of' something, such as 'of power' or 'of strength'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΙΣΧΥΟΣ, ΚΡΑΤΟΥΣ, ΕΞΟΥΣΙΑΣ
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-ow-TON
Translations: (of) themselves, their own
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning it refers back to the subject of the sentence. It indicates that the action or possession relates to the subject itself. It is used to emphasize that the subject is acting upon or possessing something related to itself, rather than someone or something else.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
G0769
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: as-THEH-ni-as
Translations: of weakness, of infirmity, of sickness, of disease
Notes: This word refers to a state of weakness, infirmity, or sickness. It can describe physical ailments, but also moral or spiritual weakness. It is often used in contexts discussing human frailty or limitations.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ἈΡΡΩΣΤΙΑ, ἈΔΥΝΑΜΙΑ, ΝΟΣΟΣ
G1771
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: en-NOY-an
Translations: thought, a thought, understanding, a concept, a notion, a purpose, a design
Notes: This word refers to a thought, concept, or understanding that one holds in their mind. It can also denote a purpose or design. It is used to describe the mental activity of conceiving or comprehending something.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΙΑΝΟΙΑ, ΓΝΩΣΙΣ, ΣΥΝΕΣΙΣ
G2983
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: lah-BON-tes
Translations: taking, having taken, receiving, having received, seizing, having seized
Notes: This word is an aorist active participle of the verb 'λαμβάνω' (lambanō), meaning 'to take' or 'to receive'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred or is completed. It often conveys the sense of 'having taken' or 'having received' and can be used to introduce a subordinate clause, indicating the circumstances or cause of the main action. For example, 'having taken the letter, they did not hurry'.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΔΕΧΟΜΑΙ, ΚΟΜΙΖΩ, ΑΙΡΕΩ
G3730
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hor-MAY
Translations: impulse, a rush, a violent motion, a strong desire, a purpose, an onset, a violent attack
Notes: This word refers to a strong, sudden movement or impulse, often implying a violent or forceful action. It can describe a physical rush or charge, like an attack, or an inner drive or strong desire that propels someone to act. It is used to convey a sense of urgency, momentum, or a determined purpose.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΘΥΜΙΑ, ΒΙΑ, ΠΡΟΘΥΜΙΑ
Etymology: The word 'hormē' comes from the Proto-Indo-European root *ser- 'to flow, to rush'. It is related to the verb 'hormao' (to set in motion, to rush).
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: as-KEP-toh
Translations: thoughtlessly, inconsiderately, without consideration, without forethought, unthinking, inconsiderate
Notes: This word describes an action or state characterized by a lack of thought, caution, or foresight. It can function as an adjective meaning 'unthinking' or 'inconsiderate', or as an adverb meaning 'thoughtlessly' or 'without consideration'. It implies acting impulsively or without proper deliberation.
Inflection: Dative, Singular, Masculine or Neuter (as an adjective); Adverbial form (from ἈΣΚΕΠΤΩΣ)
Synonyms: ἈΛΟΓΙΣΤΩΣ, ἈΠΕΡΙΣΚΕΠΤΩΣ
Etymology: The word is a compound of the alpha privative (ἀ-) meaning 'not' or 'without', and the root ΣΚΕΠΤΟΣ (skeptos), related to the verb σκέπτομαι (skeptomai) meaning 'to look at, consider, examine'. Thus, it literally means 'without looking at' or 'without considering'.
G3137
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: mah-NEE-ah
Translations: madness, a madness, frenzy, rage
Notes: This word refers to a state of mental derangement, frenzy, or intense passion, often implying a loss of self-control or reason. It can describe a fit of rage or an obsessive desire. It is used to describe a state of irrational behavior or extreme emotional intensity.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΕΚΣΤΑΣΙΣ, ΠΑΡΟΞΥΣΜΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European, related to words signifying 'to think' or 'to be mentally excited'. It describes a state of mental agitation or derangement.
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DAY-mon
Translations: people, a people, the people, (to) the people, (to) a people
Notes: This word refers to the common people, the populace, or a community. It is used to denote the general body of citizens or inhabitants of a place. In this form, it is the accusative singular of the noun, indicating it is the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: TON-na-on
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It appears to be a misspelling or garbled form of a known Koine Greek word, possibly related to 'temple' or 'dwelling' (ναός, naos). Given the context of the example usages, which mention Jerusalem and a voice upon it, it is highly probable that 'ΤΟΝΝΑΟΝ' is a misspelling of 'ΤΟΝ ΝΑΟΝ' (ton naon), meaning 'the temple' (accusative singular of ναός).
Inflection: Unknown, possibly Accusative, Singular, Masculine or Neuter if it is a misspelling of 'the temple'.
G0622
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-po-LOH-leh-KO-tes
Translations: having destroyed, having lost, lost, ruined, perished
Notes: This word is a perfect active participle, indicating a completed action performed by the subject. It describes someone or something that has already been destroyed, lost, or has perished. It can be used substantively, meaning "those who have destroyed" or "those who are lost/ruined."
Inflection: Perfect, Active, Participle, Nominative or Accusative, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ὈΛΛΥΜΙ, ΦΘΕΙΡΩ, ἈΦΑΝΙΖΩ
G0622
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-po-LOO-meh-noy
Translations: perishing, being destroyed, losing, being lost, being ruined, being killed
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ἀπόλλυμι', meaning 'to destroy', 'to lose', or 'to perish'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action or state. In this form, it indicates an ongoing action of perishing, being destroyed, or being lost, often referring to those who are in the process of being ruined or killed. It can be used to describe people or things that are facing destruction or loss.
Inflection: Present, Middle/Passive, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΟΛΛΥΜΕΝΟΙ, ΦΘΕΙΡΟΜΕΝΟΙ, ΑΠΩΛΟΛΟΤΕΣ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOY
Translations: they, them, themselves, these, those
Notes: This word is a third-person pronoun that can function in several ways. It can be used as an intensive pronoun meaning 'self' or 'themselves', emphasizing the subject. It can also serve as a simple third-person pronoun meaning 'he, she, it, they' or 'him, her, it, them'. When used with the article, it often functions as an adjective meaning 'the same'.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
G1346
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: dee-KAH-ee-ohss
Translations: righteously, justly, rightly
Notes: This word describes an action or state that is in accordance with what is right, just, or fair. It indicates that something is done in a righteous or equitable manner, often implying moral correctness or adherence to divine law. It can be used to describe how someone acts or how something is judged.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΡΘΩΣ, ΕΥΘΕΩΣ
G4412, G3303
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: PRO-ton-men
Translations: first, first of all, in the first place, indeed, on the one hand
Notes: This is a compound adverb formed from the neuter singular of the adjective 'πρῶτος' (first) and the particle 'μέν' (indeed, on the one hand). It is used to introduce the first point in a series or to emphasize that something is happening first. It often appears in constructions like 'πρῶτον μέν... ἔπειτα...' (first... then...).
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΩΤΩΣ, ΠΡΩΤΑ
G0575
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: AF
Translations: from, away from, by, of
Notes: This word is an elided form of the preposition ΑΠΟ (APO), which means 'from' or 'away from'. The final vowel of ΑΠΟ is dropped (elided) when it precedes a word that begins with a vowel and a rough breathing mark (indicated by the apostrophe-like symbol over the vowel). It indicates separation, origin, or cause, often translated as 'from' or 'away from'. It can also denote the agent 'by' or the source 'of'.
Inflection: Does not inflect (preposition)
Synonyms: ΕΚ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *apo- 'off, away'. It is cognate with Latin ab, English off, and German ab.
G3756, G3757
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Relative Adverb, Relative Pronoun
Sounds like: OO
Translations: not, no, where, of whom, of which, when
Notes: This word, written without diacritics, can represent at least two distinct Koine Greek words. It most commonly functions as a negative particle (οὐ), meaning 'not' or 'no', used to express a direct and objective negation. It can also function as a relative adverb (οὗ), meaning 'where' or 'when', indicating place or time, or as a relative genitive pronoun, meaning 'of whom' or 'of which'. The precise meaning depends on the context and the original diacritics.
Inflection: Does not inflect (as a particle/adverb); Genitive, Singular, Masculine or Neuter (as a relative pronoun)
Synonyms: ΜΗ, ΟΠΟΥ
Etymology: The negative particle οὐ (ou) comes from Proto-Indo-European *ne, meaning 'not'. The relative adverb/pronoun οὗ (hou) comes from Proto-Indo-European *kʷo-, a pronominal stem.
G4173
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: pom-PAY-ee-os
Translations: Pompey
Notes: This is a proper noun referring to Gnaeus Pompeius Magnus, a prominent Roman general and statesman. In Koine Greek texts, it is used to identify this historical figure.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name 'Pompeius' is of Latin origin, referring to a Roman gens (clan) name. It was adopted into Greek to refer to the famous Roman general.
G0138
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EYE-len
Translations: he took, she took, it took, he chose, she chose, it chose, he captured, she captured, it captured
Notes: This word is the third person singular aorist active indicative form of the verb 'αἱρέω' (haireō), meaning 'to take', 'to choose', or 'to capture'. It describes a completed action in the past, performed by a single subject (he, she, or it). For example, it could be used in a sentence like 'He took the book' or 'She chose the path'.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
G5210
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: hoo-MAS
Translations: you, you all
Notes: This is a second-person plural personal pronoun, meaning 'you' or 'you all'. It is in the accusative case, indicating that it functions as the direct object of a verb or the object of certain prepositions. For example, it would be used in a sentence like 'He saw you all'.
Inflection: Plural, Accusative, Second Person, All genders
G2904
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KRAH-toss
Translations: power, strength, might, dominion, rule, a power, a strength
Notes: This word refers to power, strength, or might, often implying a forceful or dominant kind of power. It can also denote dominion or rule, indicating authority or control over something or someone. It is frequently used in contexts describing God's power or the power of a ruler.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΔΥΝΑΜΙΣ, ΙΣΧΥΣ, ΕΞΟΥΣΙΑ
Etymology: From a primary verb meaning 'to be strong'. It is related to the idea of physical or inherent strength and ability.
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: OOK
Translations: not, no
Notes: This word is a negative particle used to express absolute negation. It typically precedes verbs, adjectives, or adverbs to deny or contradict a statement. It is used when the negation is a statement of fact, as opposed to a hypothetical or willed negation. It has variant forms like οὐ (ou) before a consonant and οὐχ (ouch) before a rough breathing.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΉ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'not'. It is an ancient negative particle found in various Indo-European languages.
G3973, G3501, G4160
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: ep-OW-sas-theh-neh-oh-teh-roh-poy-EE-as
Translations: you ceased from innovation, you stopped making new things, you stopped revolutionary acts
Notes: This is a compound phrase formed by the verb 'ἐπαύσασθε' (you ceased/stopped) and the genitive noun 'νεωτεροποιίας' (of innovation/revolutionary acts). The full phrase means 'you ceased from innovation' or 'you stopped making new things/revolutionary acts'. It describes the act of discontinuing new or revolutionary actions, often with a negative connotation of stirring up trouble or change.
Inflection: Second Person Plural, Aorist, Middle, Indicative (for ἐπαύσασθε); Singular, Genitive, Feminine (for νεωτεροποιίας)
G1899
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: eh-PEY-tah
Translations: then, afterward, next, after that, thereupon
Notes: This word is a temporal adverb meaning 'then' or 'afterward'. It is used to indicate a sequence of events, showing that one action or state follows another in time. It can introduce the next step in a narrative or a logical progression.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΠΕΙ, ἘΠΕΙΔΗ, ἘΠΙΤΟ
Etymology: From the Greek preposition ἐπί (epi, 'upon, after') and the particle εἶτα (eita, 'then, next'). It signifies a temporal sequence, indicating what comes after something else.
G5319
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: fah-neh-RON
Translations: manifest, evident, clear, visible, apparent, known, a manifest thing, an evident thing
Notes: This word describes something that is visible, apparent, or clear. It is used to indicate that something is easily seen, understood, or made known. It can refer to something that is openly displayed or something that becomes obvious.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΔΗΛΟΣ, ΕΜΦΑΝΗΣ, ΓΝΩΣΤΟΣ
Etymology: From φανερόω (phaneroō, 'to make visible, reveal'), from φανός (phanos, 'light, torch'), from φαίνω (phainō, 'to bring to light, make appear').
G1627
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ex-AY-nen-KA-teh
Translations: you brought out, you carried out, you bore, you produced
Notes: This is a verb in the aorist active indicative, second person plural. It means 'you brought out' or 'you carried out'. It can also mean 'to bear' or 'to produce' something, like fruit or a result. It is often used in the context of bringing something forth from a place or situation.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, Second Person, Plural
Synonyms: ΑΝΑΦΕΡΩ, ΠΡΟΦΕΡΩ
Etymology: The word ΕΚΦΕΡΩ is a compound verb formed from the preposition ΕΚ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb ΦΕΡΩ (phero), meaning 'to bear' or 'to carry'.
G4514, G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: roh-MAI-oos-POH-leh-mon
Translations: Romans' war, war of the Romans, war against the Romans
Notes: This is a compound word formed from 'Romans' (ΡΩΜΑΙΟΥΣ) and 'war' (ΠΟΛΕΜΟΝ). It refers to a war involving or against the Romans. The word is used in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural (for ΡΩΜΑΙΟΥΣ) and Masculine, Accusative, Singular (for ΠΟΛΕΜΟΝ)
G1065
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: GEH
Translations: indeed, at least, even, certainly, truly
Notes: This word is an emphatic particle used to add emphasis or certainty to a statement. It can highlight a particular word or phrase, often conveying a sense of 'at least,' 'even,' or 'certainly.' It is frequently used to strengthen an assertion or to draw attention to a specific detail.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΗ, ΚΑΙ, ΜΕΝ
Etymology: The particle ΓΕ is of uncertain origin, possibly an ancient demonstrative particle.
G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLAY-thay
Translations: to multitude, to a multitude, to a great number, to a crowd, to a throng
Notes: This word refers to a large number or quantity of people or things, a multitude, or a crowd. It is often used to describe a large gathering of people. In this dative case, it indicates the recipient or instrument of an action, meaning 'to/for/by/with a multitude' or 'to/for/by/with a great number'.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΑΓΕΛΗ, ΣΥΝΑΓΩΓΗ
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: peh-poy-THOH-tes
Translations: trusting, having trusted, confident, relying, persuaded, having been persuaded
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ΠΕΙΘΩ', meaning 'to persuade' or 'to trust'. As a perfect active participle, it describes someone who has been persuaded or has come to trust, and therefore is in a state of confidence or reliance. It often takes a dative object, indicating what or whom one is trusting or relying upon.
Inflection: Perfect, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΠΙΣΤΕΥΟΝΤΕΣ, ΘΑΡΡΟΥΝΤΕΣ
G3376, G3378
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adverb
Sounds like: MAYN
Translations: month, a month, surely, indeed, truly, certainly
Notes: This word has two primary meanings in Koine Greek. As a noun (G3378), it refers to a 'month', a period of time. As an adverb (G3376), it functions as an emphatic particle, meaning 'surely', 'indeed', 'truly', or 'certainly', often used to confirm or emphasize a statement. It can also be used in questions to expect a positive answer.
Inflection: Noun: Singular, Nominative, Accusative, Genitive, Dative; Adverb: Does not inflect
Synonyms: ΕΤΟΣ, ΑΛΗΘΩΣ, ΟΝΤΩΣ
Etymology: The noun 'ΜΗΝ' (month) comes from Proto-Indo-European, referring to the moon and its cycle. The adverb 'ΜΗΝ' (surely) is also of uncertain but ancient origin, possibly related to particles of affirmation.
G1646
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-LAH-khee-ston
Translations: least, a least, smallest, a smallest, very little, a very little, very small, a very small
Notes: This word is the superlative form of 'small' or 'little', meaning 'least' or 'smallest'. It is used to describe something that is the absolute minimum in size, quantity, importance, or degree. For example, it can refer to the least amount of something, the smallest person, or the least significant matter.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΜΙΚΡΟΤΑΤΟΣ, ὈΛΙΓΙΣΤΟΣ
Etymology: The word derives from the adjective ἐλαχύς (elachys), meaning 'small' or 'little', which itself comes from an older root related to 'light' or 'small'.
G5213, G3313
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HY-min-MEH-ros
Translations: your part, a part for you, a share for you, a portion for you
Notes: This word is a compound of the dative plural pronoun "ὑμῖν" (hymin), meaning "to/for you (plural)", and the noun "μέρος" (meros), meaning "part" or "share". Therefore, it means "your part" or "a part for you". It is used to indicate a portion or share belonging to or designated for a group of people.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter (compound of dative plural pronoun and neuter noun)
G0714
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-teer-KEH-sen
Translations: it was sufficient, it sufficed, it was enough, it was adequate
Notes: This is a verb meaning 'it was sufficient' or 'it sufficed'. It is a compound word formed from the prefix 'ἀντ-' (anti), meaning 'against' or 'in return', and the verb 'ἀρκέω' (arkeō), meaning 'to be sufficient' or 'to suffice'. The prefix here intensifies or specifies the sufficiency in a particular context, often implying sufficiency against something or in response to a need. It describes a state where something meets the required standard or amount.
Inflection: Third Person Singular, Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ΙΚΑΝΟΩ, ΕΞΑΡΚΕΩ
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: strah-tee-oh-tee-KOO
Translations: of a soldier, of military, of the army, military
Notes: This word is an adjective meaning 'of a soldier' or 'military'. It describes something related to soldiers, military affairs, or the army. It is often used to refer to military personnel, equipment, or actions.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine, Neuter
Synonyms: ΠΟΛΕΜΙΚΟΣ, ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΙΚΟΣ
G4102
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PIS-tei
Translations: (by) faith, (in) faith, (with) faith, (to) faith, (by) trust, (in) trust, (with) trust, (to) trust, (by) belief, (in) belief, (with) belief, (to) belief
Notes: This word is a noun meaning 'faith,' 'trust,' or 'belief.' It refers to a firm conviction or reliance on something or someone. In Koine Greek, it is often used to describe spiritual faith, particularly in God or Christ. As a dative case, it indicates the means, instrument, or recipient of an action, often translated with prepositions like 'by,' 'in,' 'with,' or 'to.'
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΠΕΠΟΙΘΗΣΙΣ, ΕΛΠΙΣ
G5105, G4845
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Noun
Sounds like: toy-gah-ROON-soom-MAH-khone
Translations: therefore, consequently, accordingly, of allies, of confederates
Notes: This appears to be a compound of two words run together: 'τοιγαροῦν' (toigaroun) and 'συμμάχων' (symmachōn). 'Τοιγαροῦν' is a strong inferential conjunction meaning 'therefore' or 'consequently', used to draw a conclusion from what has just been said. 'Συμμάχων' is the genitive plural of 'σύμμαχος', meaning 'ally' or 'confederate'. Thus, the combined phrase means 'therefore, of allies' or 'consequently, of confederates'. It indicates a logical consequence related to a group of allies.
Inflection: Τοιγαροῦν: Does not inflect. Συμμάχων: Plural, Genitive, Masculine or Feminine
Synonyms: ΟΥΝ, ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ, ΕΠΕΙΔΗ
G5101
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TEE
Translations: what, why, what kind of, how much, something, anything, a certain thing
Notes: This word is the neuter singular form of the interrogative/indefinite pronoun 'τίς'. It can be used to ask 'what?' or 'why?', or to refer to 'something' or 'anything' in an indefinite sense. When used as an adjective, it means 'what kind of' or 'how much'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: The word 'ΤΙ' originates from Proto-Indo-European, serving as the neuter singular form of the interrogative/indefinite pronoun.
G1854
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: EX-oh
Translations: outside, out, without, abroad
Notes: This word is an adverb meaning 'outside' or 'out'. It indicates a position or direction away from an interior or a boundary. It can be used to describe something that is physically located outside, or metaphorically, something that is excluded or beyond a certain limit.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΚΤΟΣ, ΕΞΩΘΕΝ
Etymology: From the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of', and the suffix -ω, which forms adverbs of place. It denotes a position or movement from the inside to the outside.
G2251
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: hay-MEH-teh-ras
Translations: of our, of ours
Notes: This word is a possessive adjective meaning 'our' or 'ours'. It indicates possession by the first person plural (we). It functions similarly to the English word 'our', modifying a noun to show that something belongs to 'us'. For example, 'our house' or 'our strength'.
Inflection: Genitive, Singular, Feminine
G2231
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hay-geh-mo-NEE-as
Translations: of authority, of rule, of dominion, of sovereignty, of leadership, of a principality, of a province
Notes: This word refers to the concept of authority, rule, or leadership. It can denote the power or right to govern, a position of command, or even a specific territory under such rule, like a province or principality. It is used to describe the exercise of power or the sphere of influence.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΕΞΟΥΣΙΑΣ, ΚΥΡΙΟΤΗΤΟΣ, ΑΡΧΗΣ
G1484
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ETH-nohn
Translations: of nations, of Gentiles, of peoples, of the nations, of the Gentiles, of the peoples
Notes: This word refers to a nation, a people, or a group of people, often specifically used in the New Testament to refer to non-Jewish people, i.e., the Gentiles. It is used here in the genitive plural, indicating possession or origin, often translated as 'of nations' or 'of Gentiles'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΦΥΛΗ
G3195, G0138
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-MEL-len-ai-REH-ses-thai
Translations: was about to take, was about to choose, was about to capture, was about to seize
Notes: This is a compound verbal phrase formed by the imperfect tense of the verb 'μέλλω' (to be about to, intend) and the future middle infinitive of 'αἱρέω' (to take, choose, capture, seize). It describes an action that was imminent or intended in the past, specifically that someone 'was about to take' or 'was about to choose' something. The middle voice of 'αἱρέω' suggests the action is done for oneself or by oneself.
Inflection: Imperfect Active Indicative (μέλλω) + Future Middle Infinitive (αἱρέω), 3rd Person Singular
G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-oo-DAH-ee-oos
Translations: Jews, the Jews
Notes: This word refers to people from Judea or those who are adherents of Judaism. It is used to denote the Jewish people collectively or individually. In a sentence, it would function as the direct object of a verb or the object of a preposition, indicating the recipients of an action or the focus of a statement.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΕΒΡΑΙΟΥΣ, ΙΣΡΑΗΛΙΤΑΣ
G4253
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PRO
Translations: before, in front of, for, on behalf of, in the presence of, prior to, instead of
Notes: This word is a preposition that typically takes the genitive case. It can indicate a spatial relationship, meaning 'before' or 'in front of' something or someone. It can also denote a temporal relationship, meaning 'before' in time, or a causal relationship, meaning 'for' or 'on behalf of' someone or something. In some contexts, it can also mean 'instead of' or 'in the presence of'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ, ΑΝΤΙ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'before, in front of'. It is cognate with English 'for' and Latin 'pro'.
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Prefix
Sounds like: ALL
Translations: other, another, different, foreign
Notes: This is a prefix form of the word 'ἄλλος' (allos), meaning 'other' or 'another'. It is used to form compound words that convey the idea of something being different, foreign, or belonging to another group. For example, 'ἀλλογενῶν' means 'of other races', 'ἀλλότριοι' means 'strangers' or 'foreigners', and 'ἀλλόφυλους' means 'foreigners' or 'of another tribe'.
Inflection: Does not inflect (as a prefix)
Synonyms: ΕΤΕΡΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *alyos, meaning 'other, another'. It is related to Latin alius and English else.
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: AL-kay
Translations: strength, might, power, a strength, a might, a power
Notes: This word refers to physical strength, might, or power. It can be used to describe the inherent ability or force possessed by an individual or entity, often implying a capacity for action or resistance. It is typically used in contexts where physical prowess or forceful capability is being emphasized.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΔΥΝΑΜΙΣ, ΙΣΧΥΣ, ΚΡΑΤΟΣ
Etymology: The word ἈΛΚΗ is of uncertain origin, but it is thought to be an ancient Greek word referring to strength or power.
G4983
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SOH-mah-TON
Translations: of bodies, of persons, of slaves
Notes: This word refers to the physical body, a person, or a slave. It is often used in the plural to refer to multiple bodies or people, and in the genitive case, it indicates possession or relationship, such as 'belonging to bodies' or 'concerning bodies'. In some contexts, it can specifically refer to slaves or servants.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΣΑΡΚΩΝ, ΨΥΧΩΝ, ΔΟΥΛΩΝ
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: may-NEES-teh
Translations: to be angry, to rage, to be wrathful
Notes: This word describes the act of being angry, raging, or showing wrath. It implies a strong, often prolonged, feeling of resentment or indignation. It is used to express a state of intense displeasure or fury.
Inflection: Second Person Plural, Imperative, Aorist, Active
Synonyms: ΟΡΓΙΖΩ, ΘΥΜΟΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ger-ma-NOOS
Translations: Germans, the Germans
Notes: This word refers to the Germanic people or inhabitants of Germania. In the provided examples, it is used in the accusative plural, indicating that the Germans are the direct object of an action or the subject of a prepositional phrase.
Inflection: Plural, Masculine, Accusative
Etymology: The word 'Γερμανός' (Germanos) is a Greek transliteration of the Latin 'Germanus', which was used by Romans to refer to the Germanic tribes.
G1398
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: doo-LEH-oo-on-tas
Translations: serving, being a slave, obeying, submitting, working for, rendering service
Notes: This word is a present active participle, meaning 'serving' or 'being a slave'. It describes someone who is actively engaged in service, often in the sense of being a bondservant or slave, but can also refer to general service or obedience. It implies a state of subjection or devotion to a master, a cause, or a duty. It can be used to describe someone who is working for or submitting to another.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΥΠΗΡΕΤΕΩ, ΛΑΤΡΕΥΩ
G2254
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: HEE-meen
Translations: (to) us, (for) us, us
Notes: This word is the dative plural form of the first-person plural pronoun 'we'. It is used to indicate the indirect object of a verb, meaning 'to us' or 'for us'. It can also signify possession or benefit/detriment for 'us'. For example, it might be used in a sentence like 'He gave the book to us' or 'This is good for us'.
Inflection: First Person, Plural, Dative
Etymology: From Proto-Indo-European, related to the first-person plural pronoun in other Indo-European languages.
G3735
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: okh-yoo-ROH-tee
Translations: (to) strength, (to) security, (to) a stronghold, (to) a fortress, (to) a fortified place
Notes: This word refers to the quality of being strong, secure, or fortified. It can denote physical strength, the security of a place, or a fortified structure like a stronghold or fortress. In a sentence, it would typically be used to describe the characteristic of something that provides protection or resistance.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΑΣΦΑΛΕΙΑ, ΚΥΡΟΣ, ΔΥΝΑΜΙΣ
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TAY-khon
Translations: of a wall, of walls
Notes: This word refers to a wall, typically a defensive structure like a city wall or a fortification. It is used here in the genitive plural, indicating possession or relationship, often translated as 'of walls' or 'belonging to walls'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΤΕΙΧΗ, ΤΕΙΧΕΑ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: TEE-may-ee-ZON
Translations: unknown
Notes: This word appears to be a misspelling or a very rare form of a Koine Greek word. It is not clearly attested in standard lexicons. Given the context of 'ΤΙΜΕΙΖΟΝ ὨΚΕΑΝΟΥ ΤΕΙΧΟΣ' (TIMIZON OCEAN WALL), it might be an attempt to describe the wall in some way, possibly related to 'honor' or 'value' (from the root ΤΙΜΗ). It could also be a garbled form of a word describing size or strength, or even a proper noun. Without further context or clarification, its exact meaning and grammatical function are uncertain.
Inflection: Unknown
G5669
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: oh-keh-ah-NOO
Translations: of ocean, of the ocean, of the sea, of the great sea
Notes: This word refers to the ocean or the great sea, often conceived as a vast river encircling the earth. It is used here in the genitive case, indicating possession or origin, similar to saying 'of the ocean' or 'belonging to the ocean'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΘΑΛΑΣΣΗΣ, ΠΕΛΑΓΟΥΣ
Etymology: From an unknown pre-Greek source. It refers to the mythical world-river that encircled the flat earth and was the source of all fresh water.
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEH-ee-khos
Translations: wall, a wall
Notes: This word refers to a wall, typically a defensive wall around a city or a fortress. It is a neuter noun and can be used in various contexts where a physical barrier or structure is implied, such as a city wall or a dividing wall.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΟΙΧΟΣ, ΤΕΙΧΙΟΝ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to the idea of 'fixing' or 'building'. It is an ancient Greek word that has been in use since classical times.
G2969
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KOH-loo-mah
Translations: hindrance, impediment, obstacle, a hindrance, an impediment, an obstacle
Notes: This word refers to something that obstructs, impedes, or prevents an action, progress, or movement. It can be used to describe any barrier or difficulty that stands in the way of something.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΕΜΠΟΔΙΟΝ, ΠΡΟΣΚΟΜΜΑ
Etymology: From κωλύω (kōlyō, "to hinder, prevent"), which means to hold back or restrain. The suffix -μα forms a noun indicating the result of an action.
G4016
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ree-vev-LEE-meh-noy
Translations: clothed, having been clothed, surrounded, having been surrounded, arrayed, having been arrayed
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been clothed' or 'having been surrounded'. It describes a state of being covered or encircled, often with clothing, but can also refer to being surrounded by a group of people or a quality like power. It implies a completed action with ongoing results.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Masculine, Plural, Nominative or Vocative
Synonyms: ΕΝΔΕΔΥΜΕΝΟΙ, ΕΣΤΑΛΜΕΝΟΙ
Etymology: The word περιβάλλω (periballō) is a compound word formed from περί (peri), meaning 'around' or 'about', and βάλλω (ballō), meaning 'to throw' or 'to cast'. Thus, it literally means 'to throw around' or 'to cast about', leading to the sense of clothing or surrounding.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: bret-TAH-noy
Translations: Britons, the Britons
Notes: This word refers to the inhabitants of Britain, specifically the Celtic people who lived there before and during the Roman period. It is used to denote the people from the island of Britain.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Etymology: The word is derived from the Latin 'Britanni', which itself comes from the Greek 'Πρεττανοί' (Prettanoi), a term used by ancient Greek geographers to refer to the inhabitants of the British Isles.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: TAH-roh-MAI-ohn
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled. It does not appear to be a standard Koine Greek word. Given the context of 'weapons' (ΟΠΛΑ), it might refer to a group of people or a place, possibly a proper noun, but its form 'ΤΑΡΩΜΑΙΩΝ' does not match any known Greek proper nouns or common nouns in the genitive plural that would fit the context. It is possible it is a very rare or obscure proper noun, or a misspelling of one.
Inflection: Unknown
G3696
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OP-lah
Translations: arms, weapons, armor, hoofs
Notes: This word is a plural noun that can refer to military equipment such as arms, weapons, or armor. It can also refer to the hoofs of an animal. Its meaning depends on the context in which it is used.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΠΛΙΣΙΣ, ΟΠΛΙΣΜΟΣ, ΟΝΥΞ
Etymology: The word ὅπλον (hoplon) is believed to be derived from the Proto-Indo-European root *sep-, meaning 'to handle, to grasp'. It originally referred to any tool or implement, and later specialized to mean 'weapon' or 'armor'.
G4352
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-koo-NOO-sin
Translations: they worship, they prostrate themselves, they bow down, they do obeisance
Notes: This word is the third person plural present active indicative form of the verb 'προσκυνέω'. It means 'they worship' or 'they prostrate themselves'. It describes the act of showing reverence or homage, often by bowing down or falling to one's knees, typically before a deity, a king, or a person of high authority. It can imply both physical action and an attitude of submission or adoration.
Inflection: Third Person, Plural, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΣΕΒΟΜΑΙ, ΛΑΤΡΕΥΩ, ΤΙΜΑΩ
Etymology: The word προσκυνέω (proskynéō) is a compound word formed from πρός (pros), meaning 'towards' or 'in the direction of', and κυνέω (kynéō), meaning 'to kiss'. The original meaning was to kiss towards someone, as a sign of reverence or submission, which evolved to mean bowing or prostrating oneself in worship or homage.
G2593
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kar-teh-REE-ah
Translations: endurance, steadfastness, perseverance, patience, a steadfastness
Notes: This word refers to the quality of enduring or persevering through difficult circumstances, often with a sense of steadfastness and patience. It describes the ability to remain firm and constant in one's purpose or faith despite opposition or suffering.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΥΠΟΜΟΝΗ, ΑΝΔΡΕΙΑ, ΕΓΚΡΑΤΕΙΑ
Etymology: From the Greek word καρτερός (karteros), meaning 'strong, mighty, steadfast', which is related to κράτος (kratos), meaning 'strength, power'.
G5590
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: psy-KHES
Translations: of soul, of a soul, of life, of a life, of mind, of a mind, of self, of a self
Notes: This word refers to the soul, life, mind, or self. It can denote the vital breath, the seat of emotions and intellect, or the individual person. As a genitive form, it typically indicates possession, origin, or relationship, often translated with 'of' in English.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΝΕΥΜΑ, ΖΩΗ, ΝΟΥΣ
Etymology: The word ΨΥΧΗ (psyche) originates from the verb ψύχω (psycho), meaning 'to breathe' or 'to blow'. This connection highlights its primary meaning related to the breath of life.
G3834
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-noor-GHEE-ah
Translations: craftiness, cunning, trickery, shrewdness, cleverness, a craftiness, a cunning, a trickery, a shrewdness, a cleverness
Notes: This word refers to a cleverness or skill in doing things, often implying a readiness to use any means, whether good or bad, to achieve a purpose. It can denote shrewdness or astuteness, but more frequently carries a negative connotation of deceit, trickery, or unscrupulous cunning. It describes a quality of being 'all-working' or 'capable of anything', which can manifest as either resourcefulness or mischievousness.
Inflection: Singular, Feminine, Nominative
Synonyms: ΔΟΛΟΣ, ΑΠΑΤΗ, ΣΟΦΙΑ
Etymology: The word ΠΑΝΟΥΡΓΙΑ is derived from the Greek words πᾶν (pan), meaning 'all', and ἔργον (ergon), meaning 'work' or 'deed'. It literally means 'all-working' or 'capable of all deeds', referring to a person who is ready to do anything.
G4755
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tay-GOHN
Translations: of a commander, of a general, of a magistrate, of a chief captain
Notes: This word refers to a military commander, a general, or a civil magistrate. It is used to describe someone in a position of authority, particularly in military or governmental contexts.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΑΡΧΩΝ, ΗΓΕΜΩΝ, ΚΥΡΙΟΣ
G1492
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: AY-day-teh
Translations: you knew, did you know
Notes: This word is an inflected form of the verb 'oida', meaning 'to know' or 'to understand'. It is used here in the imperfect tense, indicating an ongoing or repeated action in the past. It translates to 'you (plural) knew' or 'did you (plural) know', referring to a group of people.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, 2nd Person, Plural
Synonyms: ΓΙΝΩΣΚΩ, ΕΠΙΣΤΑΜΑΙ
G2593
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: kar-khee-DON-ee-oos
Translations: Carthaginians, Carthaginian
Notes: This word refers to people from Carthage, an ancient city-state located in modern-day Tunisia. It can be used as a noun to mean 'Carthaginians' or as an adjective to describe something as 'Carthaginian'. In the provided example, it is used as a noun referring to the people.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
G0254
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective, Noun
Sounds like: hah-LON-tahs
Translations: having been caught, having been captured, having been conquered, those having been caught, those having been captured, those having been conquered
Notes: This word is the masculine accusative plural form of the aorist active participle of the verb ἁλίσκομαι (haliskomai). It describes individuals who have been caught, captured, or conquered. It can function adjectivally, modifying a noun, or substantively, acting as a noun itself, referring to 'those who have been caught' or 'the captured ones'.
Inflection: Aorist Active Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΛΗΦΘΕΝΤΑΣ, ΚΑΤΑΛΗΦΘΕΝΤΑΣ
Etymology: The verb ἁλίσκομαι (haliskomai) is an ancient Greek verb meaning 'to be caught' or 'to be captured'. It is the passive voice of the verb αἱρέω (haireō), meaning 'to take' or 'to seize'.
G5105, G4771
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Pronoun
Sounds like: toy-gah-ROON-oo-MAHS
Translations: therefore you, consequently you
Notes: This is a compound word formed from the conjunction 'τοιγαροῦν' (toigaroun), meaning 'therefore' or 'consequently', and the pronoun 'ὑμᾶς' (hymas), meaning 'you' (accusative plural). It is used to introduce a logical consequence or conclusion, specifically addressing a group of people. For example, it might be used at the beginning of a sentence to say, 'Therefore, you (plural)...' or 'Consequently, you (plural)...'.
Inflection: Compound word: 'τοιγαροῦν' does not inflect; 'ὑμᾶς' is Second Person, Plural, Accusative, All genders.
G1892
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-ay-GAY-ree
Translations: he raised up, he stirred up, he incited, he awakened
Notes: This word is a compound verb meaning to raise up, stir up, or awaken. It is often used in the context of God or a person raising someone or something to action, or inciting a group to a particular purpose. It can also mean to awaken someone from sleep.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΕΓΕΙΡΩ, ΑΝΙΣΤΗΜΙ, ΔΙΕΓΕΙΡΩ
Etymology: The word is a compound of the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'in addition to', and the verb ἐγείρω (egeirō), meaning 'to awaken' or 'to raise'.
G3588, G3739, G2228
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Conjunction, Interjection
Sounds like: AY
Translations: the, who, which, or, oh, ah
Notes: This word is most commonly used as the definite article 'the' in Koine Greek, specifically as the feminine nominative singular form (e.g., 'the cry') or the neuter nominative/accusative plural form. It can also function as a relative pronoun meaning 'who' or 'which' (feminine nominative singular). Additionally, it can be a conjunction meaning 'or' or an interjection expressing surprise or emotion, similar to 'oh' or 'ah'. Its meaning is highly dependent on context.
Inflection: Feminine, Nominative, Singular (Definite Article or Relative Pronoun); Neuter, Nominative or Accusative, Plural (Definite Article); Does not inflect (Conjunction or Interjection)
Etymology: The Greek definite article and related forms derive from a Proto-Indo-European demonstrative pronoun. The conjunction and interjection forms have separate, though related, origins within Proto-Indo-European.
G5363
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: fee-lan-throh-PEE-ah
Translations: love for mankind, philanthropy, humanity, kindness, a love for mankind, a philanthropy, a humanity, a kindness
Notes: This word is a compound noun meaning 'love for mankind' or 'philanthropy'. It combines 'φίλος' (philos), meaning 'loving' or 'dear', and 'ἄνθρωπος' (anthropos), meaning 'man' or 'human being'. It describes a benevolent disposition or action towards humanity in general, often implying kindness, compassion, or generosity. It can be used to describe a general attitude or specific acts of kindness.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΕΥΣΠΛΑΓΧΝΙΑ, ΑΓΑΠΗ, ΕΥΕΡΓΕΣΙΑ
Etymology: The word ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΑ is a compound of φίλος (philos), meaning 'loving' or 'dear', and ἄνθρωπος (anthropos), meaning 'man' or 'human being'. It literally means 'love of man' or 'love for humanity'.
G4413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: PRO-ton
Translations: first, foremost, chief, principal, a first thing, before, at the first, in the first place
Notes: This word means 'first' in terms of order, time, importance, or rank. As an adjective, it describes something as being the first of its kind or in a sequence. As an adverb, it indicates something happening initially or in the first instance. It can also refer to the chief or most important person or thing.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΡΧΗ, ΠΡΩΤΙΣΤΟΣ, ΠΡΟΤΕΡΟΣ
Etymology: The word 'πρῶτος' (prōtos) is a superlative form derived from the Proto-Indo-European root *pro- meaning 'forward, before'. It is related to the Greek preposition 'πρό' (pro), meaning 'before' or 'in front of'.
G5213
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: yoo-MEEN
Translations: (to) you, (for) you
Notes: This word is a second person plural pronoun, meaning 'you' (plural). It is in the dative case, indicating the indirect object of a verb or the recipient of an action. It can be translated as 'to you' or 'for you', depending on the context.
Inflection: Plural, Dative
G5561
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHO-ran
Translations: country, a country, land, a land, region, a region, field, a field
Notes: This word refers to a country, land, region, or territory. It can also denote a specific field or piece of ground. It is used to describe a geographical area or a specific plot of land.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΓΗ, ΤΟΠΟΣ, ΑΓΡΟΣ
G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-doh-men
Translations: we gave, we did give
Notes: This word is the first person plural, aorist active indicative form of the verb δίδωμι (didomi), meaning "to give." It indicates a completed action in the past by a group of people, specifically "we." It would be used in a sentence like "we gave them bread."
Inflection: First Person Plural, Aorist Active Indicative
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning "to give."
G3551
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: NEH-mes-thai
Translations: to distribute, to divide, to pasture, to graze, to possess, to manage, to rule
Notes: This word is the present middle/passive infinitive form of the verb ΝΕΜΩ. It generally means to distribute or divide, but in the middle voice, it often refers to taking for oneself, especially in the sense of pasturing or grazing, or to possess and manage something. It can also imply ruling or governing.
Inflection: Present, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΔΙΑΝΕΜΩ, ΒΟΣΚΩ, ΚΤΩΜΑΙ
Etymology: The verb ΝΕΜΩ comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to distribute, to allot, to take'. It is related to concepts of division, management, and pasturing.
G0935
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: bah-see-LAYS
Translations: kings
Notes: This word refers to 'kings' or 'rulers'. It is the plural form of the noun 'king' (βασιλεύς). It is used to denote multiple monarchs or sovereign leaders.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative or Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΡΧΟΝΤΕΣ, ΗΓΕΜΟΝΕΣ
G3670
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oh-moh-FY-looss
Translations: of the same race, of the same nation, of the same tribe, fellow countryman, fellow tribesman
Notes: This word describes someone or something belonging to the same race, nation, or tribe as another. It is used to refer to people who share a common ethnic or national origin, emphasizing their shared identity or heritage. It is a compound word formed from 'ὁμός' (homos), meaning 'same', and 'φῦλον' (phylon), meaning 'race' or 'tribe'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΣΥΓΓΕΝΗΣ, ΟΜΟΕΘΝΗΣ
G2186
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pes-TEH-sah-men
Translations: we stood over, we stood by, we stood near, we set over, we appointed, we came upon, we attacked, we presented, we applied, we paid attention
Notes: This is the first person plural aorist active indicative form of the verb ἐφίστημι (ephistēmi). It means 'we stood over', 'we stood by', 'we stood near', 'we set over', 'we appointed', 'we came upon', 'we attacked', 'we presented', 'we applied', or 'we paid attention'. The specific meaning depends on the context and any accompanying prepositions or cases. It describes an action completed in the past by 'we' (the speaker and their group).
Inflection: First Person Plural, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΠΑΡΙΣΤΗΜΙ, ΠΡΟΣΙΣΤΗΜΙ, ΕΠΙΤΙΘΗΜΙ
Etymology: The word ἐφίστημι (ephistēmi) is a compound verb formed from the preposition ἐπί (epí), meaning 'upon' or 'over', and the verb ἵστημι (hístēmi), meaning 'to stand' or 'to cause to stand'.
G3967
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pa-TREE-oos
Translations: ancestral, traditional, hereditary, of one's fathers
Notes: This word is an adjective meaning 'ancestral' or 'traditional,' referring to things that belong to or are handed down from one's fathers or ancestors. It describes customs, laws, or practices that are inherited or established by tradition. For example, it could be used to describe 'ancestral laws' or 'traditional customs'.
Inflection: Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΑΡΧΑΙΟΣ, ΠΑΛΑΙΟΣ
G3551
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: noh-MOOS
Translations: laws, a law
Notes: This word refers to a law, custom, or principle. It is often used in the plural to refer to a body of laws, such as the Mosaic Law. In this form, it is used as the direct object of a verb or preposition.
Inflection: Plural, Masculine, Accusative
Synonyms: ΘΕΣΜΟΣ, ΔΙΚΑΙΩΜΑ, ΕΝΤΟΛΗ
G5083
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-tay-RAY-sah-men
Translations: we kept, we observed, we guarded, we preserved
Notes: This is a verb meaning 'to keep', 'to observe', 'to guard', or 'to preserve'. It is used here in the past tense, indicating an action that was completed. It describes a group of people (we) performing the action of keeping or observing something.
Inflection: First Person Plural, Aorist Active Indicative
Synonyms: ΦΥΛΑΣΣΩ, ΚΡΑΤΕΩ, ΕΧΩ
Etymology: The word τηρέω (tēreō) is of uncertain origin, possibly related to τήρω (tērō), meaning 'to watch' or 'to guard'.
G2532, G2198
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Verb
Sounds like: kahee-ZAYN
Translations: and to live, even to live
Notes: This word appears to be a compound of the conjunction "καί" (kai), meaning "and" or "even," and the infinitive "ζῆν" (zēn), meaning "to live." Therefore, "ΚΑΙΖΗΝ" most likely means "and to live" or "even to live." It is not a standard Koine Greek word and is likely a misspelling or a unique construction. If it is a misspelling, it could be a combination of "καί" and "ζῆν" written together without a space, or it could be a garbled form of another word. Given the context, it functions as an adverbial phrase indicating a manner or extent of living.
Inflection: Does not inflect (compound of a conjunction and an infinitive)
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: kath
Translations: according to, down, against, throughout, during, by, for, with respect to, concerning
Notes: This word is an elided form of the preposition 'κατά' (kata), which means 'down' or 'according to'. It is commonly used as a prefix in compound words or as a preposition governing various cases. When used as a preposition, it can indicate movement downwards, distribution, opposition, or a standard of comparison. For example, 'καθ' ἕνα' means 'one by one', and 'καθά' means 'just as' or 'according as'. The elision (dropping of the final vowel) occurs before a word beginning with a vowel and a rough breathing mark.
Inflection: Does not inflect (it is an elided form of a preposition)
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΔΙΑ
Etymology: The word 'κατά' (kata) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'down' or 'against'. It is a common preposition in ancient Greek, indicating various relationships of position, direction, or standard.
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-ow-TOOS
Translations: themselves
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning 'themselves'. It is used to refer back to the subject of the sentence or clause, indicating that the action is performed by the subject upon itself. For example, 'they save themselves'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AL-looce
Translations: others, other, another, different
Notes: This word refers to 'other' people or things, distinct from those already mentioned or implied. It is used to indicate a different one or a different group. For example, it can be used in a sentence like 'He saw others' meaning he saw different people.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ἙΤΕΡΟΣ
G2010
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-TREP-sah-men
Translations: we permitted, we allowed, we gave permission
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition 'ἐπί' (epi), meaning 'upon' or 'to', and the verb 'τρέπω' (trepo), meaning 'to turn'. Together, it means to turn over to, to entrust, or to permit. It is used to express the act of granting permission or allowing something to happen.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 1st Person Plural
Synonyms: ΔΙΔΩΜΙ, ΑΦΙΗΜΙ, ΣΥΓΧΩΡΕΩ
Etymology: The word ΕΠΙΤΡΕΠΩ is derived from the prefix 'ἐπί' (epi), meaning 'upon' or 'to', and the verb 'τρέπω' (trepo), meaning 'to turn'.
G1014
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-BOO-les-theh
Translations: you wished, you wanted, you desired, you intended
Notes: This word is a verb meaning 'to wish', 'to want', 'to desire', or 'to intend'. It is used to express a deliberate choice or a strong inclination. It is a compound word, being an inflected form of the root verb βούλομαι. It is often used in contexts where someone is making a conscious decision or expressing their will.
Inflection: 2nd Person, Plural, Imperfect, Indicative, Middle/Passive
Synonyms: ΘΕΛΩ, ΕΠΙΘΥΜΩ
Etymology: The word βούλομαι (boulomai) comes from Proto-Indo-European, related to concepts of will and choice.
G3173
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MEH-giss-ton
Translations: greatest, largest, most important, a greatest thing
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'μέγας' (megas), meaning 'great' or 'large'. Therefore, 'μέγιστον' translates to 'greatest', 'largest', or 'most important'. It is used to describe something that surpasses all others in size, importance, or degree. As an adjective, it modifies a noun, indicating the highest degree of a quality.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΜΕΓΑΛΟΝ, ΥΠΕΡΜΕΓΕΘΕΣ
Etymology: The word 'μέγας' (megas), from which 'μέγιστον' is derived, comes from an ancient Proto-Indo-European root meaning 'great' or 'large'. It has cognates in many Indo-European languages.
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: das-moh-loh-GEH-in
Translations: to levy tribute, to collect taxes, to exact taxes
Notes: This word is a compound verb meaning to levy or collect taxes or tribute. It is formed from the noun δασμός (dasmos), meaning 'tribute' or 'tax', and the verb λογέω (logeō), meaning 'to collect' or 'to gather'. It describes the act of imposing or gathering financial contributions, often by a governing authority.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Etymology: The word ΔΑΣΜΟΛΟΓΕΩ is a compound of ΔΑΣΜΟΣ (dasmos), meaning 'tribute' or 'tax', and ΛΟΓΕΩ (logeō), meaning 'to collect' or 'to gather'. ΔΑΣΜΟΣ comes from the verb δαίομαι (daiomai), 'to divide' or 'distribute'. ΛΟΓΕΩ is related to λόγος (logos), 'word' or 'reason', but in this context, it refers to gathering or counting.
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: eh-PEE
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, concerning, during, by, beside, near, among, with respect to
Notes: This is a very common and versatile preposition in Koine Greek. Its meaning changes significantly depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it often means 'upon, over, on, at, in the time of, during, concerning, in the presence of'. With the dative case, it can mean 'upon, on, at, by, near, beside, in, for, in addition to, on the basis of, because of, in the time of, during, in the presence of, against'. With the accusative case, it typically means 'upon, on, to, against, over, for, with a view to, at, by, during, in the time of'. It can also function as an adverb meaning 'upon, besides, in addition'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ἘΠΙ comes from Proto-Indo-European. It is related to similar prepositions in other Indo-European languages, conveying ideas of 'on, upon, over'.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: THEH-oh-kai
Translations: unknown
Notes: This word appears to be a compound of "ΘΕΩ" (theō), which is the dative singular of "ΘΕΟΣ" (theos, meaning God), and "ΚΑΙ" (kai, meaning and). However, this combination is not a standard or recognized word in Koine Greek. It is highly probable that "ΘΕΩΚΑΙ" is a misspelling, a scribal error, or a garbled form of two separate words, "ΘΕΩ" and "ΚΑΙ", which would mean "to God and". It is not clear what this word means as a single unit.
Inflection: Unknown
G0334
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-na-THEE-mah-tah
Translations: votive offerings, gifts, dedicated things, consecrated gifts
Notes: This word refers to objects or gifts that have been dedicated or consecrated to a deity, often placed in a temple as a votive offering. It signifies something set apart or devoted for sacred use.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΔΩΡΟΝ, ΑΦΙΕΡΩΜΑ
Etymology: From Ancient Greek ἀνάθημα (anáthēma, “a thing dedicated”), from ἀνατίθημι (anatíthēmi, “I set up, dedicate”), from ἀνά (aná, “up, again”) + τίθημι (títhēmi, “I put, place”).
G4816
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soo-le-GEIN
Translations: to gather, to collect, to pick up, to glean
Notes: This word is a compound verb, formed from the preposition σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb λέγω (legō), meaning 'to say' or 'to gather'. In this context, it means to gather things together, to collect them, or to pick them up. It is often used in the context of harvesting, such as gathering crops or gleaning what is left behind. It can also refer to collecting people or objects for a specific purpose.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΣΥΝΑΓΩ, ΣΥΝΑΘΡΟΙΖΩ, ΚΑΡΠΟΛΟΓΕΩ
Etymology: The word ΣΥΛΛΕΓΩ is a compound of the preposition ΣΥΝ (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb ΛΕΓΩ (legō), which originally meant 'to gather' or 'to collect' before it came to mean 'to say' or 'to speak'. The compound form emphasizes the action of bringing things together.
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: TOW-tah
Translations: these, these things
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'these' or 'these things'. It refers to something previously mentioned or understood from the context, pointing it out specifically. As a pronoun, it stands in place of a noun, while as an adjective, it modifies a noun.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
G5342, G3777
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Conjunction
Sounds like: FEH-ron-tas-OO-teh
Translations: bearing neither, carrying neither, bringing neither, those who bear neither, those who carry neither, those who bring neither
Notes: This is a compound word formed from the participle ΦΕΡΟΝΤΑΣ (PHERONTAS) and the conjunction ΟΥ̓ΤΕ (OUTE). ΦΕΡΟΝΤΑΣ is the accusative plural of the present active participle of the verb ΦΕΡΩ, meaning 'to bear,' 'to carry,' or 'to bring.' ΟΥ̓ΤΕ means 'neither' or 'nor.' Together, the compound means 'bearing neither,' 'carrying neither,' or 'bringing neither,' referring to 'those who bear/carry/bring neither.' It describes a group of people who are not performing the action of bearing or carrying something, or who are not doing so for either of two specified things.
Inflection: ΦΕΡΟΝΤΑΣ: Present Active Participle, Accusative Plural, Masculine or Feminine. ΟΥ̓ΤΕ: Does not inflect.
G3560
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-noo-theh-TEH-sah-men
Translations: we admonished, we warned, we instructed, we exhorted
Notes: This word means to admonish, warn, instruct, or exhort someone. It implies giving counsel, often with a sense of correction or encouragement, to guide someone's thoughts or actions. It is typically used in a context where one person is giving advice or a gentle rebuke to another.
Inflection: First Person, Plural, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΠΑΡΑΚΑΛΕΩ, ΔΙΔΑΣΚΩ, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΩ
G3777
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: OO-teh
Translations: neither, nor, and not
Notes: This word is a conjunction used to connect two or more negative clauses or phrases. It often appears in a correlative construction, meaning 'neither... nor'. For example, 'neither this nor that'. It emphasizes the complete absence or negation of all listed items.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕ
Etymology: From the negative particle οὐ (ou, 'not') and the enclitic conjunction τέ (te, 'and'). It literally means 'and not'.
G2967
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-OH-loo-SAH-men
Translations: we hindered, we prevented, we forbade, we restrained
Notes: This word means 'we hindered' or 'we prevented'. It describes an action taken by a group of people (we) to stop or restrain someone or something from doing an action. It is used to express that an obstacle was put in the way or that permission was denied.
Inflection: First Person Plural, Aorist Active Indicative
Synonyms: ΚΩΛΥΩ, ΕΜΠΟΔΙΖΩ, ΑΠΟΚΛΕΙΩ
G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: EN
Translations: in, on, among, by, with, at, into, to, for, toward, during, through, a, an
Notes: This word is a very common preposition in Koine Greek, meaning 'in', 'on', 'among', 'by', or 'with'. It is used to indicate location, time, or means. When used with the dative case, it typically means 'in', 'on', 'at', or 'among'. When used with the accusative case, it indicates motion 'into' or 'to' a place, or a purpose 'for' something. It can also function as an adverb meaning 'therein' or 'within'.
Inflection: Does not inflect (as a preposition). Governs the dative or accusative case.
Synonyms: ΕΠΙ, ΠΡΟΣ, ΔΙΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *en, meaning 'in'. It is a very ancient and fundamental preposition.
G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: geh-NEES-theh
Translations: become, be, happen, come to pass
Notes: This word means 'to become,' 'to be,' or 'to happen.' It is a very common verb used to describe a change of state, an event taking place, or existence. It can be used in various contexts, such as 'you become,' 'they become,' or 'let them be.'
Inflection: Aorist, Middle Voice, Subjunctive Mood, Second Person Plural
Synonyms: ΕΙΜΙ, ΥΠΑΡΧΩ
G4145
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ploo-see-OH-teh-roy
Translations: richer, more wealthy
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'rich' or 'wealthy'. It describes someone or something as being 'richer' or 'more wealthy' than another. It is used to compare the financial or material status of multiple entities.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine, Feminine, or Neuter (All genders), Comparative Degree
G3903
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pah-rah-skeh-vah-SAH-stheh
Translations: you may prepare, you should prepare, prepare yourselves, you may make ready, you should make ready, make yourselves ready
Notes: This is a verb meaning to prepare, make ready, or get ready. It is used in the middle voice, indicating that the subject is performing the action upon themselves or for their own benefit. It can function as a subjunctive, expressing a possibility or a command, or as an imperative, giving a direct command.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Second Person, Plural, Subjunctive or Imperative
Synonyms: ΕΤΟΙΜΑΖΩ, ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΖΩ
G2251
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: hay-MEH-teh-roys
Translations: our, our own, our people, our things
Notes: This word is a possessive adjective meaning 'our' or 'our own'. It is used to indicate possession by the first person plural (we). It can refer to people ('our people') or things ('our things') belonging to 'us'. In this form, it is a plural dative, meaning 'to/for our' or 'with/by our'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΗΜΩΝ, ΗΜΕΤΕΡΟΣ
Etymology: From the Koine Greek pronoun ἡμεῖς (hēmeis), meaning 'we'. It is a possessive adjective formed from the first person plural pronoun.
G5536
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHRAY-ma-sin
Translations: (to) money, (to) wealth, (to) possessions, (to) things, (to) business
Notes: This word is the dative plural form of the noun 'χρῆμα' (chrēma). It refers to money, wealth, possessions, or things in general. In the dative case, it indicates the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for', or indicating the means by which something is done.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΠΛΟΥΤΟΣ, ΟΥΣΙΑ, ΚΤΗΜΑΤΑ
G2249
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: hay-MOHN
Translations: of us, our
Notes: This word is the genitive plural form of the first-person personal pronoun, meaning 'of us' or 'our'. It indicates possession or origin related to a group of speakers. For example, it might be used in phrases like 'the house of us' or 'our house'.
Inflection: Plural, Genitive, First Person
G5082
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: tay-lee-KOO-tohn
Translations: so great, so large, so many, so much
Notes: This word is an adjective used to describe something of such a great size, quantity, or importance. It emphasizes the magnitude of the noun it modifies. It can be used to refer to things that are 'so great' in scale, 'so many' in number, or 'so important' in significance.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
Synonyms: ΤΟΣΟΥΤΟΣ, ΜΕΓΑΣ, ΠΟΛΥΣ
G0018
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ah-ga-THON
Translations: of good, of good things, of good people, of benefits
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'ἈΓΑΘΟΣ', meaning 'good'. When used in the plural and genitive case, it often refers to 'good things', 'benefits', or 'good people'. It describes the quality of something or someone being inherently good, beneficial, or virtuous. For example, it can be used to speak of the source or possession of good things.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine, Neuter
Synonyms: ΚΑΛΩΝ, ΧΡΗΣΤΩΝ
Etymology: The word 'ἈΓΑΘΟΣ' is of uncertain origin, possibly pre-Greek. It is a common term in ancient Greek for 'good' in various senses.
G0658
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-po-LAU-on-tes
Translations: enjoying, partaking, having the benefit of, benefiting from
Notes: This word is a participle, indicating an ongoing action of enjoying, partaking in, or benefiting from something. It describes someone who is currently experiencing or receiving advantage from a situation or object. It is often used with a genitive case object to specify what is being enjoyed or benefited from.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ἘΧΟΝΤΕΣ, ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΕΣ
G3930, G399
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: Pah-ras-KHON-tas EE-nen-KAH-teh
Translations: you brought against those who provided, you brought against those who furnished, you brought against those who granted
Notes: This is a compound phrase, likely two words concatenated without a space: 'ΠΑΡΑΣΧΟΝΤΑΣ' (paraschontas) and 'ἨΝΕΓΚΑΤΕ' (ēnenkate). 'ΠΑΡΑΣΧΟΝΤΑΣ' is an aorist active participle, accusative plural, masculine, from the verb 'παρέχω' (parechō), meaning 'to provide, furnish, grant.' It refers to 'those who provided' or 'having provided.' 'ἨΝΕΓΚΑΤΕ' is an aorist active indicative, second person plural, from the verb 'ἀναφέρω' (anapherō), meaning 'to bring up, offer, bring against.' Together, the phrase means 'you brought against those who provided' or 'you brought against those who furnished/granted.'
Inflection: ΠΑΡΑΣΧΟΝΤΑΣ: Aorist Active Participle, Accusative Plural, Masculine. ἨΝΕΓΚΑΤΕ: Aorist Active Indicative, Second Person Plural.
G2889
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KO-ron
Translations: satiety, a satiety, excess, an excess, fullness, a fullness
Notes: This word refers to satiety, fullness, or an abundance, often to the point of excess or surfeit. It describes a state of having more than enough, sometimes implying an undesirable overabundance. It is frequently used with prepositions like εἰς (eis) or διά (dia) to form adverbial phrases, such as 'to satiety' or 'through excess'.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΠΛΗΘΟΣ, ΥΠΕΡΒΟΛΗ
Etymology: The word ΚΟΡΟΣ (koros) is of uncertain origin, possibly related to the verb κορέννυμι (korennumi), meaning 'to satiate' or 'to fill'.
G1349
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DEE-kane
Translations: justice, a justice, judgment, a judgment, penalty, a penalty, punishment, a punishment, vengeance, a vengeance
Notes: This word refers to the concept of justice, both in the sense of what is right and fair, and in the sense of a legal judgment or the penalty imposed as a result of such a judgment. It can also denote the act of vengeance or retribution. It is often used in contexts relating to divine or human legal proceedings and their outcomes.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΡΙΜΑ, ΤΙΜΩΡΙΑ, ΕΚΔΙΚΗΣΙΣ
Etymology: The word ΔΙΚΗ (dikē) is of uncertain origin, but it is thought to be related to the verb δείκνυμι (deiknymi), meaning 'to show' or 'to point out', suggesting an original sense of 'that which is shown to be right' or 'that which is established'.
G0814
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-tee-thah-SEV-tohn
Translations: untamed, unsubdued, unbroken, wild
Notes: This word describes something that is untamed, wild, or not brought under control. It is often used to refer to animals that have not been domesticated or broken, but can also be applied metaphorically to people or things that are unruly or unsubdued. In a sentence, it would modify a noun, indicating its wild or untamed nature.
Inflection: Masculine, Feminine, or Neuter, Genitive, Plural
Synonyms: ΑΓΡΙΟΣ, ΑΔΑΜΑΣΤΟΣ, ΑΝΗΜΕΡΟΣ
G2062
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: her-pe-TON
Translations: of creeping things, of reptiles, of animals that creep, of serpents
Notes: This word refers to creeping things, reptiles, or any animal that moves by creeping or crawling on the ground. It can encompass a wide range of creatures, from snakes and lizards to insects or other small, ground-dwelling animals. It is often used in a general sense to refer to the class of such creatures.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΘΗΡΙΩΝ, ΖΩΩΝ, ΟΦΕΩΝ
Etymology: The word "ΕΡΠΕΤΟΝ" comes from the Greek verb "ἕρπω" (herpō), meaning "to creep" or "to crawl."
G4522
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: toiss-AI-noo-see
Translations: (to) those wagging their tails, (to) those fawning, (to) those flattering
Notes: This word is a dative plural present active participle of the verb ΣΑΙΝΩ. It describes an action of wagging the tail, fawning, or flattering, and refers to 'those who are doing the wagging/fawning/flattering'. It is used to indicate the recipients of an action or the indirect object, specifically referring to a group of people engaged in this behavior.
Inflection: Present, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΚΟΛΑΚΕΥΩ, ΘΩΠΕΥΩ
G2066
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-ON
Translations: violet, a violet, poison, rust, a rust
Notes: This word is a noun that can refer to a violet flower, or more commonly, to poison or rust. In the context of metals, it refers to the corrosive film that forms on them, like rust on iron or tarnish on gold. It can be used in sentences to describe the color violet, a toxic substance, or the decay of metal.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ἸΟΣ, ΦΑΡΜΑΚΟΝ, ΒΛΑΒΗ
Etymology: The word 'ἸΟΝ' is of uncertain origin, possibly pre-Greek. It is related to the word 'ἰός' (ios), which also means rust or poison.
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-nah-FEE-kah-teh
Translations: you let go, you released, you sent forth, you allowed, you permitted
Notes: This word is a verb meaning "to let go," "to release," "to send forth," or "to allow/permit." It is a compound word formed from the prefix ἘΝ- (en-, meaning "in" or "on") and the verb ἈΦΊΗΜΙ (aphiēmi, meaning "to send away," "to let go"). It describes an action of giving permission or allowing something to happen, or physically releasing something or someone.
Inflection: 2nd Person, Plural, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ἈΦΊΗΜΙ, ἘΠΙΤΡΈΠΩ, ΣΥΓΧΩΡΈΩ
Etymology: The word ἘΝΑΦΊΗΜΙ is a compound of the preposition ἘΝ (en), meaning "in" or "on," and the verb ἈΦΊΗΜΙ (aphiēmi), meaning "to send away" or "to let go." The verb ἈΦΊΗΜΙ itself comes from ἈΠΌ (apo), meaning "from" or "away from," and ἽΗΜΙ (hiēmi), meaning "to send" or "to throw."
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ess-TOH
Translations: let him be, let it be, be it, let her be
Notes: This word is the third person singular present active imperative form of the verb 'to be'. It is used to express a command, permission, or a wish for something to happen or for someone to be in a certain state. It can be translated as 'let him/her/it be' or simply 'be it'.
Inflection: Third Person, Singular, Present, Active, Imperative
G2706
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-teh-froh-NEH-sah-teh
Translations: you despised, you scorned, you disdained, you made light of
Notes: This is a compound verb formed from the preposition κατά (kata, 'down, against') and the verb φρονέω (phroneō, 'to think, to have understanding'). It means to look down upon, to despise, to scorn, or to treat with contempt. It implies a deliberate act of showing disdain or disregard for someone or something. It is often used in contexts where someone undervalues or disrespects another person, an idea, or a command.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Second Person, Plural
Synonyms: ΥΠΕΡΟΡΑΩ, ΑΤΙΜΑΖΩ, ΟΛΙΓΩΡΕΩ
Etymology: The word καταφρονέω is a compound of the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb φρονέω (phroneō), meaning 'to think' or 'to have understanding'. The combination suggests thinking down upon or having a low opinion of someone or something.
G3503, G4468
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: neh-ROH-nos-ra-thy-MEE-as
Translations: of Nero's indifference, of Nero's negligence, of Nero's carelessness, of Nero's idleness
Notes: This is a compound word formed from 'Nero' (ΝΕΡΩΝ) and 'indifference' or 'negligence' (ΡΑΘΥΜΙΑ). It refers to the indifference, negligence, or idleness characteristic of Nero, the Roman Emperor. It describes a state of apathy or lack of concern, specifically attributed to Nero.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΠΡΑΓΙΑ, ΑΜΕΛΕΙΑ, ΑΔΙΑΦΟΡΙΑ
G2509
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: ka-THA-per
Translations: just as, even as, as, according as
Notes: This word is a compound adverb and conjunction meaning 'just as' or 'even as'. It is used to introduce a comparison, indicating that something is done in the same way or to the same extent as something else. It functions similarly to 'like' or 'as' in English, setting up a parallel between two actions or states.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣΠΕΡ, ΩΣ, ΚΑΘΟ
Etymology: ΚΑΘΑΠΕΡ is a compound word formed from the preposition ΚΑΤΑ (kata), meaning 'down, according to', and the particle ΠΕΡ (per), which emphasizes the preceding word. It literally means 'down just as' or 'exactly according to'.
G4486
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: RHAYG-ma-tah
Translations: pieces, fragments, tears, rents, divisions
Notes: This word refers to something that has been torn, broken, or split apart, resulting in fragments or divisions. It can describe physical tears in cloth or ground, or metaphorically, divisions among people or kingdoms. It is often used to denote the result of a violent breaking or rending action.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΣΧΙΣΜΑΤΑ, ΔΙΑΙΡΕΣΕΙΣ
Etymology: The word ῥῆγμα (rhēgma) comes from the verb ῥήγνυμι (rhēgnymi), meaning 'to break, tear, or burst.' It describes the result of such an action.
G2228, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Definite Article, Numeral
Sounds like: AY
Translations: or, the, 8
Notes: This word can function as a conjunction meaning 'or', indicating an alternative or choice between two or more options. It can also be the feminine nominative singular form of the definite article 'the', used to specify a feminine noun that is the subject of a sentence. The '̓' (coronis) indicates that this form is an elision, meaning it's a shortened form of a word like ἤ (e.g., when followed by a vowel). Additionally, the '̓' could be a keraia, indicating the numeral 8.
Inflection: Does not inflect (as conjunction or numeral); Singular, Nominative, Feminine (as definite article)
Etymology: The conjunction ἤ (e.g., from which Ἠ is an elision) is of uncertain origin. The definite article ἡ (from which Ἠ is an elision) comes from Proto-Indo-European. The numeral meaning is derived from the Greek letter eta (Η), which was used to represent the number 8.
G4682
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SPAS-mah-tah
Translations: spasms, convulsions, fragments, splinters, a spasm, a convulsion, a fragment, a splinter
Notes: This word refers to a sudden, involuntary muscular contraction, often associated with pain or a medical condition, hence 'spasms' or 'convulsions'. It can also refer to 'fragments' or 'splinters', implying something that has been torn or broken off. In a sentence, it would typically describe physical ailments or broken pieces of something.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΡΗΓΜΑΤΑ, ΣΥΣΠΑΣΜΟΙ
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AL-lon
Translations: another, other, a different one
Notes: This word means 'another' or 'other'. It is used to refer to something distinct from what has already been mentioned or is currently being discussed. It can be used to indicate a different person, place, or thing. For example, it might be used in a sentence like 'He went to another city' or 'She saw another person'.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine or Neuter
Synonyms: ἙΤΕΡΟΣ, ἘΠΙΛΟΙΠΟΣ
G5550
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHRO-non
Translations: time, a time, period, a period
Notes: This word refers to a period of time, a duration, or a specific point in time. It is used to denote the extent or length of an event or situation. For example, it can refer to a long time, a short time, or a particular season.
Inflection: Accusative, Singular, Masculine
Synonyms: ΚΑΙΡΟΣ, ΑΙΩΝ
G2559
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: kah-koh-AY-thohs
Translations: maliciously, spitefully, wickedly, mischievously, with ill-will
Notes: This adverb describes an action performed with malice, ill-will, or a mischievous intent. It implies a disposition to do harm or to act in a spiteful manner. It is derived from the adjective 'kakoēthēs', meaning 'malicious' or 'ill-natured'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΟΝΗΡΩΣ, ΔΟΛΙΩΣ, ΦΘΟΝΕΡΩΣ
Etymology: The root adjective ΚΑΚΟΗΘΗΣ is a compound word formed from ΚΑΚΟΣ (kakos), meaning 'bad' or 'evil', and ἦθος (ēthos), meaning 'character' or 'disposition'. Thus, it literally means 'having a bad character'.
G2270
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: hay-reh-MOON-tess
Translations: being quiet, being at rest, remaining quiet, being still, being tranquil
Notes: This word is a present active participle, indicating an ongoing state or action of being quiet, at rest, or tranquil. It describes someone or something that is currently in a state of stillness or peace. It can function adjectivally, modifying a noun, or adverbially, describing the manner of an action.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine, Plural
Synonyms: ΗΣΥΧΑΖΟΝΤΕΣ, ΣΙΓΩΝΤΕΣ
Etymology: The word ΗΡΕΜΕΩ (eremeō) is derived from the adjective ἤρεμος (ēremos), meaning 'quiet, tranquil, peaceful'.
G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: en
Translations: in, on, among, with, by, at
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek, primarily meaning 'in' or 'on'. It typically governs the dative case, indicating location, time, or means. Its precise translation can vary depending on the context, often conveying ideas like 'within,' 'among,' or 'by means of'.
Inflection: Does not inflect (as a preposition, it governs cases but does not change its own form).
Etymology: The Koine Greek preposition 'ἘΝ' derives from the Proto-Indo-European root *en, meaning 'in' or 'into'. It has cognates in many other Indo-European languages, reflecting its ancient origin.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun
Sounds like: TAY
Translations: to the, for the, by the, with the, in the, who, which
Notes: This word is the dative singular feminine form of the definite article, meaning 'to the', 'for the', 'by the', 'with the', or 'in the' when used with a feminine noun in the dative case. It can also function as a relative pronoun, meaning 'who' or 'which', referring to a feminine antecedent. It is used to specify a particular feminine noun or to introduce a relative clause.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Etymology: The Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It developed from an earlier demonstrative pronoun in Ancient Greek.
G3173
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MEE-zo-nee
Translations: greater, larger, older, more important, a greater, a larger
Notes: This word is the dative singular form of the comparative adjective 'ΜΕΙΖΩΝ', meaning 'greater' or 'larger'. It is used to describe something that is comparatively larger, older, or more significant than something else. It can apply to all genders (masculine, feminine, or neuter) in the dative case, indicating 'to' or 'for' the greater/larger one.
Inflection: Singular, Dative, All genders (Masculine, Feminine, Neuter), Comparative
Synonyms: ΜΕΙΖΟΝΟΣ, ΜΕΙΖΟΝΑ
G3554
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NO-soh
Translations: to sickness, to disease, to illness, to affliction, to malady
Notes: This word refers to a sickness, disease, or illness. It is used here in the dative case, indicating the recipient or object of an action, often translated with 'to' or 'for' in English, or implying 'by means of' or 'in' a sickness. It can describe a physical ailment or a general state of affliction.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΑΣΘΕΝΕΙΑ, ΑΡΡΩΣΤΙΑ, ΚΑΚΙΑ
G1212
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-eh-FAH-nee-teh
Translations: you appeared, you shone through, you became visible
Notes: This is a compound verb meaning 'to appear through,' 'to shine through,' or 'to become visible.' It is formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'across,' and the verb φαίνω (phainō), meaning 'to shine' or 'to appear.' It describes something becoming clearly visible or manifest, often by shining through or emerging from obscurity. It is used to indicate that a group of people (you all) became visible or appeared.
Inflection: Second Person Plural, Indicative, Aorist, Active
Synonyms: ΦΑΙΝΩ, ΕΜΦΑΝΙΖΩ
G1680, G0332
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: el-pi-DAS-ah-NAI-dees
Translations: shameless hopes, impudent hopes, brazen hopes
Notes: This is a compound phrase formed by concatenating two words: ἘΛΠΙΔΑΣ (elpidas), meaning 'hopes', and ἈΝΑΙΔΕΙΣ (anaideis), meaning 'shameless' or 'impudent'. The combined phrase describes hopes that are bold, audacious, or lacking in modesty. It suggests a presumptuous or impertinent kind of hope.
Inflection: ἘΛΠΙΔΑΣ: Plural, Accusative, Feminine. ἈΝΑΙΔΕΙΣ: Plural, Accusative, Masculine or Feminine.
G0280
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-MEH-troos
Translations: immeasurable, boundless, excessive, immeasurable ones, boundless ones, excessive ones
Notes: This word describes something that is immeasurable, boundless, or excessive in quantity, size, or degree. It can be used to describe things that are beyond measure or limit, often implying an overwhelming or extreme quality. For example, one might speak of 'immeasurable wealth' or 'excessive pride'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ἈΠΕΙΡΟΣ, ἈΝΕΞΕΡΕΥΝΗΤΟΣ
G1614
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eks-eh-TEI-nah-teh
Translations: you stretched out, you extended, you held out
Notes: This word is a compound verb meaning 'to stretch out' or 'to extend'. It is often used in the context of stretching out hands, a limb, or even a line or boundary. It can also mean to prolong or continue something. The prefix 'ἐκ-' (ek-) means 'out of' or 'from', and the root 'τείνω' (teinō) means 'to stretch'.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 2nd Person Plural
Synonyms: ΑΝΑΤΕΙΝΩ, ΕΠΕΚΤΕΙΝΩ
G1939
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ep-ee-thoo-MEE-as
Translations: of desire, of longing, of lust, of covetousness, of passion
Notes: This word refers to a strong desire, longing, or craving. It can be used in a neutral sense for any strong desire, but often carries a negative connotation, referring to lust, covetousness, or unbridled passion, especially in a moral or ethical context. It is a compound word formed from the preposition ἘΠΙ (upon, over) and ΘΥΜΟΣ (passion, spirit).
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΟΡΕΞΙΣ, ΠΟΘΟΣ, ΗΔΟΝΗ
G3962
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-TEER
Translations: father, a father, parent, ancestor
Notes: This word refers to a father, a male parent, or an ancestor. It can also be used metaphorically to refer to God as the Father of humanity or of believers. It is typically used in a nominative case when it is the subject of a sentence.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΓΕΝΝΗΤΩΡ, ΠΡΟΓΟΝΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'father'. It is a very ancient word found across many Indo-European languages.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: OO-mos
Translations: Oumos
Notes: This word appears to be a proper noun, likely a personal name. In the provided context, it functions as a name, similar to "Salloumos" and "Tolbanes" in the first example. It does not appear to be a common Greek word with a known meaning or inflection.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: It's not clear what the etymology of this name is. It does not appear to be a standard Greek word.
G5097
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: tee-moh-ray-SOH-meh-nos
Translations: about to punish, going to punish, who will punish
Notes: This word is a future participle derived from the verb 'τιμωρέω', meaning 'to punish' or 'to avenge'. As a future participle, it indicates an action that is about to happen or is intended to happen. It describes someone who is on the point of punishing or avenging. It functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, and can be translated with phrases like 'about to...', 'going to...', or 'who will...'.
Inflection: Future, Middle/Passive, Participle, Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΚΟΛΑΖΩ, ΕΚΔΙΚΕΩ
Etymology: The word τιμωρέω (timōreō) comes from the Greek words τιμή (timē), meaning 'honor' or 'value', and ὀρέω (oreō), meaning 'to care for' or 'to look after'. Thus, it originally meant 'to care for one's honor' or 'to defend one's honor', which evolved into 'to avenge' or 'to punish'.
G2778
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KES-tee-on
Translations: girdle, a girdle, belt, a belt
Notes: This word refers to a girdle or a belt, typically worn around the waist. It could be used to hold clothing in place or to carry items. In ancient contexts, girdles were often significant for both practical and symbolic reasons.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΖΩΝΗ, ΔΙΑΖΩΜΑ
Etymology: The word "ΚΕΣΤΙΟΝ" is derived from the Greek word "κεστός" (kestos), meaning 'embroidered' or 'stitched', referring to a type of embroidered girdle, especially one worn by women.
G3560
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: noo-theh-TAY-sohn
Translations: to admonish, to warn, to instruct, to counsel, to exhort
Notes: This word is a future active participle, meaning 'one who will admonish' or 'being about to admonish'. It describes an action that will happen in the future, performed by the subject. It is used to convey the idea of giving counsel, warning, or instruction, often with the aim of correcting behavior or guiding someone towards a better path. It implies a gentle but firm guidance rather than punishment.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Future, Active, Participle
Synonyms: ΠΑΡΑΚΑΛΕΩ, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΩ, ΔΙΔΑΣΚΩ
G1163
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Adjective, Noun
Sounds like: DEH-on
Translations: it is necessary, what is necessary, what is proper, things needed, necessities, a necessity
Notes: This word is the present active participle of the verb 'δέω' (deō), meaning 'to bind' or 'to need'. In its neuter singular form (δέον), it functions as an impersonal verb meaning 'it is necessary' or 'it is proper'. When used substantively, it refers to 'that which is necessary' or 'what is proper'. In its neuter plural form (δέοντα), it means 'things needed' or 'necessities'. It describes what is required by duty, custom, or circumstance.
Inflection: Present Active Participle, Neuter, Nominative or Accusative, Singular or Plural
Synonyms: ΧΡΗ, ΑΝΑΓΚΑΙΟΝ, ΠΡΕΠΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *deh₁- 'to bind'. In Koine Greek, it developed the sense of 'to need' or 'to be necessary' alongside its original meaning of 'to bind'.
G1487
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: eye-PER
Translations: if indeed, if perhaps, since, seeing that
Notes: This word is a compound conjunction formed from εἰ (if) and περ (indeed, very). It is used to introduce a conditional clause, often implying that the condition is true or likely to be true, or to emphasize the certainty of the condition. It can also convey a sense of 'since' or 'seeing that' when the condition is presented as a known fact.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕἸ, ἘΑΝ
Etymology: From the Greek conjunction εἰ (if) and the particle περ (indeed, very).
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: ep
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, by, before, among, concerning, with
Notes: This word is a preposition, often used as a prefix in compound words. It is a shortened form of the preposition ἘΠΙ (epi), which loses its final vowel when the next word begins with a vowel and a rough breathing mark. Its precise meaning varies significantly depending on the case of the noun it governs: with the genitive, it often means 'on, upon, over' (of place) or 'at, during' (of time); with the dative, it can mean 'on, at, by' (of place), 'in addition to', or 'for, because of'; and with the accusative, it typically means 'to, toward, against' (of motion) or 'over, upon' (of extent).
Inflection: Does not inflect (preposition)
Synonyms: ΠΡΟΣ, ὙΠΕΡ, ΠΑΡΑ
Etymology: The word ἘΠΙ (epi) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'on, at, near'.
G0386
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-nah-STA-seh-ee
Translations: to resurrection, at resurrection, in resurrection
Notes: This word refers to the act of rising again, particularly from the dead. It is commonly used in theological contexts to describe the resurrection of Christ or the general resurrection of believers. In this dative form, it indicates the recipient or location of an action, such as 'to' or 'in' resurrection.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΕΓΕΡΣΙΣ, ΑΝΑΣΤΑΣΙΣ
G1484
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ETH-noos
Translations: of a nation, of the nation, of a people, of the people, of a Gentile, of the Gentile, of a heathen, of the heathen
Notes: This word refers to a nation, a people, or a race, often used in the context of non-Israelite peoples or Gentiles. It can also refer to a group of people united by common descent, language, or culture. In the New Testament, it frequently distinguishes between Jews and non-Jews (Gentiles).
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΦΥΛΗ, ΓΕΝΟΣ
Etymology: From an unknown root, possibly related to ἔθος (ethos, 'custom, habit'), suggesting a group united by common customs.
G3918, G3867
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-EEN
Translations: was present, were present, was advising, was exhorting, was encouraging
Notes: This word is an inflected form that can come from two different Koine Greek verbs. It can be the imperfect active indicative, third person singular or plural, of ΠΑΡΕΙΜΙ, meaning 'to be present' or 'to be at hand'. In this sense, it describes someone or something being in a particular place or situation. Alternatively, it can be the imperfect active indicative, third person singular, of ΠΑΡΑΙΝΕΩ, meaning 'to advise', 'to exhort', or 'to encourage'. The specific meaning depends on the context of the sentence.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular or Plural (from ΠΑΡΕΙΜΙ); Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular (from ΠΑΡΑΙΝΕΩ)
Synonyms: ΕΝΔΗΜΕΩ, ΣΥΜΠΑΡΕΙΜΙ, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΩ
G3588, G4491
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Noun
Sounds like: TANE RHEE-zan
Translations: the root, a root
Notes: This appears to be a compound of two words, the definite article 'ΤΗΝ' (tēn) meaning 'the', and the noun 'ΡΙΖΑΝ' (rhizan) meaning 'root'. It is likely a scribal error or a lack of spacing in the original text, as these two words should typically be written separately. The phrase 'ΤΗΝ ΡΙΖΑΝ' means 'the root' and would be used as the direct object of a verb.
Inflection: Article: Singular, Accusative, Feminine; Noun: Singular, Accusative, Feminine
G5216
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: hoo-MOHN
Translations: (of) you, your
Notes: This word is the genitive plural form of the second-person personal pronoun, meaning 'of you' or 'your' when referring to multiple people. It indicates possession, origin, or relationship concerning a group of people being addressed. For example, it might be used in phrases like 'the house of you' (your house) or 'from among you'.
Inflection: Second Person, Plural, Genitive
G5143
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: drah-MEIN
Translations: to run, to rush, to hasten
Notes: This is the aorist active infinitive form of the verb 'τρέχω' (trechō), meaning 'to run'. It describes the action of running or moving quickly. It can be used in various contexts where the act of running, rushing, or hastening is implied, often as the object of another verb or to express purpose.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΣΠΕΥΔΩ, ΦΕΥΓΩ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOW-teen
Translations: this, that, this one, that one
Notes: ΤΑΥΤΗΝ is the feminine singular accusative form of the demonstrative pronoun ΟΥ͂ΤΟΣ. It is used to point out something specific, often something near the speaker or something that has just been mentioned. It functions like 'this' or 'that' in English, and as an accusative, it typically serves as the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
G1601
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-por-THEH-in
Translations: to lay waste, to destroy utterly, to plunder completely, to sack
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb πορθέω (portheō), meaning 'to lay waste' or 'to destroy'. Therefore, it means to utterly destroy, to lay waste completely, or to sack a place thoroughly. It implies a complete and devastating destruction, often of a city or region.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΟΡΘΕΩ, ΑΦΑΝΙΖΩ, ΚΑΤΑΛΥΩ
Etymology: The word is a compound of the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb πορθέω (portheō), which means 'to lay waste' or 'to destroy'. The verb πορθέω itself is derived from πέρθω (perthō), meaning 'to sack' or 'to destroy'.
G2112
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: yoo-THEH-ohss
Translations: immediately, at once, straightway, forthwith
Notes: This word means 'immediately' or 'at once'. It is used to indicate that an action or event happens without delay, right after something else has occurred or been said. It emphasizes promptness and quickness.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΡΑΧΡΗΜΑ, ΑΥ̓ΤΙΚΑ
Etymology: From the adjective ΕΥ̓ΘΥΣ (euthys), meaning 'straight' or 'direct'. The adverbial form indicates a direct or immediate action.
G1056
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: gah-li-LAI-an
Translations: Galilee
Notes: This word appears to be a misspelling or garbled form of 'ΓΑΛΙΛΑΙΑΝ' (Galilaian), which is the accusative singular form of 'ΓΑΛΙΛΑΙΑ' (Galilaia), meaning 'Galilee'. Galilee was a region in ancient Israel, known for its fertile land and as the primary area of Jesus's ministry. The prefix 'ΔΕ' is likely a typo or a misreading of a preceding particle or part of another word.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: From Hebrew גָּלִיל (galil), meaning 'circle' or 'district'. It refers to the region of Galilee in northern Israel.
G1215
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DEH-oo
Translations: laid waste, ravaged, plundered, devastated
Notes: This word is a verb meaning 'to lay waste,' 'to ravage,' or 'to plunder.' It describes the act of destroying or devastating a place, often in the context of warfare or invasion. It is typically used to describe actions taken against a region or city, causing widespread destruction.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΠΟΡΘΕΩ, ΛΗΙΖΟΜΑΙ, ΑΙΡΕΩ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAH
Translations: the
Notes: ΤΑ is the neuter plural form of the definite article in Koine Greek. It functions similarly to 'the' in English, indicating that a noun is definite or previously mentioned. It agrees in gender, number, and case with the noun it modifies, and in this form, it can be used for both nominative (subject) and accusative (direct object) cases.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a demonstrative pronoun that evolved into a definite article in Greek.
G1929
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eh-pee-DIH-doos
Translations: giving over, handing over, delivering, yielding, increasing, advancing, a giving over, a handing over, a delivering, a yielding, an increasing, an advancing
Notes: This word is a present active participle derived from the verb ἐπιδίδωμι (epididomi). It describes an action that is ongoing or continuous. It can mean to give over, hand over, deliver, or yield something. In some contexts, it can also mean to increase or advance, implying a progression or growth. It is often used to describe someone who is in the process of performing one of these actions.
Inflection: Singular, Masculine, Nominative, Present, Active, Participle
Synonyms: ΔΙΔΟΥΣ, ΠΑΡΑΔΙΔΟΥΣ, ΠΡΟΚΟΠΤΩΝ
G3338
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: meh-tah-meh-LEH-ee-an
Translations: repentance, regret, remorse, a repentance, a regret, a remorse
Notes: This word refers to a change of mind, a feeling of regret or remorse, or a sense of repentance. It describes the emotional state of regretting past actions or decisions, often leading to a desire for change. It is typically used to express a feeling of sorrow or compunction over something done or left undone.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΜΕΤΑΝΟΙΑ, ΜΕΤΑΓΝΩΣΙΣ
G0769
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: as-THEH-ni-ah
Translations: weakness, a weakness, sickness, a sickness, infirmity, an infirmity, disease, a disease
Notes: This word refers to a state of weakness, lack of strength, or feebleness. It can describe physical illness, sickness, or disease, but also a moral or spiritual weakness. It is often used in contexts describing human frailty or limitations.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ἈΡΡΩΣΤΙΑ, ΝΟΣΟΣ, ἈΔΥΝΑΜΙΑ
Etymology: From the adjective ἀσθενής (asthenes), meaning 'weak, without strength', which is a compound of ἀ- (a-, 'not') and σθένος (sthenos, 'strength').
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DOH-kay
Translations: it seemed, it appeared, it was thought, he seemed, she seemed, it was decided, it was pleasing
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb 'δοκέω' (dokeō). It means 'to seem', 'to appear', or 'to be thought'. In the imperfect tense, it describes an action that was ongoing or repeated in the past, or a state that existed in the past. It can also convey the idea of something being decided or pleasing to someone.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΦΑΙΝΩ, ΗΓΕΟΜΑΙ
Etymology: The word δοκέω (dokeō) comes from the Proto-Indo-European root *dek- which means 'to take, accept, receive'. Over time, its meaning evolved to 'to seem, to appear' in Greek, implying an acceptance or perception of something as true or apparent.
G2532, G1537
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Preposition
Sounds like: KAHK
Translations: and out of, and from
Notes: This word is a crasis (a contraction of two words into one) of the conjunction ΚΑΙ (kai, meaning 'and, also, even') and the preposition ἘΚ (ek, meaning 'out of, from'). It is used to combine the meaning of 'and' with the sense of origin or separation, indicating 'and out of' or 'and from'. For example, it might be used in a sentence like 'and from there he went'.
Inflection: Does not inflect (formed by crasis of two uninflected words)
G4240
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: prah-OH-tay-tos
Translations: of meekness, of gentleness, of humility, of consideration
Notes: This word refers to the quality of meekness, gentleness, or humility. It describes a disposition that is mild, gentle, and considerate, often implying strength under control rather than weakness. It is used to describe a humble and patient attitude, especially in dealing with others.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΕΙΚΕΙΑ, ΤΑΠΕΙΝΟΦΡΟΣΥΝΗ
Etymology: The word ΠΡΑΟΤΗΣ (praotēs) comes from the adjective πρᾶος (praos), meaning 'mild, gentle'. It describes a disposition that is calm and gentle, often associated with a humble and patient spirit.
G5111
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: tol-MAN
Translations: to dare, to be bold, to venture, to presume, daring, boldness, a daring, a boldness
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'τολμάω'. It means 'to dare' or 'to be bold', indicating the act of having courage or venturing to do something, often something risky or audacious. It can also function as a noun, referring to the act of daring or the quality of boldness itself.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΘΑΡΡΕΙΝ, ΕΠΙΧΕΙΡΕΙΝ
Etymology: The word 'τολμάω' (tolmaō) is derived from the ancient Greek root 'τόλμα' (tolma), meaning 'courage' or 'daring'. Its ultimate origin is uncertain, but it is related to the concept of enduring or bearing.
G2379
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-THREP-sah-teh
Translations: you nourished, you fed, you brought up, you reared, you fostered
Notes: This is a verb in the aorist active indicative, second person plural. It means 'you nourished' or 'you fed'. It can also mean 'to bring up' or 'to rear' in the sense of raising children or fostering growth. The prefix 'ἐπι-' (epi-) adds a sense of 'upon' or 'in addition to', intensifying the action of nourishing or bringing up.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Second Person Plural
Synonyms: ΤΡΕΦΩ, ΑΝΑΤΡΕΦΩ, ΕΚΤΡΕΦΩ
G3503
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: Neh-ROH-nos
Translations: of Nero
Notes: This is a proper noun referring to Nero, the Roman Emperor. As a genitive form, it indicates possession or origin, meaning 'belonging to Nero' or 'from Nero'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: From Latin Nero, a Roman cognomen.
G3638
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: oy-KHO-me-noo
Translations: of having gone, of having departed, of having perished, of having been destroyed, of having been lost, of having vanished
Notes: This word is a genitive singular masculine or neuter participle derived from the verb 'οἴχομαι' (oichomai), meaning 'to go, to depart, to perish, to be lost'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred. In the genitive case, it often indicates possession, origin, or the object of certain prepositions, and can be translated with 'of' or 'concerning' the one who has gone or perished. For example, 'of the one having departed' or 'concerning the one who is lost'.
Inflection: Perfect, Middle/Passive Voice, Genitive, Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ἈΠΟΛΩΛΌΤΟΣ, ἘΞΕΛΗΛΥΘΌΤΟΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: too-TH
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It appears to be a misspelling or a garbled form of a different Koine Greek word. Based on the provided examples, it is highly likely a typo for 'ΤΟΥ ΘΕΟΥ' (tou theou), meaning 'of God', where the space and the omicron (Ο) have been omitted. Another possibility, though less likely given the context, is that it's a very rare or obscure proper noun, or a highly corrupted form of another word.
Inflection: Unknown
G5534
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ekh-RAIN
Translations: it was necessary, it was fitting, ought, should have
Notes: This is an impersonal verb form, meaning 'it was necessary' or 'it was fitting'. It describes something that was obligatory or proper in the past. Often, when used in the imperfect tense like this, it implies that the necessary or fitting action did not actually occur, or that something should have happened but didn't.
Inflection: Impersonal, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΔΕΙ, ΠΡΟΣΗΚΕΝ
Etymology: From an obsolete verb χράω (chraō), meaning 'to need' or 'to desire'.
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: po-nee-ROH-tah-toos
Translations: most evil, most wicked, most bad, most harmful
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'πονηρός' (ponēros), meaning 'evil' or 'wicked'. As a superlative, it indicates the highest degree of evil or wickedness. It is used to describe people or things that are exceedingly bad, harmful, or morally corrupt. In a sentence, it would modify a noun, indicating that the noun possesses the quality of being evil to the greatest extent.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine, Superlative
Synonyms: ΚΑΚΙΣΤΟΣ, ΦΑΥΛΟΤΑΤΟΣ
G4160
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-POY-ay-sah-teh
Translations: you made, you did, you performed, you produced
Notes: This word is a verb meaning 'to make', 'to do', 'to perform', or 'to produce'. It is used to describe actions that are completed in the past by a group of people. For example, it can refer to the act of creating something, carrying out a task, or bringing about a certain result.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Second Person, Plural
Synonyms: ΠΡΑΤΤΩ, ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ, ΤΙΘΗΜΙ
G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: em-FY-lee-oys
Translations: civil, domestic, internal, native, innate, inborn
Notes: This word describes something that is 'inborn' or 'native' to a person or group, but more commonly refers to something 'civil' or 'domestic' within a community or nation, often implying conflict or strife. It is a compound word, formed from 'ἐν' (in) and 'φῦλον' (tribe, race). It is used here in the dative plural, often modifying nouns like 'kakois' (evils) or 'tarachais' (disturbances) to mean 'civil evils' or 'civil disturbances'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΟΙΚΕΙΟΣ, ΕΝΔΟΘΕΝ, ΣΥΓΓΕΝΗΣ
Etymology: The word ἘΜΦΥΛΙΟΣ (emphylios) is derived from the prefix ἐν (en), meaning 'in' or 'among', and φῦλον (phylon), meaning 'tribe', 'race', or 'clan'. It thus refers to that which is 'among the tribe' or 'within the race', leading to meanings of 'native', 'domestic', or 'civil'.
G2251, G5016
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hay-MOHN-ta-ra-KHAIS
Translations: to our disturbances, to our troubles, to our commotions, to our agitations
Notes: This is a compound word formed from the genitive plural pronoun 'ἡμῶν' (our) and the dative plural noun 'ταραχαῖς' (disturbances, troubles). It means 'to our disturbances' or 'to our troubles', indicating a state of internal unrest or commotion belonging to 'us'. It is used to describe the recipient or cause of the disturbances.
Inflection: Compound word, Dative, Plural, Feminine
Synonyms: ΘΛΙΨΕΣΙΝ, ΣΥΓΧΥΣΕΣΙΝ, ΑΝΑΤΑΡΑΧΑΙΣ
G2292
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-THAR-ray-sah-teh
Translations: you were confident, you took courage, you were bold, you trusted, you had confidence
Notes: This is a verb meaning 'to be confident, to take courage, to be bold, or to trust'. It is used to describe an action where a group of people gained or displayed confidence or boldness, often in a challenging situation. It implies a sense of assurance or reliance.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 2nd Person Plural
Synonyms: ΘΑΡΣΕΩ, ΠΕΠΟΙΘΑ
G5563
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kho-ris-THEN-ton
Translations: of those having been separated, of those who were separated, of those who separated themselves
Notes: This word is an aorist passive participle, meaning 'having been separated' or 'having separated oneself'. It describes an action that occurred in the past and resulted in a state of separation. As a genitive plural, it typically modifies a noun or pronoun in the genitive case, indicating possession or relationship, often translated as 'of those who...' or 'belonging to those who...'. It can refer to people or things that have become distinct or apart from something else.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΔΙΑΙΡΕΩ, ΔΙΑΣΤΕΛΛΩ
G125
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: AI-gyp-TON
Translations: Egypt
Notes: This is a proper noun referring to the country of Egypt. In the provided examples, it is used as the object of a verb or preposition, indicating a destination or location.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G1473, G5037
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Conjunction
Sounds like: eh-MOO-teh
Translations: of me and, my and, of myself and
Notes: This is a compound word formed from the genitive singular form of the first-person pronoun 'ἐγώ' (I, me) and the enclitic particle '-τε' (and, both...and). It means 'of me and' or 'my and'. It is used to connect two elements, indicating that both are related to 'me' or 'my possession'.
Inflection: First Person, Singular, Genitive, Enclitic Particle
G3962
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PAH-tros
Translations: of a father, of the father, of a parent, of the parent, of God, of the Lord
Notes: This word refers to a father or parent. It is used to indicate possession or origin, often translated as 'of a father' or 'of the father'. In a theological context, it can refer to God as the Father.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΓΕΝΝΗΤΩΡ, ΠΡΟΓΟΝΟΣ
G3903
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pah-rah-skeh-VAS
Translations: having prepared, having made ready, having provided, having furnished
Notes: This word is a masculine singular aorist active participle derived from the verb 'παρασκευάζω' (paraskeuazō), meaning 'to prepare' or 'to make ready'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred. It can be translated as 'having prepared' or 'having made ready', indicating that the subject has completed the act of preparation or provision.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist, Active, Participle
Synonyms: ΕΤΟΙΜΑΣΑΣ, ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΑΣ
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: po-LEH-moo
Translations: (of) war, (of) battle, (of) conflict
Notes: This is the genitive singular form of the noun 'polemos', meaning 'war' or 'battle'. It is used to indicate possession, origin, or separation, often translated with 'of' in English, such as 'of war' or 'from war'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΕΡΙΣ
G2718
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tekh-RAY-sah-stheh
Translations: you used, you misused, you abused, you took advantage of
Notes: This is a compound verb formed from the prefix κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and χράομαι (chraomai), meaning 'to use'. The combination often implies using something fully, intensely, or even excessively, leading to meanings like 'to use up', 'to misuse', or 'to abuse'. It describes an action where someone has taken full advantage of something, sometimes in a negative or exploitative way.
Inflection: Aorist, Indicative, Middle Voice, Second Person, Plural
Synonyms: ΧΡΑΟΜΑΙ, ΚΑΤΑΧΡΕΩ
Etymology: The word is a compound of the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb χράομαι (chraomai), meaning 'to use'. The prefix intensifies or directs the action of the verb.
G3588, G2540
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Article
Sounds like: TOYS KAI-roys
Translations: to the times, for the times, to the seasons, for the seasons, to the opportunities, for the opportunities
Notes: This word is a compound of the definite article "τοῖς" (tois) and the noun "καιροῖς" (kairois). "Τοῖς" means "to the" or "for the" and is the dative plural form of the definite article. "Καιροῖς" is the dative plural of "καιρός" (kairos), which refers to a specific, opportune, or appointed time, a season, or a critical moment. Together, "τοῖς καιροῖς" means "to the times," "for the times," "to the seasons," or "for the seasons," indicating the specific times or opportunities to which an action or state is directed.
Inflection: Dative, Plural, Masculine
Synonyms: ΧΡΟΝΟΙΣ, ΩΡΑΙΣ
Etymology: The word ΚΑΙΡΟΣ (kairos) is of uncertain origin, possibly related to the verb κείρω (keirō), meaning 'to cut, to shear', perhaps referring to a 'cut' or 'decisive' moment.
G2237
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hay-DES-thay-teh
Translations: you were pleased, you delighted, you enjoyed
Notes: This word is the second person plural, aorist passive indicative form of the verb ἥδομαι (hēdomai), meaning 'to be pleased,' 'to delight in,' or 'to enjoy.' It describes an action that happened in the past, where the subject (you, plural) was the recipient of the action of being pleased or delighted.
Inflection: Second Person Plural, Aorist, Passive, Indicative
Synonyms: ΕΥΦΡΑΙΝΩ, ΑΓΑΛΛΙΑΩ
G5015
Open in Concordance
Part of Speech: Infinitive Verb
Sounds like: tah-RAS-sein
Translations: to trouble, to disturb, to agitate, to stir up, to throw into confusion
Notes: This word is an infinitive verb meaning 'to trouble' or 'to disturb'. It describes the act of causing mental or emotional distress, or physical agitation. It can be used in contexts where someone or something is causing a commotion, fear, or anxiety, or literally stirring up water or a crowd.
Inflection: Present Active Infinitive
Synonyms: ΣΥΓΧΕΩ, ΘΟΡΥΒΕΩ, ΚΙΝΕΩ
G846
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ow-toh-KRAH-toh-ras
Translations: emperors, sovereigns, absolute rulers
Notes: This word refers to a supreme ruler, often an emperor or a sovereign with absolute power. It is used to describe someone who holds ultimate authority and command.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΒΑΣΙΛΕΙΣ, ΗΓΕΜΟΝΕΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: ge-ge-NEE-meh-noos-OO-soos
Translations: unknown
Notes: This word appears to be a misspelling or a garbled form of a Koine Greek word. It is highly likely that it is a combination of two words, possibly 'γεγενημένους' (gegenēmenous), which is a perfect passive participle of 'γίνομαι' (ginomai), meaning 'having become' or 'having been born', and 'οὔσης' (ousēs), which is a present participle of 'εἰμί' (eimi), meaning 'being' (feminine genitive singular). If it were 'γεγενημένους', it would mean 'having become' or 'having been born' (masculine/feminine plural accusative). If it were 'οὔσης', it would mean 'being' (feminine genitive singular). The combination 'γεγενημένους οὔσης' would be grammatically unusual without further context. Given the provided example usage, it is not clear how this specific form would fit. Therefore, it is considered an unknown or misspelled word.
Inflection: Unknown, likely a misspelling or concatenation of inflected forms.
G4755
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tay-GOOS
Translations: generals, commanders, governors, magistrates
Notes: This word refers to military commanders, generals, or civil magistrates and governors. It is a compound word derived from 'stratos' (army) and 'agos' (leader). It is used to describe high-ranking officials, both military and civil, who hold authority and leadership positions.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΡΧΩΝ, ΗΓΕΜΩΝ, ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ
G5363
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: fee-lan-THROH-poos
Translations: humane, philanthropic, benevolent, kind
Notes: This word describes someone who is a lover of mankind, showing kindness, benevolence, or humanity. It is used to characterize actions or individuals that demonstrate a general goodwill towards people. It is a compound word formed from 'φίλος' (philos), meaning 'loving' or 'friend', and 'ἄνθρωπος' (anthropos), meaning 'man' or 'human being'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine or Feminine
Synonyms: ΕΥΕΡΓΕΤΙΚΟΣ, ΑΓΑΘΟΣ, ΕΛΕΗΜΩΝ
G3985
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pei-RAH-sah-teh
Translations: you tempted, you tested, you tried
Notes: This is a verb meaning "to tempt," "to test," or "to try." It is often used in the context of putting someone or something to the test, sometimes with the implication of trying to find fault or to prove something. It can also refer to experiencing or attempting something. In the provided examples, it refers to people testing or tempting God.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 2nd Person Plural
Synonyms: ΔΟΚΙΜΑΖΩ, ΒΑΣΑΝΙΖΩ
G4377
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: pros-FY-goo-sees
Translations: having fled to, having taken refuge in, having resorted to, having sought refuge, having fled for refuge
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to flee to' or 'to take refuge'. It describes an action that has already occurred, indicating someone or something that has sought refuge, fled to a place, or resorted to a particular course of action. It often implies seeking protection or help.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΚΑΤΑΦΕΥΓΩ, ΦΕΥΓΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: GOO-nee-min
Translations: unknown
Notes: This word does not appear to be a standard Koine Greek word. It is highly likely a misspelling or a garbled form of another word. Without further context or correction, its meaning cannot be determined. It is possible it is a very rare or highly specialized term, or a proper noun, but it does not conform to typical Greek morphology.
Inflection: Unknown
G2270
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ee-reh-MOON-tohn
Translations: being quiet, being at rest, being still, being peaceful, being tranquil, being undisturbed, of those being quiet, of those being at rest, of those being still, of those being peaceful, of those being tranquil, of those being undisturbed
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to be quiet' or 'to be at rest'. It describes a state of stillness, peace, or tranquility. As a genitive plural participle, it often translates as 'of those who are quiet' or 'of those who are at rest', indicating possession or a relationship to a group of people or things that are in a state of calm.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ΗΣΥΧΑΖΟΝΤΩΝ, ΑΝΑΠΑΥΟΜΕΝΩΝ
Etymology: The verb ἠρεμέω (ēremeō) comes from ἤρεμος (ēremos), meaning 'quiet, still'.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-tone
Translations: (of) all, (of) every, (of) everyone, (of) everything, (of) the whole
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'πᾶς' (pas), meaning 'all', 'every', or 'the whole'. It is used to indicate possession, origin, or relationship for a plural group, signifying 'of all' or 'belonging to all'. It can refer to people, things, or concepts, encompassing a complete set or totality.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G4243
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pres-be-oo-MEH-non
Translations: (of) those being ambassadors, (of) those acting as ambassadors, (of) those being represented, (of) those negotiating
Notes: This is a present middle/passive participle, genitive plural, of the verb 'presbeuō'. It describes a group of people who are in the process of acting as ambassadors, representing someone, or negotiating on behalf of others. It can also imply that they are being represented or having negotiations conducted for them.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΔΙΑΠΡΕΣΒΕΥΟΜΑΙ, ΠΡΕΣΒΕΥΤΗΣ
G4913
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: soon-AY-doh-meh-nohn
Translations: (of) delighting with, (of) rejoicing with, (of) being pleased with, (of) taking pleasure with
Notes: This is a present middle/passive participle, genitive plural, of the verb 'συνήδομαι' (synēdomai), meaning 'to delight with' or 'to rejoice with'. It describes a group of people who are sharing in the joy or pleasure of another. It is a compound word formed from 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together', and 'ἥδομαι' (hēdomai), meaning 'to be pleased' or 'to delight'.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΣΥΓΧΑΙΡΟΝΤΩΝ, ΣΥΝΕΥΦΡΑΙΝΟΜΕΝΩΝ
G3825
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: PAH-lin
Translations: again, back, anew, once more, on the other hand, moreover, in turn
Notes: This word is an adverb meaning 'again' or 'back'. It is used to indicate a repetition of an action or a return to a previous state or place. It can also be used to introduce a contrasting idea, similar to 'on the other hand' or 'moreover'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΥΘΙΣ, ΕΤΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *kwel- (to turn, revolve). It refers to a turning back or repetition.
G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-oo-DAH-ee-oy
Translations: Jews, the Jews
Notes: This word refers to the Jewish people, the inhabitants of Judea, or those who practice Judaism. It is used to denote a specific ethnic and religious group.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Etymology: From the Hebrew word 'Yehudi' (יהודי), meaning 'of Judah' or 'a descendant of Judah'. It refers to the inhabitants of the ancient kingdom of Judah.
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: po-LEH-mee-oy
Translations: enemies, hostile, opponents, those at enmity
Notes: This word refers to those who are hostile or at enmity with someone or something. It can be used as an adjective to describe something as hostile, or as a noun to refer to enemies or adversaries. It is often used in a military or adversarial context, but can also describe general opposition or antagonism.
Inflection: Plural, Masculine, Nominative or Dative
Synonyms: ΕΧΘΡΟΙ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΙ, ΑΝΤΙΔΙΚΟΙ
G4242
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: press-BEY-ai
Translations: embassy, an embassy, delegation, a delegation, message, a message, legation, a legation
Notes: This word refers to an embassy or a delegation, a group of people sent on a mission, often diplomatic. It can also refer to the message or business entrusted to such a delegation. It is typically used in contexts involving official communication or representation between parties.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΣΤΟΛΗ, ΠΡΕΣΒΕΙΑ
G2166
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: yoo-FRAH-tayn
Translations: Euphrates
Notes: This is a proper noun referring to the Euphrates River, one of the longest and most historically significant rivers of Western Asia. It is often mentioned in ancient texts in geographical contexts.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G3501
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: neh-oh-teh-ris-MOH
Translations: to innovation, for innovation, to a revolution, for a revolution, to a change, for a change
Notes: This word refers to an innovation, a new thing, or a revolutionary change. It often carries a negative connotation, implying a disturbance or a rebellion. It is used here in the dative case, indicating the recipient or purpose of an action.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ, ΝΕΩΤΕΡΟΝ
G4033
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: peh-ree-BOH-loy
Translations: enclosure, wall, a wall, fence, a fence, rampart, a rampart
Notes: This word refers to an enclosure, a wall, or a fence, often implying something that surrounds or encloses an area. It can be used to describe physical barriers like walls around a city or a temple, or more generally, any surrounding structure. It is a compound word formed from 'peri' (around) and 'ballo' (to throw).
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΤΕΙΧΟΣ, ΦΡΑΓΜΟΣ
G0456, G2537
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: ah-noy-koh-doh-moo-MEH-noy-KAI-noy
Translations: being rebuilt and new, being built up again and new, rebuilt and new
Notes: This is a compound phrase consisting of a present passive participle and an adjective. The first part, ἀνοικοδομούμενοι, means 'being rebuilt' or 'being built up again'. It describes something that is in the process of being restored or constructed anew. The second part, καινοί, means 'new' or 'fresh'. Together, the phrase describes things that are both in the process of being rebuilt and are also new in nature or quality. It implies a restoration that results in a fresh, renewed state.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΑΝΑΚΑΙΝΙΖΟΜΕΝΟΙ, ΝΕΟΙ
G4714
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: STA-sees
Translations: sedition, a sedition, insurrection, an insurrection, riot, a riot, dissension, a dissension, division, a division, revolt, a revolt, standing, a standing, position, a position, party, a party, faction, a faction
Notes: This word refers to a standing, a position, or a state of standing. More commonly, it denotes a state of division, dissension, or conflict, often leading to sedition, insurrection, or riot. It can also refer to a party or faction that takes a stand.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΙΧΟΣΤΑΣΙΑ, ΕΡΙΣ, ΤΑΡΑΧΗ
G5379
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: fee-loh-NEE-kee-ai
Translations: strifes, contentions, rivalries, disputes
Notes: This word refers to a state of contention, rivalry, or dispute. It describes a situation where people are engaged in arguments or disagreements, often driven by a desire to win or be superior. It is typically used to describe negative interactions or conflicts between individuals or groups.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative or Vocative, Feminine
Synonyms: ΕΡΙΣ, ΜΑΧΗ, ΣΤΑΣΙΣ
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-leh-mos
Translations: war, a war, battle, a battle, fight, a fight
Notes: This word refers to a state of armed conflict between different countries or groups, or a particular series of battles or campaigns. It can also refer to a struggle or conflict of any kind. It is typically used in the singular, but can also be found in the plural to denote multiple conflicts or aspects of war.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΕΡΙΣ, ΑΓΩΝ
Etymology: The etymology of ΠΟΛΕΜΟΣ is uncertain, but it is thought to be of pre-Greek origin, possibly related to a root meaning 'to fight' or 'to contend'.
G1723
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: em-FY-lee-os
Translations: civil, internal, domestic, native
Notes: This word is an adjective meaning 'civil,' 'internal,' or 'domestic.' It describes something that occurs within a family, tribe, or nation, as opposed to something external or foreign. It is often used to describe conflicts or wars that take place between people of the same nation, hence 'civil war.'
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ, ΟΙΚΕΙΟΣ
Etymology: The word ἘΜΦΥΛΙΟΣ is a compound word derived from the preposition ἘΝ (en), meaning 'in' or 'among,' and the noun ΦΥΛΟΝ (phylon), meaning 'tribe,' 'race,' or 'nation.' Thus, it literally means 'in the tribe' or 'among the people of the same race/nation.'
G3441
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: MOH-nah
Translations: alone, only, solitary, by oneself, by themselves
Notes: This word is an inflection of the adjective 'ΜΟΝΟΣ' (monos), meaning 'alone' or 'only'. When used in the phrase 'κατα μονας' (kata monas), it functions adverbially to mean 'by oneself' or 'privately'. It describes a state of being solitary or isolated.
Inflection: Feminine, Nominative/Accusative/Vocative Singular; or Neuter, Nominative/Accusative Plural. Often used adverbially in the phrase 'κατα μονας'.
Synonyms: ΜΟΝΟΣ, ΕΡΗΜΟΣ
G3779
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OO-toh
Translations: thus, so, in this way, in like manner
Notes: This word is an adverb of manner, indicating how something is done or the way in which something occurs. It can also refer to the extent or degree of something. It is often used to introduce a consequence or a comparison, meaning 'in this way' or 'thus'. It is an older form of ΟΥΤΩΣ, and both forms are used interchangeably in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥΤΩΣ, ΩΣ
Etymology: From the demonstrative pronoun ΟΥΤΟΣ (houtos, 'this'). It indicates 'in this manner' or 'thus', referring back to something previously mentioned or implied.
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: po-nee-ROYS
Translations: evil, wicked, bad, malicious, harmful, diseased, miserable
Notes: This word describes something or someone as evil, wicked, or bad. It can refer to moral depravity, but also to something that is harmful, diseased, or miserable in a more general sense. It is often used to describe actions, people, or conditions that are detrimental or morally corrupt.
Inflection: Plural, Dative, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΚΑΚΟΙΣ, ΦΑΥΛΟΙΣ, ΑΣΕΒΕΣΙΝ
G4241
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Participle
Sounds like: PREH-pon-tah
Translations: fitting, proper, suitable, becoming, appropriate, a fitting thing, proper things
Notes: This word describes something that is fitting, proper, or suitable. It is often used to indicate what is appropriate or becoming in a particular situation or for a specific person. As a participle, it can function adjectivally, describing a noun, or substantively, referring to 'that which is fitting' or 'what is proper'.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative; or Plural, Masculine/Feminine, Accusative
Synonyms: ΑΡΜΟΖΟΝΤΑ, ΚΑΘΗΚΟΝΤΑ
G2240
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EE-kon
Translations: they came, they had come, they arrived, they had arrived
Notes: This word is the third person plural imperfect or aorist indicative form of the verb ἥκω (hēkō), meaning 'to come' or 'to arrive'. It describes an action of coming or arriving that occurred in the past, either as a continuous action (imperfect) or a completed action (aorist). It is used to indicate that a group of people or things came to a certain place or state.
Inflection: Third Person, Plural, Indicative, Imperfect or Aorist
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΓΙΝΟΜΑΙ
Etymology: The verb ἥκω (hēkō) is of uncertain origin, possibly related to ἵκω (hikō), meaning 'to come'.
G1473
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-GOH
Translations: I, me
Notes: ἘΓΩ is the first-person singular personal pronoun in Koine Greek, meaning "I" or "me." It refers to the speaker and functions primarily as the subject of a sentence. While the first-person singular verb ending often makes the pronoun redundant, ἘΓΩ is frequently used for emphasis, similar to saying "I myself" or "even I" in English. It can also be used to clarify the subject when multiple individuals are involved.
Inflection: First Person, Singular, Nominative
Etymology: This word is an ancient pronoun, tracing its origins back to Proto-Indo-European. It has cognates in many Indo-European languages, reflecting a shared linguistic heritage.
G3844, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Article
Sounds like: PAH-rah-TOO
Translations: from the, beside the, with the, by the, near the, along the
Notes: This is a compound phrase consisting of the preposition 'ΠΑΡΑ' (para) and the genitive singular masculine/neuter definite article 'ΤΟΥ' (tou). The preposition 'ΠΑΡΑ' can mean 'from' (with the genitive case), 'beside' or 'with' (with the dative case), or 'along' or 'contrary to' (with the accusative case). In this specific combination 'ΠΑΡΑΤΟΥ', it means 'from the' or 'beside the', indicating origin, proximity, or agency in relation to a masculine or neuter singular noun.
Inflection: Preposition with Genitive Singular Masculine or Neuter Definite Article
Etymology: The preposition ΠΑΡΑ comes from Proto-Indo-European. ΤΟΥ is the genitive singular form of the definite article, which developed from demonstrative pronouns.
G0009
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AH-kon-tos
Translations: unwilling, involuntary, against one's will, without consent
Notes: This word describes an action or state that is done unwillingly or involuntarily, or something that occurs against someone's will. It is often used to indicate that a person is compelled to do something, or that an event happens without their consent or desire. It can be used predicatively or attributively in a sentence.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΒΟΥΛΟΣ, ΑΠΡΟΑΙΡΕΤΟΣ
Etymology: From Ancient Greek ἀ- (a-, 'not') and ἑκών (hekōn, 'willing'). It literally means 'not willing' or 'unwilling'.
G2983
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: lah-BOHN
Translations: taking, having taken, receiving, having received, seizing, having seized
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'λαμβάνω' (lambanō), meaning 'to take,' 'to receive,' or 'to seize.' As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred. It often indicates the means or circumstance by which another action takes place. For example, 'having taken the book, he read it' or 'receiving the gift, she smiled.'
Inflection: Aorist, Active, Participle, Singular, Masculine, Nominative
Synonyms: ΚΟΜΙΣΑΜΕΝΟΣ, ΔΕΞΑΜΕΝΟΣ, ΕΙΛΗΦΩΣ
G4659
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: sky-THROH-pah
Translations: gloomy, sad, sorrowful, downcast, a gloomy, a sad
Notes: This word describes someone or something as having a gloomy, sad, or sorrowful appearance, often referring to the countenance or face. It indicates a state of dejection or unhappiness. It is used to describe a person's facial expression when they are in distress or mourning.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: ΛΥΠΗΡΟΣ, ΣΤΥΓΝΟΣ
G3852
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-rang-GEL-ma-ta
Translations: commandments, instructions, precepts, orders
Notes: This word refers to commands, instructions, or precepts given by an authority. It is a compound word formed from παρά (para, "beside, from") and ἀγγέλλω (angellō, "to announce, report"), literally meaning something announced alongside or given as a directive. It is used to denote authoritative directives or rules that are to be followed.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΕΝΤΟΛΑΙ, ΔΙΑΤΑΓΜΑΤΑ, ΝΟΜΟΙ
G1218, G0191
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: day-MON-ah-KOO-sas
Translations: having heard the people, having heard the populace
Notes: This word is a compound of the accusative singular form of the noun 'δῆμος' (dēmos), meaning 'people' or 'populace', and the aorist active participle of the verb 'ἀκούω' (akouō), meaning 'to hear'. It functions as a participle, indicating an action completed before the main verb, and describes someone who has heard the people or the populace. It is used to describe the subject of the sentence.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative, Aorist Active Participle
G1516
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ee-ray-nee-KAH
Translations: peaceful, peaceable, things pertaining to peace
Notes: This word describes something as peaceful or peaceable. It can refer to actions, words, or conditions that promote or are characterized by peace. In the provided context, 'οὐ λαλησαντες εἰρηνικα' means 'not speaking peaceful things' or 'not speaking words of peace'.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: ΓΑΛΗΝΟΣ, ΗΣΥΧΟΣ
G5426
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: fro-NEH-in
Translations: to think, to have understanding, to be minded, to set one's mind on, to be of a certain mind
Notes: This word means to think, to have understanding, or to be minded in a particular way. It often implies a mental attitude, disposition, or way of thinking about something. It can be used to describe someone's inner thoughts or their focus on a particular subject.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΝΟΕΩ, ΔΙΑΝΟΕΟΜΑΙ, ΛΟΓΙΖΟΜΑΙ
G2237
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: HAY-sthen
Translations: I was pleased, I delighted, I rejoiced, I enjoyed
Notes: This word is the first person singular aorist indicative passive form of the verb 'hēdomai', meaning 'to be pleased' or 'to delight in'. It describes an action where the subject experienced pleasure or enjoyment, often from an external source or circumstance. It indicates a past, completed action of feeling delight.
Inflection: Aorist, Indicative, Passive, First Person, Singular
Synonyms: ΕΥΦΡΑΙΝΩ, ΧΑΙΡΩ
Etymology: The verb ἥδομαι (hēdomai) comes from the Proto-Indo-European root *sweh₂d- meaning 'sweet, pleasant'. It is related to words like 'sweet' in English.
G3973
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pow-SAH-sthai
Translations: to cease, to stop, to rest, to pause, to desist
Notes: This word is an infinitive form of the verb meaning 'to cease' or 'to stop'. It indicates an action of stopping or coming to an end, often used to express the purpose or result of another action. It can be used reflexively, meaning 'to stop oneself' or 'to rest'.
Inflection: Aorist, Middle or Passive Voice, Infinitive
Synonyms: ΚΑΤΑΠΑΥΩ, ΑΝΑΠΑΥΩ, ΛΗΓΩ
G4171, G3870
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: po-LEH-moo-par-eh-KAH-loon
Translations: they were exhorting of war, they were entreating of war, they were comforting of war
Notes: This word is a compound of two distinct Koine Greek words: 'ΠΟΛΕΜΟΥ' (polemou), which is the genitive singular of 'πόλεμος' (polemos) meaning 'war' or 'battle', and 'ΠΑΡΕΚΑΛΟΥΝ' (parekaloun), which is the imperfect active indicative, third person plural of 'παρακαλέω' (parakaleō), meaning 'to call to one's side, summon, exhort, entreat, comfort'. The combination 'ΠΟΛΕΜΟΥΠΑΡΕΚΑΛΟΥΝ' is highly unusual and not a standard compound found in Koine Greek. It appears to be a unique or possibly erroneous juxtaposition of two words, likely intended to mean 'they were exhorting concerning war' or 'they were entreating about war'. It is possible that the words were intended to be written separately.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person Plural (for the verb part); Singular, Genitive (for the noun part)
G3360
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb, Conjunction
Sounds like: MEKH-ree
Translations: until, up to, as far as, even to, while, during
Notes: This word indicates a point in time or space that is reached, meaning 'until' or 'up to'. As a preposition, it takes the genitive case and specifies the limit of an action or state. As an adverb, it can modify verbs or clauses, indicating duration or extent. As a conjunction, it introduces a temporal clause, meaning 'while' or 'until'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΩΣ, ΑΧΡΙ
Etymology: From an assumed base *mekh-, perhaps related to μέγας (megas, “great”) or μήκος (mēkos, “length”). It denotes a limit or extent.
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-LOO
Translations: (of) much, (of) many, (of) great, (of) a great deal
Notes: This word is an adjective meaning 'much,' 'many,' or 'great.' It is used to describe a large quantity or number of something. As a genitive form, it often indicates possession or a partitive relationship, meaning 'of much' or 'of many.' It can modify both countable and uncountable nouns.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΙΚΑΝΟΣ, ΠΛΗΘΟΣ
G4170
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: po-le-MOON-tone
Translations: of those making war, of those fighting, of those warring
Notes: This word is a participle derived from the verb 'polemeō', meaning 'to make war' or 'to fight'. As a genitive plural participle, it describes the action of 'those who are making war' or 'those who are fighting'. It is used to refer to a group of people engaged in combat or conflict.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΜΑΧΟΜΕΝΩΝ, ΑΓΩΝΙΖΟΜΕΝΩΝ
G5339
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-FEY-doh-mehn
Translations: I was sparing, I spared, I was refraining, I refrained
Notes: This word is the first person singular, imperfect indicative, middle voice of the verb ΦΕΙΔΟΜΑΙ. It means 'to spare' or 'to refrain from' something or someone. In the imperfect tense, it describes an ongoing or repeated action in the past, or an action that was in progress. It often takes a genitive object.
Inflection: First Person, Singular, Imperfect, Indicative, Middle Voice
Synonyms: ΑΝΕΧΟΜΑΙ, ΣΥΝΕΧΩ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ow-TOH-moh-loys
Translations: deserters, a deserter, runaways, a runaway
Notes: This word refers to individuals who desert their post, their army, or their cause. It can be used to describe someone who flees from their duty or allegiance, often to an opposing side. In a sentence, it would typically refer to a group of people who have abandoned their original group.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΛΙΠΟΤΑΚΤΑΙ, ΑΠΟΣΤΑΤΑΙ
G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DOH-kah
Translations: I gave, I have given
Notes: This word is the first person singular aorist active indicative form of the verb "didomi," meaning "to give." It describes a completed action of giving that occurred in the past. It is used when the speaker is the one who performed the action of giving.
Inflection: Aorist Active Indicative, 1st Person Singular
Synonyms: ΔΙΔΩ, ΠΑΡΕΧΩ, ΧΑΡΙΖΟΜΑΙ
G2607
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-fy-GOO-see
Translations: they flee for refuge, they take refuge, they escape
Notes: This word describes the action of fleeing to a place or person for safety, protection, or refuge. It implies seeking shelter from danger or difficulty. It is often used in contexts where someone is escaping from a threat or seeking a safe haven.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΦΕΥΓΩ, ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ
G4102
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PIS-tays
Translations: faith, belief, trust, faithfulness, a faith, a belief
Notes: This word refers to faith, belief, or trust. It can describe a conviction about the truth of something, especially in a religious context, or the act of trusting in someone or something. It can also denote faithfulness or reliability. In the provided examples, it is used in the sense of 'faith' or 'trust'.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΕΠΟΙΘΗΣΙΣ, ΕΛΠΙΣ
G5083
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-TAY-ray-sah
Translations: I kept, I observed, I guarded, I preserved
Notes: This word means to keep, guard, observe, or preserve. It implies careful attention to something, whether it's a command, a person, or an object. It can be used in contexts of maintaining a state, fulfilling a duty, or protecting something from harm.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 1st Person Singular
Synonyms: ΦΥΛΑΣΣΩ, ΚΡΑΤΕΩ, ΕΧΩ
Etymology: The word τηρέω (tēreō) is of uncertain origin, possibly related to τήρω (tērō), meaning 'to watch over'. It has been in use since ancient Greek times, carrying the core meaning of careful observation or preservation.
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-LOOS
Translations: many, much, great
Notes: This word is an adjective meaning 'many', 'much', or 'great'. It is used to describe a large quantity or number of something. In this form, it functions as the direct object of a verb, indicating that 'many' people or things are being acted upon.
Inflection: Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΙΚΑΝΟΣ, ΠΛΕΙΩΝ, ΑΦΘΟΝΟΣ
G0095, G1653
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb
Sounds like: ahee-khma-LOH-toos ee-LEH-sa
Translations: captives, prisoners, I had mercy, I pitied
Notes: This is a compound phrase formed by combining two distinct Koine Greek words: ΑἸΧΜΑΛΩΤΟΥΣ (aichmalōtous) and ἨΛΕΗΣΑ (ēleēsa). ΑἸΧΜΑΛΩΤΟΥΣ means 'captives' or 'prisoners', and ἨΛΕΗΣΑ means 'I had mercy' or 'I pitied'. Therefore, the combined phrase means 'I had mercy on the captives' or 'I pitied the prisoners'. It describes an action of showing compassion towards those who have been captured.
Inflection: ΑἸΧΜΑΛΩΤΟΥΣ: Plural, Accusative, Masculine. ἨΛΕΗΣΑ: First Person, Singular, Aorist, Active, Indicative.
G1893
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eh-PEY-gon-tas
Translations: urgent, pressing, hastening, those who are urgent, those who are pressing, those who are hastening
Notes: This word is the present active participle of the verb 'ἐπείγω' (epeigō), meaning 'to hasten' or 'to urge'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing someone or something that is urgent, pressing, or in the act of hastening. It can refer to things that are of immediate importance or people who are acting with speed or urgency.
Inflection: Accusative, Masculine, Plural, Present Active Participle
Synonyms: ΣΠΕΥΔΟΝΤΑΣ, ΤΑΧΥΝΟΝΤΑΣ
Etymology: The word 'ἐπείγω' (epeigō) is thought to be derived from the prefix 'ἐπί' (epi), meaning 'upon' or 'to', and a root related to 'αἴγλη' (aiglē), meaning 'radiance' or 'gleam', suggesting a sense of quick movement or urgency.
G0928
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: bah-sah-NEE-sas
Translations: having tormented, having tortured, having examined, having tested, having distressed
Notes: This word is an aorist active participle, meaning it describes an action completed by the subject before the action of the main verb. It refers to the act of tormenting, torturing, or putting someone to the test, often through severe pain or scrutiny. It can also mean to examine or question someone thoroughly, as if by torture, to extract information or prove guilt.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΑἸΚΙΖΩ, ΤΙΜΩΡΕΩ, ἘΞΕΤΑΖΩ
G2849
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-KO-la-sa
Translations: I punished, I chastised, I tormented, I disciplined
Notes: This is a verb in the first person singular, aorist active indicative form. It means 'I punished' or 'I chastised'. It describes a completed action in the past, indicating that the speaker inflicted punishment, discipline, or torment upon someone or something.
Inflection: First Person Singular, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΤΙΜΩΡΕΩ, ΕΠΙΤΙΜΑΩ
G5098
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEE-kheh-sin
Translations: to walls, to a wall, walls, a wall
Notes: This word refers to a wall, especially a defensive wall or city wall. In this inflected form, it is used in the dative case, indicating the indirect object or the means/instrument by which something is done, often translated with 'to' or 'for', or simply as the plural 'walls' depending on context.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΤΕΙΧΗ, ΤΕΙΧΟΣ
G5212, G3189
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: YOO-meh-TEH-roys MEE-khah-NAS
Translations: your devices, your machines, your plans, your contrivances, your schemes
Notes: This appears to be a concatenation of two Koine Greek words: ΥΜΕΤΕΡΟΙΣ (hymeterois) and ΜΗΧΑΝΑΣ (mēchanas). ΥΜΕΤΕΡΟΙΣ is a possessive adjective meaning 'your' (plural, dative case, masculine or neuter). ΜΗΧΑΝΑΣ is a noun meaning 'devices,' 'machines,' 'plans,' or 'schemes' (accusative plural, feminine). When combined, they would mean 'your devices' or 'your plans.' This form suggests a dative plural adjective modifying an accusative plural noun, which is grammatically unusual unless there's an implied verb or preposition that makes sense of the case difference, or it's a scribal error.
Inflection: ΥΜΕΤΕΡΟΙΣ: Dative, Plural, Masculine or Neuter. ΜΗΧΑΝΑΣ: Accusative, Plural, Feminine.
Synonyms: ΣΧΕΔΙΑ, ΤΕΧΝΑΣ, ΒΟΥΛΑΣ
G0009
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: AH-kohn
Translations: unwilling, involuntary, unwillingly, involuntarily
Notes: This word describes an action or state that is done against one's will or without one's consent. It can function as an adjective, modifying a noun to describe someone who is unwilling, or as an adverb, describing an action performed unwillingly. It is often used to emphasize a lack of choice or compulsion.
Inflection: Masculine or Feminine, Nominative, Singular
Synonyms: ΑΒΟΥΛΟΣ, ΑΠΡΟΑΙΡΕΤΟΣ
Etymology: From the negative prefix 'α-' (alpha privative) and 'ἑκών' (hekon), meaning 'willing' or 'voluntary'. Thus, it literally means 'not willing'.
G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-ay-GAH-gon
Translations: brought to, led to, presented, offered
Notes: This is a compound verb formed from the preposition πρός (pros), meaning 'to' or 'towards', and the verb ἄγω (ago), meaning 'to lead' or 'to bring'. It generally means to bring or lead someone or something towards a person, place, or object. It can also mean to present or offer something, especially in a religious context.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 1st Person Plural or 3rd Person Plural
Synonyms: ΑΓΩ, ΦΕΡΩ, ΠΑΡΙΣΤΗΜΙ
G0104
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ah-EH-ee
Translations: always, ever, continually, at all times
Notes: This word is an adverb meaning 'always' or 'ever'. It indicates something that happens without interruption, continuously, or at all times. It can be used to describe an action or state that is perpetual or ongoing.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΝΤΟΤΕ, ΔΙΑΠΑΝΤΟΣ
Etymology: The word 'ἈΕΙ' comes from an ancient root meaning 'ever' or 'always'. It is related to words indicating duration or perpetuity.
G5407
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: foh-NOHN-tas
Translations: murdering, killing, slaying
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'phoneuō', meaning 'to murder' or 'to kill'. As a participle, it describes an ongoing action of killing or murdering, often functioning adjectivally to describe someone who is doing the killing, or adverbially to describe the manner or circumstance of an action.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine or Neuter, Accusative, Plural
Synonyms: ΑΠΟΚΤΕΙΝΩ, ΑΝΑΙΡΕΩ
Etymology: The root verb ΦΟΝΕΥΩ (phoneuō) comes from φονεύς (phoneus), meaning 'murderer', which in turn is derived from φόνος (phonos), meaning 'murder' or 'slaughter'.
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tee-OH-tahs
Translations: soldiers
Notes: This word refers to a soldier, a member of an army or military force. It is typically used to describe individuals who serve in a military capacity, often in a group. In a sentence, it would function as the object of a verb or preposition, indicating the recipients of an action or the subject of a description.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ, ΣΤΡΑΤΟΣ
Etymology: The word στρατιώτης (stratiōtēs) comes from στρατιά (stratia), meaning 'army' or 'military service', which itself is derived from στρατός (stratos), meaning 'army' or 'encampment'.
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: EHF
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, because of, with, by
Notes: This word is an elided form of the Greek preposition ἘΠΊ (epi), which means 'on,' 'upon,' or 'over.' The final vowel of ἘΠΊ is dropped before a word beginning with a vowel, especially a rough breathing mark, resulting in ἘΦ. Its precise meaning depends on the case of the noun it governs: with the genitive, it means 'on' or 'upon' (of place or time); with the dative, it means 'on,' 'at,' 'by,' or 'for' (of position or cause); and with the accusative, it means 'on,' 'to,' 'against,' or 'over' (of motion or purpose). It is also commonly used as a prefix in compound words.
Inflection: Does not inflect; it is an elided form of the preposition ἘΠΊ. Its meaning varies depending on the case of the noun it governs (Genitive, Dative, or Accusative).
Etymology: From Proto-Indo-European *opi, meaning 'on, near, against'. It is cognate with Latin ob and Sanskrit api.
G5213, G2722
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Verb
Sounds like: Y-MIN-KA-TES-KHON
Translations: to you, for you, you, I held back, I restrained, I possessed, I occupied, I seized, I took possession of
Notes: This is a compound word formed by the dative plural pronoun ΥΜΙΝ (hymin), meaning 'to you' or 'for you', and the first person singular aorist active indicative form ΚΑΤΕΣΧΟΝ (kateschon) of the verb κατέχω (katechō), which means 'to hold back', 'to restrain', 'to possess', 'to occupy', or 'to seize'. The combined phrase would generally mean 'I held back for you', 'I restrained for you', 'I possessed for you', or 'I seized for you', depending on the context. It describes an action performed by the speaker for or concerning the audience.
Inflection: ΥΜΙΝ: Plural, Dative, Second Person; ΚΑΤΕΣΧΟΝ: First Person, Singular, Aorist, Active, Indicative
G1538
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-KAS-teen
Translations: each, every
Notes: This word is an adjective meaning 'each' or 'every'. It is used to refer to individual items or persons within a group, emphasizing their distinctness. For example, it can be used in phrases like 'each day' or 'every person'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΑΣ, ΑΠΑΣ
G3529
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NEE-kane
Translations: victory, a victory, conquest, triumph
Notes: This word refers to a victory, conquest, or triumph. It is often used in contexts of battle, competition, or overcoming challenges. It can describe the successful outcome of a struggle or conflict.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΘΡΙΑΜΒΟΣ, ΚΡΑΤΟΣ
G2274
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: het-TOH-meh-nos
Translations: being overcome, being defeated, being inferior, being worsted
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being overcome' or 'being defeated'. It describes someone who is in the process of being conquered or made inferior. It can be used to describe a state of being weaker or less capable than another.
Inflection: Present, Passive, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΝΙΚΩΜΕΝΟΣ, ΥΠΟΤΑΤΤΟΜΕΝΟΣ
Etymology: From ἥττων (hēttōn), meaning 'inferior' or 'less'. The verb ἧττάομαι means 'to be inferior, to be overcome'.
G1515
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-RAY-nay
Translations: peace, a peace
Notes: This word refers to a state of tranquility, harmony, or absence of conflict. It can describe inner peace, peace between individuals, or peace among nations. It is often used in contexts of well-being and prosperity.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ἩΣΥΧΙΑ, ΓΑΛΗΝΗ
Etymology: From a primary verb εἴρω (eirō), meaning 'to join' or 'to tie together'. The concept of peace is thus rooted in the idea of unity and agreement.
G4292
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: proo-ka-LEH-sa-meen
Translations: I provoked, I challenged, I called forth, I invited
Notes: This is a compound verb formed from πρό (pro, 'before, forth') and καλέω (kaleō, 'to call'). It means to call someone forth, to challenge them, or to provoke them. In the middle voice, as in this form, it often implies doing something for oneself or to oneself, or engaging in a reciprocal action, hence 'I provoked' or 'I challenged'. It describes an action of initiating a confrontation or an invitation.
Inflection: First Person, Singular, Aorist, Indicative, Middle Voice
Synonyms: ΠΑΡΟΞΥΝΩ, ΕΡΕΘΙΖΩ
G4139
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Noun
Sounds like: PLAY-see-on
Translations: near, nearby, neighbor, a neighbor, one's neighbor
Notes: This word primarily functions as an adverb meaning 'near' or 'nearby', indicating proximity in space or time. It can also be used substantively as a noun, typically in the neuter singular, to refer to 'one's neighbor' or 'the person next to you'. When used as a noun, it often refers to a fellow human being, emphasizing a relationship of proximity or community.
Inflection: Does not inflect (as an adverb); Neuter, Singular (when used substantively as a noun)
Synonyms: ΕΓΓΥΣ, ΠΑΡΑΠΛΗΣΙΟΝ
G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: geh-NO-meh-nos
Translations: having become, being, happened, arisen, a having become, a being
Notes: This word is an aorist middle participle of the verb 'γίνομαι' (ginomai), meaning 'to become', 'to happen', or 'to come into being'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred or is completed in relation to the main verb of the sentence. It can be translated as 'having become', 'being', or 'when he/it became'. It often indicates a state or condition resulting from a past action.
Inflection: Aorist, Middle, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΕΓΕΝΕΤΟ, ΕΓΕΝΗΘΗ
G1635
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: EH-kohn
Translations: willing, voluntary, of one's own accord, freely, a willing person
Notes: This word describes someone who acts willingly, voluntarily, or of their own accord, without compulsion. It can be used to describe a person or an action, emphasizing the free choice involved. It often implies a cheerful or unforced disposition.
Inflection: Masculine or Feminine, Nominative, Singular
Synonyms: ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ, ΕΘΕΛΟΝΤΗΣ
Etymology: The word ΕΚΩΝ (hekōn) is of uncertain origin, but it is thought to be related to the verb ἔχω (echō, 'to have' or 'to hold'), possibly implying 'having oneself' or 'being in control of oneself'.
G1588
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eks-eh-lah-thoh-MEEN-tohn
Translations: forgetting, having forgotten, of those who forget
Notes: This word is a compound verb, formed from the prefix ἐκ- (ek-, 'out of, from') and the verb λανθάνω (lanthanō, 'to escape notice, to be hidden'). It means 'to completely forget' or 'to utterly lose memory of something'. It is used to describe an action of forgetting that has been completed and has a lasting effect. In this form, it functions as a genitive plural participle, often translated as 'of those who forget' or 'of those who have forgotten'.
Inflection: Aorist Middle Participle, Genitive, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ΕΠΙΛΑΝΘΑΝΩ
Etymology: The verb ἐκλανθάνω (eklanthanō) is derived from the prefix ἐκ- (ek-), meaning 'out of' or 'from', and the verb λανθάνω (lanthanō), meaning 'to escape notice' or 'to be hidden'. The combination emphasizes a complete or thorough act of forgetting.
G3551
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NO-mohn
Translations: of laws, of customs, of principles
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'ΝΟΜΟΣ' (nomos), which means 'law,' 'custom,' or 'principle.' As a genitive plural, 'ΝΟΜΩΝ' indicates possession, origin, or relationship concerning multiple laws, customs, or principles. It is often used to specify the source or subject of something, such as 'the book of laws' or 'the authority of laws.'
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΘΕΣΜΩΝ, ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ
G5339
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: fay-SAS-thay
Translations: to spare, to refrain, to forbear, to withhold, to save
Notes: This word means to spare someone or something, to refrain from doing something, or to hold back. It implies showing mercy or being unwilling to harm or use something. It can be used in contexts where one avoids inflicting punishment, or refrains from using resources.
Inflection: Aorist, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΣΩΖΩ, ΑΦΙΗΜΙ, ΕΛΕΕΩ
G3870
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-eh-ka-LOON
Translations: they were calling alongside, they were exhorting, they were comforting, they were appealing to, they were entreating, they were encouraging
Notes: This word is the third person plural imperfect active indicative form of the verb παρακαλέω (parakaleō). It describes an ongoing or repeated action in the past, meaning 'they were calling someone to their side,' 'they were exhorting,' 'they were comforting,' 'they were appealing to,' or 'they were encouraging.' It implies a continuous or habitual action of summoning, urging, or consoling.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΝΤΕΣ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕΝΟΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΣΙΝ
Etymology: The word παρακαλέω is a compound of παρά (para), meaning 'beside' or 'alongside,' and καλέω (kaleō), meaning 'to call.' Thus, its core meaning is 'to call to one's side.'
G2398
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ee-DEE-ohn
Translations: of one's own, of private things, of peculiar things
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'ἴδιος' (idios). It refers to something that is one's own, private, or peculiar to an individual or group. It is often used to emphasize possession or a unique characteristic. For example, it can mean 'their own' or 'his own' when referring to possessions or personal matters.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΑΥ̓ΤΩΝ, ἙΑΥΤΩΝ
Etymology: The word ἴδιος (idios) comes from Proto-Indo-European *swe-dʰ-yo-, meaning 'one's own'. It is related to the reflexive pronoun 'self' and emphasizes personal possession or distinctiveness.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: oo-MAS-ah-gee-ohn
Translations: unknown
Notes: This word, "ΥΜΑΣΑΓΙΩΝ", does not appear to be a standard Koine Greek word. It is highly likely a misspelling, a garbled word, or a very rare or specialized term not commonly found in Koine Greek texts. The ending "-ΑΓΙΩΝ" resembles the genitive plural of words like "ἅγιος" (hagios, meaning 'holy' or 'saints'), but the prefix "ΥΜΑΣ" (hymas, meaning 'you' in the accusative plural) does not form a recognizable compound with it. It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled.
Inflection: Unknown
G4982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: SOH-sai
Translations: to save, to deliver, to preserve, to heal
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'to save'. It expresses the purpose or result of an action, often translated as 'to save' or 'in order to save'. It can refer to physical salvation, deliverance from danger, preservation of life, or spiritual salvation.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΡΥΟΜΑΙ, ΔΙΑΣΩΖΩ, ΘΕΡΑΠΕΥΩ
G3485
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NAH-on
Translations: temple, a temple, shrine, a shrine
Notes: ΝΑΟΝ is the accusative singular form of the noun ΝΑΟΣ, meaning 'temple' or 'shrine'. It specifically refers to the inner sanctuary of a temple, the dwelling place of the deity, as distinct from the broader temple complex (ἱερόν). It is used when the temple is the direct object of a verb or the object of a preposition that takes the accusative case.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΙΕΡΟΝ, ΝΕΩΣ
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Reflexive Pronoun
Sounds like: eh-ah-TOYS
Translations: (to) themselves, (for) themselves, themselves, (among) themselves
Notes: This is a reflexive pronoun, meaning 'himself, herself, itself, themselves'. It is used when the action of the verb is directed back to the subject of the sentence. For example, 'they gave to themselves' or 'they saw themselves'. It emphasizes that the subject is both the actor and the recipient of the action.
Inflection: Dative, Plural, All genders (Masculine, Feminine, Neuter)
Etymology: From Ancient Greek, a compound of the reflexive pronoun 'ἑός' (heos, 'his own') and the intensive pronoun 'αὐτός' (autos, 'self').
G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: DI-doos
Translations: giving, who gives, one who gives
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'δίδωμι' (didōmi), meaning 'to give'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action or state of 'giving' in relation to another part of the sentence. It can be translated as 'giving' or 'one who gives', indicating someone who is currently in the act of giving.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΠΑΡΕΧΩΝ, ΧΑΡΙΖΟΜΕΝΟΣ
Etymology: The word 'δίδωμι' (didōmi) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to give'. It is a reduplicated verb, a common feature in ancient Greek verbs, where the initial syllable is repeated.
G0089
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-DEH-ee-ah
Translations: freedom, a freedom, liberty, a liberty, license, a license, permission, a permission, impunity, an impunity
Notes: This word refers to freedom from fear, danger, or restraint. It can mean liberty, permission, or license to do something, often implying a lack of hindrance or punishment. It is used to describe a state of security or the ability to act without impediment.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΞΟΥΣΙΑ, ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ
G1841
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EX-oh-doo
Translations: of departure, of going out, of exodus, of exit, of end, of death
Notes: This word refers to a going out, a departure, or an exit. It can also refer to the end of something, or even metaphorically to death as a departure from life. It is used to describe the act of leaving a place or situation.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΒΑΣΙΣ, ΕΚΒΑΣΙΣ, ΤΕΛΟΣ
Etymology: From Ancient Greek ἔξοδος (exodos), a compound word formed from ἐκ (ek, "out of") and ὁδός (hodos, "way, path, journey").
G2532, G4102
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Noun
Sounds like: kahee-PIS-tin
Translations: and faith, and a faith, also faith, even faith
Notes: This is a compound phrase formed by the conjunction 'καί' (kai) meaning 'and, also, even' and the noun 'πίστις' (pistis) in its accusative singular form, meaning 'faith, trust, belief, conviction'. It is used to connect 'faith' or 'a faith' to a preceding clause or idea, emphasizing its inclusion or addition.
Inflection: Conjunction, Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΑΙ, ΕΤΙ, ΠΕΠΟΙΘΗΣΙΣ, ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗ
G1519, G1487, G1488
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Conjunction, Verb
Sounds like: E
Translations: into, to, for, unto, in, if, you are
Notes: This word is an elided form, indicated by the coronis (the apostrophe-like mark) at the end. It most commonly represents the preposition 'εἰς' (eis), meaning 'into, to, for', especially when followed by a vowel. It can also represent the conjunction 'εἰ' (ei), meaning 'if', or the verb 'εἶ' (ei), meaning 'you are'. In the provided examples, it functions as the preposition 'into' or 'to', indicating motion towards a place or object. It is used with the accusative case.
Inflection: Does not inflect (as an elided form); the original words it represents have their own inflections (e.g., 'εἰς' is a preposition and does not inflect; 'εἰ' is a conjunction and does not inflect; 'εἶ' is a verb, 2nd Person Singular, Present, Indicative, Active).
G3163
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MA-khees
Translations: of battle, of fight, of combat, of a battle, of a fight, of a combat
Notes: This word refers to a battle, fight, or combat. It is used to describe a physical conflict or struggle between individuals or groups. As a noun, it can function as the subject or object of a sentence, or in this genitive form, it indicates possession or relationship, often translated with 'of'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΟΥ, ΑΓΩΝΟΣ, ΕΡΙΔΟΣ
Etymology: The word ΜΑΧΗ (machē) comes from the Proto-Indo-European root *magh-, meaning 'to be able, to have power'. It is related to words signifying struggle or combat.
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AHL-loh
Translations: (to) another, (to) other, (for) another, (for) other, (by) another, (by) other, (with) another, (with) other, (in) another, (in) other
Notes: This word is an inflected form of the adjective 'ἈΛΛΟΣ', meaning 'another' or 'other'. It is used to refer to a different person or thing from one already mentioned or implied. As a dative case, it indicates the indirect object of an action, or the means, instrument, or location, often translated with prepositions like 'to', 'for', 'by', 'with', or 'in'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ἙΤΕΡΩ
G5117
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TOH-poh
Translations: to a place, in a place, at a place, a place
Notes: This word refers to a specific location, area, or region. It is often used to indicate where an action takes place or where something is situated. In the provided examples, it is used with the preposition 'ἐν' (en), meaning 'in' or 'at', to denote a specific location.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΧΩΡΑ, ΤΟΠΟΣ, ΟΙΚΟΣ
G5237
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-per-EYE-deh-teh
Translations: overlook, disregard, despise, neglect
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition ὑπέρ (hyper), meaning 'over' or 'beyond,' and the verb ὁράω (horaō), meaning 'to see.' Together, it means to look over or beyond something, implying to overlook, disregard, or even despise. It is used to command a group of people to ignore or pay no attention to something.
Inflection: Aorist, Active, Imperative, 2nd Person Plural
Synonyms: ΑΘΕΤΕΩ, ΠΑΡΟΡΑΩ, ΚΑΤΑΦΡΟΝΕΩ
Etymology: The word is a compound of the preposition ὑπέρ (hyper), meaning 'over, beyond,' and the verb ὁράω (horaō), meaning 'to see.' The root ὁράω comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to see' or 'to watch.'
G2398
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: EE-dee-aiss
Translations: to their own, for their own, by their own, with their own, in their own, private, peculiar
Notes: This word is an adjective that signifies something belonging to oneself, one's own, or private. It is used to emphasize possession or a unique characteristic belonging to the subject. It often translates as 'one's own' or 'private' and is used to distinguish something as belonging specifically to a person or group, rather than being shared or common.
Inflection: Dative, Plural, Feminine
Synonyms: ΑΥ̓ΤΩΝ, ἙΑΥΤΩΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *swe- (reflexive pronoun), meaning 'one's own'. It is related to the reflexive pronoun and emphasizes personal possession or distinctiveness.
G5495
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHER-sin
Translations: (to) hands, (with) hands, (in) hands, hands
Notes: This word is the dative plural form of the noun 'hand'. It refers to multiple hands and indicates the indirect object of an action, the instrument by which something is done, or the location where something is found. It is often translated as 'to hands', 'with hands', or 'in hands' depending on the specific context of the sentence.
Inflection: Dative, Plural, Feminine
G1703
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-EP-ray-sah-teh
Translations: you burned, you set on fire, you consumed by fire
Notes: This word is a verb in the aorist active indicative, second person plural. It means 'to burn' or 'to set on fire'. It describes an action of causing something to be consumed by fire, often with destructive intent. It is a compound word formed from the preposition 'ἐν' (in/on) and the verb 'πίμπρημι' (to burn).
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Second Person Plural
Synonyms: ΚΑΤΑΚΑΙΩ, ΦΛΕΓΩ
G3436
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: mee-ah-ROH-tah-toy
Translations: most defiled, most polluted, most abominable, most detestable, most unclean
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'μιαρός' (miaros), meaning 'defiled' or 'polluted'. As a superlative, it intensifies the meaning to 'most defiled' or 'most abominable'. It is used to describe individuals or groups who are considered extremely impure, morally corrupt, or utterly detestable, often in a religious or ethical sense. It functions as an adjective modifying a plural noun, or as a substantive referring to 'the most defiled ones'.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Superlative
Synonyms: ΑΚΑΘΑΡΤΟΙ, ΒΔΕΛΥΚΤΟΙ, ΑΝΟΣΙΟΙ
Etymology: The word 'μιαρός' (miaros) comes from the verb 'μιαίνω' (miainō), meaning 'to stain, defile, pollute'. It refers to something that has been ritually or morally contaminated.
G4291
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-ka-LEES-theh
Translations: you are called forth, you are challenged, you are provoked, you are invited
Notes: This is a verb meaning to call forth, challenge, provoke, or invite. It is often used in a context of challenging someone to a contest or debate, or provoking them to anger. It can also mean to invite someone to do something. In this form, it indicates an action being done to the subject (passive voice) or an action the subject does to themselves (middle voice).
Inflection: Present, Middle/Passive, Indicative, Second Person, Plural
Synonyms: ΕΚΚΑΛΕΩ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΩ
G1691
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: MEH
Translations: me
Notes: This word is the first-person singular pronoun 'me' in the accusative case. It is used as the direct object of a verb or as the object of certain prepositions, indicating the recipient of an action or the object being affected.
Inflection: Singular, Accusative, First Person
Etymology: The word ΜΕ (me) derives from the ancient Greek first-person singular pronoun. Its form has remained largely consistent throughout various stages of the Greek language.
G3568
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: NOON
Translations: now, at present, at this time
Notes: ΝΥΝ is an adverb meaning 'now' or 'at present'. It refers to the current moment in time. It can also be used to introduce a new point or a conclusion in a discourse, indicating a shift to the present situation or a logical consequence.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΤΙ, ΗΔΗ
Etymology: From Proto-Indo-European *nu, meaning 'now'. It is cognate with Latin nunc and English 'now'.
G2443
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: EE-nah
Translations: in order that, that, so that, to
Notes: This word is a conjunction used to introduce a clause expressing purpose, result, or content. It often translates to 'in order that' or simply 'that' when indicating the aim or outcome of an action. It can also be used to express a command or exhortation, especially when followed by the subjunctive mood.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΠΩΣ, ΩΣΤΕ
Etymology: From Proto-Indo-European *en- (in). It is related to the preposition 'in' and developed into a conjunction expressing purpose or result.
G4982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: SOH-see-teh
Translations: save, rescue, preserve, heal, make whole
Notes: This word means to save, rescue, or deliver someone or something from danger, harm, or destruction. It can also mean to heal or make whole, especially in a spiritual sense. It is often used in contexts of divine salvation or physical preservation. For example, it might be used to say 'you may save' or 'you might rescue'.
Inflection: Second Person, Plural, Aorist, Active, Subjunctive
Synonyms: ΡΥΟΜΑΙ, ΔΙΑΣΩΖΩ, ΣΩΤΗΡΙΑ
G5108
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: toy-OO-ton
Translations: such, such a, of such a kind, such a one, such a thing
Notes: This word is an adjective meaning 'such' or 'of such a kind'. It is used to describe something that is of a particular nature, quality, or degree, often referring back to something previously mentioned or implied. It can be used to emphasize the quality of a person or thing.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΟΙΟΣΔΕ, ΤΟΣΟΥΤΟΣ
Etymology: From the demonstrative pronoun ΤΟΙΟΣ (toios, "such") and the enclitic particle -ΟΥΤΟΣ (-outos, "this").
G3634
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: OY-on
Translations: such as, of what kind, what sort of, as, like, a such thing, a what sort of thing
Notes: ΟΙΟΝ is the neuter singular form of the adjective/pronoun ΟΙΟΣ. It is used to introduce a comparison, meaning 'such as' or 'as', or to ask about the quality or nature of something, meaning 'of what kind' or 'what sort of'. It can also function as a demonstrative, referring to something of a specific kind.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΙΟΣ, ΟΙΑ, ΟΙΟΙ
Etymology: The word ΟΙΟΣ is of uncertain origin, possibly related to the demonstrative pronoun ΟΥΤΟΣ (this) or the interrogative pronoun ΤΙΣ (who, what).
G0622
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-po-LOH-len
Translations: has perished, has been destroyed, has been lost, is lost, is ruined
Notes: This word is the perfect active indicative third person singular form of the verb ἀπόλλυμι. It describes an action that has been completed in the past and whose results continue into the present. It means to perish, be destroyed, or be lost, often implying a state of ruin or being utterly undone. It can refer to physical destruction, spiritual ruin, or simply being lost in the sense of no longer being found.
Inflection: Perfect, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΟΛΛΥΜΙ, ΦΘΕΙΡΩ, ΑΦΑΝΙΖΩ
G4169
Open in Concordance
Part of Speech: Interrogative Adjective, Interrogative Pronoun
Sounds like: POY-ahs
Translations: of what kind, of what sort, of what, what kind of, what sort of, what
Notes: ΠΟΙΑΣ is an inflected form of the interrogative adjective/pronoun ΠΟΙΟΣ, meaning 'of what kind' or 'of what sort'. It is used to ask about the nature or quality of something, often appearing before a noun to modify it. For example, it might be used in a phrase like 'of what kind of house' or 'from what sort of country'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine or Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΤΙΝΟΣ, ΟΠΟΙΟΣ
G0515
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ax-ee-OO-teh
Translations: you deem worthy, you demand, you ask, you think right, you consider right, you claim
Notes: This word means to deem worthy, to demand, to ask, or to think right. It implies a sense of entitlement or a strong request based on what is considered appropriate or deserved. It can be used in sentences where someone is asserting a claim or making a request with conviction.
Inflection: 2nd Person, Plural, Present, Active, Indicative or Imperative
Synonyms: ΑἸΤΈΩ, ἈΠΑΙΤΈΩ, ΔΈΟΜΑΙ
G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: MEH-tah
Translations: with, among, after, behind, afterward, besides
Notes: ΜΕΤΑ is a versatile word that functions as both a preposition and an adverb. As a preposition, its meaning depends on the case of the noun it governs: when followed by a genitive noun, it means 'with' or 'among', indicating association or presence; when followed by an accusative noun, it means 'after' or 'behind', indicating sequence or pursuit. As an adverb, it typically means 'afterward' or 'besides'. It is a very common word in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΣΥΝ, ΟΠΙΣΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *met- 'in the middle, among, with'. It is cognate with English 'mid' and 'middle'.
G3696
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OP-lon
Translations: of arms, of weapons, of armor, of implements, of tools
Notes: This word refers to instruments or tools of any kind, but most commonly to weapons, arms, or armor used in warfare. It can also refer to implements or tools in a broader sense. As a genitive plural, it indicates possession or origin, often translated with "of" or implying a relationship to the arms/weapons.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΜΑΧΑΙΡΑ, ΞΙΦΟΣ, ΠΑΝΟΠΛΙΑ
G2476
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ess-TAY-kah-teh
Translations: you have stood, you stand, you are standing
Notes: This word is a form of the verb 'histēmi', meaning 'to stand'. As a perfect active indicative verb, it describes an action that was completed in the past but has ongoing results in the present. Therefore, it can be translated as 'you have stood' (emphasizing the completed action) or 'you stand' / 'you are standing' (emphasizing the resulting state). It indicates being in a standing position or having taken a stand.
Inflection: Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural
Synonyms: ΣΤΗΚΩ, ΕΣΤΗΚΑ
Etymology: The word ἵστημι (histēmi) comes from the Proto-Indo-European root *steh₂-, meaning 'to stand'. It is related to many words across various Indo-European languages that convey the idea of standing or placing.
G3761
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: OOD
Translations: not, no, nor, neither, not even
Notes: This word is a negative particle used to express absolute negation. It is often used in combination with other negative words to strengthen the negation, such as in the phrase "οὐ μή" (ou mē), which conveys a strong, emphatic negation, often translated as "never" or "by no means." It can also function as a conjunction meaning "nor" or "neither," connecting two negative clauses or ideas.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓, ΜΗ
Etymology: From the negative particle οὐ (ou) and the particle δέ (de), meaning 'but' or 'and'. It emphasizes the negation.
G2078
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ES-kha-toys
Translations: to the last, at the last, in the last, to the outermost, at the outermost, in the outermost, to the extreme, at the extreme, in the extreme
Notes: This word is an adjective meaning 'last', 'outermost', or 'extreme'. It is often used to describe something that is at the end of a sequence, the furthest point, or the most intense degree. It can refer to time (the last days), place (the outermost parts), or rank (the lowest or highest position).
Inflection: Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ὙΣΤΕΡΟΣ, ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ
G5271
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-po-kree-NEH-stheh
Translations: act, pretend, play a part, dissemble, feign
Notes: This word means to act, pretend, or play a part, often with the connotation of dissembling or feigning. It can refer to putting on an act or behaving hypocritically. In the provided context, it is used as an imperative, instructing someone to act or pretend.
Inflection: Present, Middle/Passive, Imperative, Second Person, Plural
Synonyms: ΠΡΟΣΠΟΙΕΟΜΑΙ, ΠΛΑΣΣΟΜΑΙ
G2426
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-KEH-tahs
Translations: suppliant, a suppliant, petitioner, a petitioner
Notes: This word refers to a person who makes a humble and earnest request or plea, often seeking help, protection, or mercy. It describes someone who approaches another with a sense of humility and dependence, typically in a position of need.
Inflection: Singular, Masculine, Nominative
Synonyms: ΔΕΟΜΕΝΟΣ, ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΗΣ
Etymology: The word ἱκέτης (hiketēs) comes from the verb ἱκνέομαι (hikneomai), meaning 'to come, arrive, reach', implying someone who comes to another for help or refuge.
G5005
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: tah-lai-POH-roi
Translations: wretched, miserable, distressed, afflicted, unfortunate
Notes: This word describes someone who is in a state of great suffering, distress, or hardship. It can refer to a person who is physically or mentally afflicted, or someone who is simply unfortunate or pitiable. It is often used to evoke sympathy or to highlight a state of deep unhappiness.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine; or Plural, Nominative or Vocative, Feminine
Synonyms: ΔΥΣΤΥΧΗΣ, ΤΑΛΑΣ, ΚΑΚΟΠΑΘΗΣ
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: TEE-nee
Translations: to/for someone, to/for something, by someone, by something, with someone, with something, in what, to what, by what, a certain one, a certain thing, (to) what, (to) whom, (to) which
Notes: ΤΙΝΙ is the dative singular form of the indefinite and interrogative pronoun ΤΙΣ. As an indefinite pronoun, it means 'someone,' 'something,' 'a certain one,' or 'a certain thing,' indicating an unspecified person or object. As an interrogative pronoun, it means 'to whom,' 'to what,' 'by whom,' or 'by what,' asking about the recipient or agent of an action. Its meaning depends on the context, often indicating an indirect object or an instrument.
Inflection: Singular, Dative, All genders
Synonyms: ΤΙΣ, ΟΣΤΙΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: OON-ek-ross
Translations: unknown
Notes: This word does not appear to be a standard Koine Greek word. It is highly probable that it is a misspelling or a garbled form of another word or phrase. It might be a combination of 'οὖν' (therefore, then) and 'νεκρός' (dead), but this combination does not form a recognized word in Koine Greek. Given the context, it's possible it's a corruption of a phrase like 'οὐδὲ νεκρός' (not even dead) or something similar, but this is speculative. It's not clear what this word means.
Inflection: Unknown
Etymology: Cannot find any information about the origin of this word, as it does not appear to be a recognized Koine Greek word.
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DEE-mos
Translations: people, the people, common people, populace, a people, district
Notes: This word refers to the common people, the populace, or a community of people. It can also denote a specific district or locality where people reside. It is often used to distinguish the general population from rulers or elites.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to δαίω (daiō, "to divide"), referring to a division of land or people. It is the origin of English words like 'democracy' and 'demography'.
G3638
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: oy-KHE-tah-ee
Translations: is gone, has gone, is departed, has departed, is lost, has perished
Notes: This word describes something that is gone, has departed, or has perished. It indicates a state of absence or loss, often implying that something has vanished or is no longer present. It can be used to describe people, objects, or even abstract concepts that have ceased to exist or be available.
Inflection: 3rd Person, Singular, Present, Indicative, Middle Voice
Synonyms: ΑΠΕΡΧΟΜΑΙ, ΑΠΟΛΛΥΜΑΙ
G3485
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NAH-oss
Translations: temple, a temple, sanctuary, shrine
Notes: This word refers to a temple or sanctuary, specifically the inner sanctuary or holy place within a larger temple complex where the deity was believed to reside. It is often used to distinguish the sacred inner chamber from the outer courts or the entire temple precinct. In a sentence, it would be used like 'They entered the temple' or 'The priest served in the temple.'
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΙΕΡΟΝ, ΝΑΟΣ
Etymology: The word ΝΑΟΣ (naos) is of uncertain origin, but it is thought to be related to the verb ναίω (naiō), meaning 'to dwell' or 'to inhabit,' suggesting a place where a deity dwells.
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: HOOP
Translations: under, by, with, from, at, through, in, of
Notes: This word is a common Greek preposition and prefix. As a preposition, it typically means 'under' or 'below', but its meaning can vary significantly depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it often indicates the agent or cause ('by', 'from'). With the accusative case, it can indicate motion towards a place ('under', 'to'). As a prefix, it means 'under', 'below', 'less than', or 'secretly', as seen in compound words like 'υποκάτω' (underneath). The form 'ΥΠ' is a common truncation of 'ΥΠΟ' when it acts as a prefix, especially before a vowel, or as part of a compound word.
Inflection: Does not inflect (as a preposition or prefix)
Synonyms: ΚΑΤΑ, ΕΠΙ
G1698
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-MOY
Translations: (to) me, (for) me, (by) me, (with) me
Notes: This word is the dative singular form of the first-person personal pronoun 'I'. It indicates the indirect object of a verb, showing to whom or for whom an action is performed. It can also express possession, agency, or association, depending on the context and the preposition it might be used with.
Inflection: Singular, Dative, Common Gender
Synonyms: ΜΟΙ
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-lis
Translations: city, a city, town, a town
Notes: The word 'polis' refers to a city or town, a populated center where people live and gather. In ancient contexts, it often implied a self-governing city-state, but in Koine Greek, it frequently refers simply to any significant urban settlement. It is used to denote the physical location and its inhabitants.
Inflection: Singular, Feminine, Nominative or Vocative
Synonyms: ΚΩΜΗ, ΧΩΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *pleh₁- (to fill) or *pel- (to build, to enclose). It refers to a fortified place or a populated area.
G5495
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHER-see
Translations: to hands, with hands, in hands
Notes: This word is the dative plural form of the noun 'χείρ' (cheir), meaning 'hand'. It indicates the recipient of an action or the instrument by which something is done, often translated as 'to hands', 'with hands', or 'in hands' depending on the context. For example, it might be used in phrases like 'given to their hands' or 'done with their hands'.
Inflection: Dative, Plural, Feminine
G1699
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-MAIS
Translations: to my, for my, to mine, for mine
Notes: This word is a possessive adjective meaning 'my' or 'mine'. It indicates possession and agrees in gender, number, and case with the noun it modifies. In this inflected form, it would typically be used to show that something belongs to 'me' and is the indirect object of a verb or follows a preposition that takes the dative case.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EKH-eh-teh
Translations: you have, you hold, you possess, you keep
Notes: This is a common verb meaning 'to have', 'to hold', 'to possess', or 'to keep'. It is used to indicate possession, a state of being, or to describe an action of holding onto something. It can be used in various contexts, such as having a physical object, possessing a quality, or holding a position.
Inflection: 2nd Person Plural, Present Active Indicative
Synonyms: ΚΤΩΜΑΙ, ΚΕΚΤΗΜΑΙ
G5590
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: psy-KHAS
Translations: souls, lives, minds
Notes: This word refers to the souls, lives, or inner selves of individuals. It is the accusative plural form of the noun 'ψυχή' (psychē), indicating the direct object of an action. It can refer to the vital breath, the seat of emotions and intellect, or the entire person.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΖΩΗ, ΠΝΕΥΜΑ
G1899
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: EYE-tah
Translations: then, next, afterward, moreover, besides, also
Notes: This word is an adverb used to indicate sequence in time or logic. It can mean 'then' or 'next' when referring to a subsequent event or action. It can also be used to introduce an additional point, meaning 'furthermore' or 'besides'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΠΕΙΤΑ, ἘΠΕΙ
Etymology: From the Koine Greek word ἘΠΕΙ (epei), meaning 'when, since'.
G5274, G1391
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: hoo-po-lam-BAH-ne-te-DOK-san
Translations: you suppose glory, you assume glory, you receive glory, you answer with glory, you interrupt with glory, you suppose a glory, you assume a glory, you receive a glory, you answer with a glory, you interrupt with a glory
Notes: This is a compound phrase formed by the verb 'ΥΠΟΛΑΜΒΑΝΕΤΕ' (hypolambanete) and the noun 'ΔΟΞΑΝ' (doxan). 'ΥΠΟΛΑΜΒΑΝΕΤΕ' is the second person plural present active indicative or imperative form of the verb 'ΥΠΟΛΑΜΒΑΝΩ', meaning 'to take up', 'to receive', 'to suppose', 'to assume', 'to answer', or 'to interrupt'. 'ΔΟΞΑΝ' is the accusative singular of 'ΔΟΞΑ', meaning 'glory', 'opinion', 'reputation', or 'splendor'. Together, the phrase can mean 'you suppose glory', 'you assume glory', 'you receive glory', or 'you answer with glory', depending on the context. It describes the action of a group of people in relation to glory or an opinion.
Inflection: ΥΠΟΛΑΜΒΑΝΕΤΕ: Second Person Plural, Present Tense, Active Voice, Indicative or Imperative Mood; ΔΟΞΑΝ: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΝΟΜΙΖΕΤΕ, ΛΑΜΒΑΝΕΤΕ, ΤΙΜΗΝ, ΚΛΕΟΣ
G0406
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: an-DREH-ee-as
Translations: of courage, of manliness, of bravery, of fortitude, of valor
Notes: This word refers to the quality of courage, manliness, bravery, or fortitude. It describes the state of being courageous or having strength of character, often in the face of danger or difficulty. It is used to indicate possession or origin, such as 'of courage' or 'belonging to bravery'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΑΡΣΟΣ, ΤΟΛΜΑ
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: doos-tha-NAH-tan
Translations: dying with difficulty, hard to die, difficult to die, a difficult death
Notes: This word is an adjective meaning 'dying with difficulty' or 'hard to die'. It describes someone or something that experiences a difficult or painful death. It is a compound word formed from 'δυσ-' (dys-), meaning 'bad' or 'difficult', and 'θάνατος' (thanatos), meaning 'death'. It would be used to describe a person or situation where death is not easy.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The word is a compound of the prefix ΔΥΣ- (dys-), meaning 'bad, difficult, ill-', and ΘΑΝΑΤΟΣ (thanatos), meaning 'death'. It describes something that is 'difficult to die' or 'dying with difficulty'.
G5379
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: fee-loh-nee-KAY-soh
Translations: I will contend, I will quarrel, I will dispute, I will be contentious
Notes: This word is a compound verb meaning to love contention, to be fond of strife, or to dispute. It describes the act of engaging in a quarrel or argument, often with a persistent or stubborn attitude. It is used to express future action, indicating that the subject will engage in such a dispute.
Inflection: First person, Singular, Future, Active, Indicative
Synonyms: ΕΡΙΖΩ, ΜΑΧΟΜΑΙ, ΑΝΤΙΛΕΓΩ
Etymology: The word ΦΙΛΟΝΕΙΚΕΩ (philoneikeō) is a compound word derived from φίλος (philos), meaning 'dear, beloved, friend', and νεῖκος (neikos), meaning 'strife, quarrel, dispute'. Thus, it literally means 'to love strife' or 'to be fond of contention'.
G4314, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Article
Sounds like: pros-TEEN
Translations: to the, toward the, with the, against the, for the, at the
Notes: This word is a crasis (a contraction of two words into one) of the preposition 'πρός' (pros) and the feminine accusative singular definite article 'τήν' (tēn). It means 'to the', 'toward the', 'with the', 'against the', 'for the', or 'at the', depending on the context and the verb it accompanies. It indicates direction, relation, or purpose.
Inflection: Preposition (does not inflect), Singular, Accusative, Feminine (from the article)
G657
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-po-NOY-ah
Translations: despair, recklessness, a despair, a recklessness, madness, a madness
Notes: This word refers to a state of despair, recklessness, or madness. It describes a complete loss of hope or a heedless disregard for consequences, often leading to irrational or extreme behavior. It is used to indicate a state of mind where one acts without reason or self-control.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ἈΠΕΛΠΙΣΙΑ, ἈΦΡΟΣΥΝΗ, ΜΑΝΙΑ
G4496
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: RIP-sas-ee
Translations: having thrown, having cast, having hurled, having scattered, having abandoned
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'to throw' or 'to cast'. It describes an action that has been completed in the past, often indicating the subject has performed the action of throwing, casting, or abandoning something. It can be used to describe someone who has thrown down weapons or cast off burdens.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΒΑΛΛΩ, ΕΚΒΑΛΛΩ, ΑΠΟΒΑΛΛΩ
G3860
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective, Adverb
Sounds like: pah-rah-DOO-see
Translations: to those handing over, to those delivering, to those entrusting, to those giving up, to those betraying
Notes: This word is a dative plural participle derived from the verb 'παραδίδωμι' (paradidōmi), meaning 'to hand over,' 'to deliver,' 'to entrust,' or 'to betray.' As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action performed by the subject. In this form, it refers to 'those who are handing over' or 'those who have handed over,' often implying a completed action. It is a compound word formed from 'παρά' (para), meaning 'beside' or 'alongside,' and 'δίδωμι' (didōmi), meaning 'to give.'
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter, Aorist Active Participle
Synonyms: ΔΙΔΟΥΣΙ, ΕΠΙΔΙΔΟΥΣΙ, ΑΠΟΔΙΔΟΥΣΙ
G4983
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SOH-mah-tah
Translations: bodies, slaves, persons
Notes: This word refers to physical bodies, but in ancient contexts, it could also refer to slaves or persons, especially when counted as property. It is the plural form of the noun 'σῶμα' (sōma).
Inflection: Plural, Nominative, Accusative, or Vocative, Neuter
Synonyms: ΣΑΡΚΕΣ, ΠΡΟΣΩΠΑ, ΔΟΥΛΟΙ
G5483
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kha-RI-zo-mai
Translations: I give freely, I grant, I forgive, I pardon, I show favor, I bestow, I remit
Notes: This verb means to give freely, to grant a favor, to forgive, or to pardon. It implies an act of grace or kindness, often without expectation of return. It can be used in contexts of bestowing gifts, showing favor, or releasing someone from an obligation or debt, including forgiving sins.
Inflection: Present, Middle/Passive, Indicative, First Person, Singular
Synonyms: ΔΙΔΩΜΙ, ΑΦΙΗΜΙ, ΔΩΡΕΟΜΑΙ
Etymology: From χάρις (charis, 'grace, favor') and the middle voice ending -ίζομαι (-izomai). It literally means 'to act graciously' or 'to show favor'.
G2198
Open in Concordance
Part of Speech: Infinitive Verb
Sounds like: ZAYN
Translations: to live, to be alive
Notes: This is the present active infinitive form of the verb 'to live'. It signifies the act of living or being alive, often in a continuous sense. It is used to express the purpose or result of an action, or as the subject or object of another verb.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Etymology: From a prolonged form of a primary verb, which is probably of uncertain affinity. It refers to the act of living or being alive.
G5618
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: OH-sper
Translations: just as, as, even as, like, in the same way as
Notes: This word functions as a comparative adverb or conjunction, meaning 'just as' or 'even as'. It is used to introduce a clause that draws a comparison or analogy, indicating that something is happening or is true in the same manner or degree as something else. It emphasizes the similarity between two things or actions.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΘΩΣ, ΩΣ, ΚΑΘΑΠΕΡ
Etymology: From the adverb ὡς (hōs, "as") and the particle περ (per, "indeed, very"), emphasizing the comparison.
G3614
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: oy-KEE-ah
Translations: house, a house, home, a home, household, a household, family, a family
Notes: This word refers to a house, a dwelling place, or a home. It can also refer to the people living in a house, meaning a household or family. It is a feminine noun and is commonly used in various contexts to denote a physical structure or the inhabitants within it.
Inflection: Nominative, Singular, Feminine
Synonyms: ΟΙΚΟΣ, ΟΙΚΗΜΑ, ΟΙΚΗΣΙΣ
Etymology: From the root word οἶκος (oikos), meaning 'house'.
G4239
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PRAH-os
Translations: meek, gentle, humble, mild, kind
Notes: This word describes someone who is gentle, mild, or meek in disposition. It implies a calm and patient character, often associated with humility and kindness rather than harshness or aggression. It can be used to describe a person's character or their actions.
Inflection: Nominative, Singular, Masculine or Feminine
Synonyms: ΕΠΙΕΙΚΗΣ, ΗΠΙΟΣ, ΤΑΠΕΙΝΟΣ
Etymology: The etymology of ΠΡΑΟΣ is uncertain, but it is thought to be related to a Proto-Indo-European root meaning 'to be gentle' or 'to be mild'. It has cognates in other Indo-European languages.
G1203
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: des-PO-tays
Translations: master, lord, owner, a master, a lord
Notes: This word refers to a master, lord, or owner, someone who has absolute authority or control over others, such as servants, slaves, or possessions. It is often used in a secular context for a human master, but it is also frequently used in a religious context to refer to God or Christ as the ultimate Lord and Master.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΚΥΡΙΟΣ, ΑΥΘΕΝΤΗΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *dems-pot-, meaning 'master of the house'. It is a compound of *dem- ('house') and *pot- ('master, powerful').
G0414, G2849
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Verb
Sounds like: ah-nee-KES-tah-ko-LA-sas
Translations: having punished incurably, having inflicted irreparable punishment, having punished irremediably
Notes: This is a compound word formed from 'ἀνήκεστος' (anékestos), meaning 'incurable' or 'irreparable', and a form of 'κολάζω' (kolázō), meaning 'to punish' or 'to chastise'. The combined word describes someone who has inflicted punishment that is incurable or irreparable. It refers to a past action of punishing with severe, lasting consequences.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative, Aorist Active Participle
Synonyms: ΑΝΗΚΕΣΤΟΣ, ΚΟΛΑΣΤΗΣ
G3062
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: LOY-pah
Translations: remaining, the rest, the others, what is left, the things that remain
Notes: This word refers to what is left over, remaining, or the rest of something. It can be used as an adjective to describe things that are remaining, or substantively as a noun to refer to the remaining people or things. It is often used in the plural to mean 'the rest' or 'the others'.
Inflection: Nominative or Accusative, Neuter, Plural; or Nominative or Vocative, Feminine, Singular
Synonyms: ΥΠΟΛΟΙΠΟΣ, ΚΑΤΑΛΟΙΠΟΣ
G4982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle, Adjective
Sounds like: SOH-zohn
Translations: saving, delivering, preserving, a savior, a deliverer
Notes: This word is a present active participle of the verb 'to save' or 'to deliver'. It describes someone or something that is currently in the act of saving, delivering, or preserving. It can function as a verb, an adjective modifying a noun, or even as a noun itself, meaning 'the one who saves' or 'a savior'. For example, it could be used in a sentence like 'the saving one' or 'he is saving'.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Present, Active, Participle
Synonyms: ΡΥΟΜΑΙ, ΔΙΑΣΩΖΩ, ΛΥΤΡΟΩ
G1683
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-MOW-toh
Translations: (to) myself, (for) myself
Notes: This is a first-person singular reflexive pronoun, meaning 'myself'. It is used when the subject of the verb is also the object of the action, referring back to the speaker. In this dative form, it indicates the indirect object of an action, meaning 'to myself' or 'for myself'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
G0611
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-po-KREE-non-tai
Translations: they answer, they reply
Notes: This word is a verb meaning 'to answer' or 'to reply'. It is used when a group of people are giving a response to a question or statement. It is often found in narrative contexts where characters are speaking.
Inflection: Present, Indicative, Middle or Passive Voice, 3rd Person Plural
Synonyms: ΑΠΟΛΟΓΕΟΜΑΙ, ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΝΟΜΑΙ
G3361
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Adverb
Sounds like: MAY
Translations: not, lest, no, do not
Notes: ΜΗ is a negative particle used in Koine Greek to express a subjective negation. It is typically used with non-indicative moods (like the subjunctive, imperative, infinitive, or participle) to express prohibition, a condition, or a denial of something that is wished for or imagined. For example, it is used in commands like 'do not do this' or in clauses expressing fear or purpose, such as 'lest something happen'. It contrasts with 'οὐ' (ou), which negates objective facts.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΜΗ comes from Proto-Indo-European. It is an ancient negative particle that has been present in various forms across Indo-European languages.
G1410
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: doo-NAH-sthai
Translations: to be able, to have power, to be strong, can
Notes: This is the present middle/passive infinitive form of the verb 'δύναμαι'. It means 'to be able' or 'to have power'. It is often used in constructions where one expresses the ability or capacity to do something, similar to the English 'can' or 'to be able to'.
Inflection: Infinitive, Present, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΙΣΧΥΩ, ΕΞΕΣΤΙ
Etymology: From the root 'δύναμαι', meaning 'to be able'. It is related to 'δύναμις' (dynamis), meaning 'power' or 'ability'.
G3660
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: oh-MOH-moh-keh-nai
Translations: to swear, to take an oath, to make an oath
Notes: This word is the perfect active infinitive form of the verb 'to swear' or 'to take an oath'. It describes the action of having sworn or having taken an oath, often implying a binding commitment or declaration made under solemn appeal to a higher power. It is used to indicate that someone has already performed the act of swearing.
Inflection: Perfect, Active, Infinitive
Synonyms: ΟΜΝΥΩ, ΟΡΚΙΖΩ
G3379
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: MAY-po-teh
Translations: lest, perhaps, never, at any time, by no means
Notes: ΜΗΠΟΤΕ is a compound adverb formed from the negative particle ΜΗ (mē) and the indefinite adverb ΠΟΤΕ (pote). It is used to express a negative possibility, a fear that something might happen, or a rhetorical question implying a negative answer. Depending on the context, it can be translated as 'lest,' 'perhaps,' 'never,' or 'at any time.' It often introduces a clause expressing a feared outcome or a possibility that is being denied.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΗΠΩΣ, ΜΗ
Etymology: This word is a compound of the negative particle ΜΗ (mē), meaning 'not,' and the indefinite adverb ΠΟΤΕ (pote), meaning 'at some time' or 'ever.'
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: TOO-toh
Translations: this, that, it, a this, a that
Notes: ΤΟΥΤΟ is a demonstrative pronoun or adjective in Koine Greek, meaning 'this' or 'that'. It is the neuter singular form and can function as either the nominative or accusative case. As a pronoun, it refers to a specific thing or concept, often pointing it out. As an adjective, it modifies a neuter singular noun, indicating 'this' or 'that' particular noun. For example, it might be used in phrases like 'this thing' or 'that matter'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΥΤΟΣ, ΕΚΕΙΝΟΣ
Etymology: The word ΟΥΤΟΣ (houtos) is a demonstrative pronoun in Koine Greek, meaning 'this' or 'that'. Its origin is ancient, deriving from Proto-Indo-European roots that conveyed the idea of proximity or pointing.
G4160
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: poy-AY-sane
Translations: to make, to do, to produce, to create, to perform
Notes: This word is a verb meaning 'to make' or 'to do'. It is used to describe the act of bringing something into existence, performing an action, or carrying out a task. It can also mean to produce or create. For example, it can be used in phrases like 'to make a covenant' or 'to do good works'.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ, ΤΙΘΗΜΙ, ΚΤΙΖΩ
G1841
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EX-oh-don
Translations: exit, an exit, departure, a departure, exodus, an exodus, way out, a way out
Notes: This word refers to a going out, a departure, or an exit. It can be used for a physical exit from a place, or metaphorically for a departure from life, such as death. It is a compound word formed from 'ἐκ' (out of) and 'ὁδός' (way, road).
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΔΗΜΙΑ, ΕΚΒΑΣΙΣ, ΑΝΑΧΩΡΗΣΙΣ
Etymology: The word ΕΞΟΔΟΣ is a compound of the preposition 'ἐκ' (ek), meaning 'out of' or 'from', and the noun 'ὁδός' (hodos), meaning 'way' or 'road'. It literally means 'a way out' or 'a going out'.
G0154
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-TOON-toh
Translations: they were asking, they were demanding, they were begging, they were requesting
Notes: This word is a verb meaning 'to ask', 'to demand', or 'to request'. It is used to describe an action of seeking something from someone, often with a sense of urgency or insistence. The form 'ἨΤΟΥΝΤΟ' indicates that the action was ongoing or repeated in the past.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle/Passive, Third Person, Plural
Synonyms: ΕΡΩΤΑΩ, ΔΕΟΜΑΙ, ΖΗΤΕΩ
Etymology: The word αἰτέω (aitéō) is of uncertain origin, possibly related to a Proto-Indo-European root meaning 'to reach, to grasp'.
G4029
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: peh-ree-TEE-khees-MAH-tos
Translations: of a surrounding wall, of a circumvallation, of a rampart
Notes: This word refers to a surrounding wall, a circumvallation, or a rampart. It is typically used to describe a defensive structure built around a city or position. It is a compound word formed from 'περί' (around) and 'τείχισμα' (a wall or fortification).
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΤΕΙΧΟΣ, ΤΕΙΧΙΣΜΑ, ΟΧΥΡΩΜΑ
G1135
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: goo-nai-KOHN
Translations: of women, women
Notes: This word refers to women in general, or specifically to wives. It is used here in the genitive plural, indicating possession or relationship, often translated as 'of women'.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΗΛΕΙΑΙ, ΘΥΓΑΤΕΡΕΣ
G5043
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEK-non
Translations: of children, children
Notes: This word refers to offspring, descendants, or young ones. It is used to denote a child or children in a literal sense, or sometimes metaphorically to refer to those who are spiritually related or under someone's care. It is a common term for a son or daughter.
Inflection: Genitive, Plural, Neuter
Synonyms: ΥΙΩΝ, ΠΑΙΔΩΝ
G0565
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-peh-lew-SESTH-ai
Translations: to go away, to depart, to go off, to leave
Notes: This word is the future middle infinitive form of the verb 'ἀπέρχομαι' (aperchomai), meaning 'to go away' or 'to depart'. It describes the action of someone or something going away or leaving in the future, often used to express purpose or consequence. For example, 'they decided to go away' or 'he intended to depart'.
Inflection: Future, Middle, Infinitive
Synonyms: ΕΞΕΡΧΟΜΑΙ, ΑΠΟΒΑΙΝΩ, ΑΦΙΣΤΑΜΑΙ
G2048
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: EH-ray-mon
Translations: desert, a desert, wilderness, a wilderness, desolate, solitary, uninhabited
Notes: This word describes something that is desolate, uninhabited, or solitary. As an adjective, it can modify a noun to indicate a place that is empty or a person who is alone. It is also commonly used as a noun to refer to a desert or a wilderness, a place that is uncultivated and sparsely populated.
Inflection: Singular, Accusative, Neuter
Synonyms: ΑΝΥΔΡΟΣ, ΕΡΗΜΙΑ, ΑΟΙΚΗΤΟΣ
G2641
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-LIP-sin
Translations: to leave, to leave behind, to abandon, to forsake, to desert, to neglect
Notes: This is the aorist active infinitive form of the verb 'kataleipō'. It means to leave something or someone behind, to abandon, or to forsake. It can also imply neglecting something or failing to attend to it. It is often used in contexts where someone departs and leaves something or someone in a particular state or place.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΦΙΗΜΙ, ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΠΩ, ΑΠΟΛΕΙΠΩ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOH
Translations: (to) him, (to) her, (to) it, (to) himself, (to) herself, (to) itself
Notes: This word is the dative singular form of the pronoun 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It functions as a personal pronoun meaning 'him', 'her', or 'it' when used as an indirect object, often translated with 'to' or 'for'. It can also function as an intensive pronoun meaning 'himself', 'herself', or 'itself', emphasizing the subject. In some contexts, especially with the definite article, it can act as a demonstrative pronoun meaning 'the same'. Its usage depends heavily on the surrounding context.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Feminine or Neuter
G0023
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-gah-NAK-tay-sas
Translations: being indignant, having been indignant, being greatly displeased, having been greatly displeased, being vexed, having been vexed
Notes: This word describes someone who is feeling or has felt strong indignation, displeasure, or vexation. It implies a sense of being greatly annoyed or angry about something, often due to a perceived injustice or offense. It is used to describe the state or action of someone who has become indignant.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΟΡΓΙΣΘΕΙΣ, ΛΥΠΗΘΕΙΣ
G5177
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: too-KHEEN
Translations: fortune, luck, chance, a fortune, a luck, a chance
Notes: This word refers to fortune, luck, or chance, often personified as a goddess in ancient thought. It describes the outcome of events, whether good or bad, that are not attributed to human agency or direct divine will. It can be used in sentences to refer to one's destiny or the random occurrences of life.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΜΟΙΡΑ, ΕΙΜΑΡΜΕΝΗ
Etymology: The word ΤΥΧΗ (tyche) comes from the verb τυγχάνω (tynchanō), meaning 'to happen' or 'to obtain by chance'. It refers to that which happens or falls to one's lot.
G0251
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eh-ah-LOH-koh-tohn
Translations: of those who have been captured, of those who have been taken, of those who have been conquered, of the captured, of the conquered
Notes: This word is the perfect active participle of the verb ἁλίσκομαι (haliskomai), meaning 'to be captured' or 'to be taken'. As a participle, it functions like an adjective or a noun, describing someone or something that has undergone the action of being captured. In this form, it refers to 'those who have been captured' or 'the conquered ones'. It is used in a genitive plural context, indicating possession or relationship, such as 'of the captured' or 'belonging to the conquered'.
Inflection: Perfect, Active, Participle, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter, Plural
Synonyms: ΑΙΧΜΑΛΩΤΩΝ, ΗΤΤΗΜΕΝΩΝ
Etymology: From Proto-Indo-European, related to words meaning 'to seize' or 'to take'. In Greek, it developed to mean 'to be captured' or 'to be taken', often in a military context.
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: EKH-on-tes
Translations: having, holding, possessing, those who have, while having
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'ἔχω' (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. It describes someone or something that is in the act of having, holding, or possessing something. It functions like an adjective or adverb, providing additional information about the subject of a sentence, often translated as 'having' or 'those who have'.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative or Accusative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΚΕΚΤΗΜΕΝΟΙ, ΚΑΤΕΧΟΝΤΕΣ, ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΕΣ
G0139
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ahee-REH-sace
Translations: heresies, sects, factions, choices, a heresy, a sect, a faction, a choice
Notes: This word refers to a choice, a course of action, or a school of thought. In a religious context, it often denotes a sect or a faction, particularly one that deviates from established doctrine, leading to the English word 'heresy'. It is used to describe groups or beliefs that are distinct or separated from a larger body.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΣΧΙΣΜΑΤΑ, ΔΙΑΙΡΕΣΕΙΣ, ΔΟΓΜΑΤΑ
G4390
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-TEE-noo-see
Translations: they offer, they propose, they stretch forth, they put forward
Notes: This is a verb meaning to stretch out, extend, offer, propose, or put forward. It is used to describe an action where someone presents something or puts it forth for consideration. For example, it can be used when people offer terms, propose ideas, or extend a hand.
Inflection: 3rd Person, Plural, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΠΡΟΣΦΕΡΩ, ΠΑΡΕΧΩ
Etymology: The word ΠΡΟΤΕΙΝΩ is a compound word formed from the preposition ΠΡΟ (pro), meaning 'before' or 'forward', and the verb ΤΕΙΝΩ (teino), meaning 'to stretch' or 'to extend'.
G3528
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: neh-nee-KEE-koh-tohn
Translations: of those who have conquered, of those who have overcome, of those who have prevailed
Notes: This word is a perfect active participle, genitive plural, of the verb 'νικάω' (nikao), meaning 'to conquer' or 'to overcome'. As a participle, it functions like an adjective or a noun, describing those who have completed the action of conquering. In this genitive plural form, it refers to 'of those who have conquered' or 'belonging to the conquerors'. It is often used to denote a group of people who have achieved victory or triumph.
Inflection: Perfect, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΚΡΑΤΟΥΝΤΩΝ, ΥΠΕΡΝΙΚΩΝΤΩΝ
Etymology: The verb νικάω (nikao) comes from νίκη (nikē), meaning 'victory'. It is related to the concept of triumph and success.
G2784
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kay-ROOK-sai
Translations: to proclaim, to preach, to herald, to announce
Notes: This word means to proclaim, preach, or announce publicly, often with authority or as a herald. It implies a formal and open declaration, making something known to a wide audience. It is used to describe the act of delivering a message, especially one of importance or divine origin.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΥΑΓΓΕΛΙΖΩ, ΑΝΑΓΓΕΛΛΩ, ΔΙΑΓΓΕΛΛΩ
Etymology: From κῆρυξ (kēryx, 'herald'). The verb means 'to be a herald, to proclaim as a herald'.
G2753
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-keh-LEW-sen
Translations: commanded, ordered, bade, urged
Notes: This word is a verb meaning 'to command' or 'to order'. It is used to express an instruction or directive given by someone in authority. For example, a king might command his servants to do something, or a general might order his troops.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΠΡΟΣΤΑΤΤΩ, ΕΝΤΕΛΛΟΜΑΙ, ΕΠΙΤΑΤΤΩ
G0891
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ow-toh-moh-LEH-in
Translations: to desert, to go over, to defect, to betray, to revolt
Notes: ΑΥ̓ΤΟΜΟΛΕΙΝ is the present active infinitive form of the verb ΑΥ̓ΤΟΜΟΛΕΩ. It is a compound word formed from ΑΥ̓ΤΟΣ (autos, meaning 'self' or 'same') and ΜΟΛΕΙΝ (molein, the aorist infinitive of βλώσκω, blōskō, meaning 'to go' or 'to come'). Thus, it literally means 'to go by oneself' or 'to go of one's own accord', which evolved to mean to desert or defect, especially in a military or political context. It describes the act of abandoning one's allegiance or group to join an opposing one.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ἈΦΙΣΤΑΝΑΙ, ΠΡΟΔΙΔΟΝΑΙ, ἈΠΟΣΤΑΤΕΙΝ
Etymology: The verb ΑΥ̓ΤΟΜΟΛΕΩ is derived from the ancient Greek words ΑΥ̓ΤΟΣ (autos), meaning 'self', and ΜΟΛΕΙΝ (molein), the aorist infinitive of βλώσκω (blōskō), meaning 'to go' or 'to come'. It describes the action of going over to the other side by one's own will.
G2089
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: eh-TEE
Translations: still, yet, further, more
Notes: This word is an adverb indicating continuation in time or degree. It can mean 'still' or 'yet' when referring to something that is ongoing or has not happened yet. It can also mean 'further' or 'more' when adding to something or indicating an additional quantity or action.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣΕΤΙ, ἘΤΙΔΕ
Etymology: From Proto-Indo-European *eti 'beyond, further'. It is related to Latin et 'and, also'.
G1679
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: el-pi-ZEIN
Translations: to hope, to expect, to trust
Notes: This word is a verb meaning to place one's hope, trust, or confidence in someone or something, or to expect something to happen. It often implies a confident expectation, especially in divine promises or future events. It can be used with a preposition like 'ἐπί' (epi) followed by a dative or accusative case to indicate the object of hope or trust.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΠΙΣΤΕΥΩ, ΠΡΟΣΔΟΚΑΩ
Etymology: The word comes from the noun ἐλπίς (elpis), meaning 'hope'.
G5339
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: fay-SEH-sthai
Translations: to spare, to refrain, to forbear, to save, to be sparing
Notes: This word is the future middle infinitive form of the verb 'φείδομαι'. It means to spare someone or something, to refrain from doing something, or to be sparing in one's actions or resources. It implies a deliberate act of holding back or showing mercy, often to avoid harm or excessive use.
Inflection: Future, Middle Voice, Infinitive
Synonyms: ΑΝΕΧΟΜΑΙ, ΚΩΛΥΩ, ΣΩΖΩ
G3762
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: oo-DEH-nos
Translations: of no one, of nothing, of none, of not any
Notes: This word is the genitive singular form of the negative indefinite pronoun/adjective meaning 'no one' or 'nothing'. It is used to express the absence or non-existence of something or someone, often translated as 'of no one' or 'of nothing' when indicating possession or relationship. It can modify a noun or stand on its own.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΜΗΔΕΝΟΣ
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAH-see
Translations: (to) all, (to) every, (to) whole, (to) any, (of) all, (of) every, (of) whole, (of) any
Notes: This word is an adjective meaning 'all,' 'every,' 'whole,' or 'any.' It is used to describe a quantity or entirety. For example, it can be used with a noun to mean 'all the people' or 'every house.' In the provided examples, 'ΠΑΣΗ ΧΩΡΑ' means 'in every land' or 'in all the land,' indicating its use to modify a feminine singular noun.
Inflection: Singular, Dative, Feminine; or Singular, Genitive, Feminine; or Plural, Nominative, Neuter; or Plural, Accusative, Neuter; or Plural, Vocative, Neuter
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'all' or 'every.'
G1411
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DY-na-me
Translations: (by) power, (by) strength, (by) ability, (by) might, (by) force, (by) miracle
Notes: This word refers to inherent power, strength, or ability. It can also denote miraculous power or a specific miracle. In this form, it is typically used to indicate the means or instrument by which something is done, often translated with 'by' or 'in'. It is a compound word, but its root is a single word.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΙΣΧΥΙ, ΚΡΑΤΕΙ, ΕΞΟΥΣΙΑΙ
G3164
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ma-KHE-sthai
Translations: to fight, to contend, to strive, to quarrel
Notes: This word is a verb meaning 'to fight' or 'to contend'. It is often used in the context of physical combat or battle, but can also refer to verbal disputes or striving against something. As an infinitive, it functions like the English 'to fight' and can be used as the object of another verb or to express purpose.
Inflection: Present, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΠΟΛΕΜΕΩ, ΑΓΩΝΙΖΟΜΑΙ, ΕΡΙΖΩ
G4982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: SOH-dzein
Translations: to save, to deliver, to preserve, to make whole, to heal
Notes: This word means to save, deliver, preserve, or make whole. It can refer to physical deliverance from danger, preservation of life, or healing from illness. In a spiritual context, it often refers to salvation from sin and its consequences, leading to eternal life.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΡΥΟΜΑΙ, ΔΙΑΣΩΖΩ, ΣΩΤΗΡΙΑ
Etymology: The word ΣΩΖΩ (sōzō) comes from the ancient Greek root *σῶς (sōs), meaning 'safe' or 'sound'. It is related to the concept of wholeness and well-being.
G3704
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: OH-pos
Translations: how, as, that, in order that, so that
Notes: This word functions as both a conjunction and an adverb. As a conjunction, it introduces clauses of purpose or result, meaning 'in order that' or 'so that'. As an adverb, it describes manner, meaning 'how' or 'as'. Its specific meaning often depends on the context of the sentence.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΙΝΑ, ΩΣ, ΚΑΘΩΣ
Etymology: From Ancient Greek ὡς (hōs, 'as') and πώς (pōs, 'somehow').
G1410
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: DY-noh-n-tai
Translations: they may be able, they might be able, they can, they could
Notes: This word appears to be a misspelling or garbled form of the Koine Greek verb 'δύνωνται' (dynōntai), which is the third person plural present subjunctive of 'δύναμαι' (dynamai), meaning 'to be able' or 'to have power'. It is often used in clauses expressing purpose or result, typically translated as 'they may be able' or 'they might be able'. For example, 'in order that they may be able to do something'.
Inflection: Third Person, Plural, Present, Subjunctive, Middle/Passive Voice
Synonyms: ΙΣΧΥΩ, ΕΞΕΣΤΙ
Etymology: The root verb 'δύναμαι' (dynamai) comes from 'δύναμις' (dynamis), meaning 'power' or 'strength'. It is related to the concept of inherent capability or capacity.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-ta
Translations: all, every, everything, all things
Notes: This word means 'all' or 'every'. In its plural neuter form, as seen here, it often translates to 'all things' or 'everything'. It is used to indicate totality or universality, referring to a complete set or collection of items or concepts.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative or Vocative
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G4238
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PRAX-ayn
Translations: to do, to act, to accomplish, to perform, to practice
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'πράσσω' (prassō), meaning 'to do' or 'to act'. It describes the action of doing, performing, or accomplishing something. As an infinitive, it often functions like a noun or complements another verb, indicating the purpose or result of an action.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΟΙΕΙΝ, ΕΡΓΑΖΕΣΘΑΙ, ΤΕΛΕΙΝ
Etymology: The word 'πράσσω' (prassō) comes from Proto-Indo-European *pr̥h₂g- meaning 'to do, to make'. It is related to the noun 'πρᾶξις' (praxis), meaning 'a doing, a deed, an action'.
G3551
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NOH-moh
Translations: (to) law, (to) a law, (to) custom, (to) a custom, (to) principle, (to) a principle
Notes: This word refers to a law, custom, or principle. In the New Testament, it often refers to the Mosaic Law, but can also denote a general principle or rule. It is used here in the dative case, indicating the recipient or indirect object of an action, or the means by which something is done.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΘΕΣΜΟΣ, ΔΙΚΑΙΩΜΑ, ΕΝΤΟΛΗ
G4757, G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Conjunction
Sounds like: deh-strah-tee-OH-tays
Translations: but to the soldiers, and to the soldiers, moreover to the soldiers
Notes: This is a compound word formed by the conjunction 'δέ' (de) and the noun 'στρατιώτης' (stratiōtēs) in its dative plural form. The conjunction 'δέ' means 'but', 'and', or 'moreover', indicating a continuation or contrast. The noun 'στρατιώτης' means 'soldier'. Therefore, the combined word refers to 'the soldiers' in a dative context, often implying 'to the soldiers' or 'for the soldiers', with the added nuance of the conjunction.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΟΣ, ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ
G1709
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: em-PIP-rah-nai
Translations: to burn, to set on fire, to burn up, to consume by fire
Notes: This word is a verb meaning 'to burn' or 'to set on fire'. It describes the action of causing something to be consumed by flames. It is often used in contexts of destruction or deliberate acts of arson. It is a compound word formed from the prefix 'ἐν-' (en-), meaning 'in' or 'into', and the verb 'πρήθω' (prēthō), meaning 'to burn'.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΚΑΤΑΚΑΙΩ, ΠΥΡΟΩ, ΦΛΕΓΩ
G1283
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ar-PAH-zeen
Translations: to plunder, to pillage, to seize as spoil, to carry off, to rob
Notes: This is a compound verb meaning to plunder or pillage thoroughly. It describes the act of seizing goods or property by force, often in the context of war or robbery. It can be used to describe soldiers ransacking a city or robbers taking possessions.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΡΠΑΖΩ, ΣΥΛΑΩ, ΛΗΙΖΟΜΑΙ
Etymology: The word is a compound of διά (dia), meaning 'through' or 'thoroughly', and ἁρπάζω (harpazo), meaning 'to seize' or 'to snatch'.
G2010
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-TREP-sen
Translations: he permitted, he allowed, he gave permission, he entrusted
Notes: This word is a verb meaning 'to permit,' 'to allow,' or 'to give permission.' It can also mean 'to entrust' or 'to commit something to someone.' It is often used to describe an action where authority or consent is given for something to happen. It is a compound word formed from the preposition 'ἘΠΙ' (upon, over) and the verb 'ΤΡΕΠΩ' (to turn).
Inflection: Third Person Singular, Aorist Indicative Active
Synonyms: ἈΦΙΗΜΙ, ΔΙΔΩΜΙ, ἘΑΩ
G1492
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: OY-deh
Translations: he knows, she knows, it knows, they know, he has known, she has known, it has known, they have known
Notes: This word is a form of the verb 'to know' or 'to have known'. It is used to indicate a state of knowing or having knowledge, often implying a settled or complete understanding rather than the process of learning. It can refer to a singular subject (he, she, it) or a plural subject (they), depending on context, as its form is the same for the third person singular and third person plural in the perfect tense.
Inflection: Perfect Indicative Active, 3rd Person Singular or 3rd Person Plural
Synonyms: ΓΙΝΩΣΚΩ, ΕΠΙΓΙΝΩΣΚΩ
G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: eh-KAY-neen
Translations: that, that one
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'that' or 'that one'. It points to something or someone distant in space or time, or something previously mentioned. As an adjective, it modifies a noun, agreeing with it in gender, number, and case. As a pronoun, it stands in place of a noun.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΟΥ̓ΤΟΣ, ὉΔΕ
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-PES-khon
Translations: held back, restrained, stopped, delayed, paid attention to, attended to, applied oneself to
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition 'ἐπί' (upon, to) and the verb 'ἔχω' (to have, to hold). It generally means to hold back, restrain, or stop something or someone. It can also mean to pay attention to, attend to, or apply oneself to something, indicating a focus or dedication. Its meaning can vary depending on the context, often implying a pause, a delay, or a careful consideration.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 1st or 3rd Person Plural
Synonyms: ΚΑΤΕΧΩ, ΚΩΛΥΩ, ΠΡΟΣΕΧΩ
Etymology: The word ΕΠΕΧΩ is formed from the prefix ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'to', and the verb ἔχω (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. The combination suggests holding something in place or directing attention towards it.
G2250
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HEE-meh-ran
Translations: day, a day
Notes: This is a feminine noun meaning 'day'. It refers to a period of 24 hours, or more generally, a specific point in time or an era. It is used as the direct object of a verb or after certain prepositions that take the accusative case.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΑΙΡΟΣ, ΧΡΟΝΟΣ
G5306
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: hoos-teh-REH-ah
Translations: the next day, the following day, the day after
Notes: This word is the feminine singular form of the adjective 'ὕστερος' (husteros), meaning 'later' or 'next'. It is commonly used in the dative case, often with the definite article 'τῇ' (tē), to mean 'on the next day' or 'on the following day', with the noun 'ἡμέρᾳ' (hēmera, meaning 'day') being understood or implied. It describes something that occurs subsequent to a previously mentioned event.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΕΠΑΥΡΙΟΝ, ΕΠΙΟΥΣΑ
G0749, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Conjunction
Sounds like: ar-KHEI-on kai
Translations: public records and, archives and, public office and, government building and, record office and
Notes: This is a compound word formed by the noun 'ἀρχεῖον' (archeion) and the conjunction 'καί' (kai). 'Αρχεῖον' refers to a public building or place where official records are kept, such as an archive, a public office, or a government building. 'Καί' means 'and'. Therefore, 'ἀρχεῖον καὶ' means 'public records and' or 'the archive and', indicating a connection between the archive and something else.
Inflection: ἈΡΧΕΙΟΝ: Singular, Neuter, Nominative or Accusative; ΚΑΙ: Does not inflect
G0206
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AH-kran
Translations: highest, outermost, extreme, top, peak, summit, edge, a peak, an edge
Notes: This word describes something that is at the very top, tip, or extreme edge. It can refer to the highest point of a mountain, the tip of a finger, or the outermost part of something. It is used to denote the extremity or culmination of something.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΟΡΥΦΗ, ἈΚΡΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *ak- ('sharp, pointed'). It refers to the sharp or pointed end of something, hence the meaning of 'highest' or 'extreme'.
G1010
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: boo-ley-TEE-ree-on
Translations: council-chamber, senate-house, council-hall, a council-chamber, a senate-house, a council-hall
Notes: This word refers to a place where a council or senate meets to deliberate and make decisions. It is a building or hall specifically designated for such gatherings. It is a compound word derived from 'βουλή' (counsel, plan) and the suffix '-τήριον' (place for).
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΒΟΥΛΗ, ΣΥΝΕΔΡΙΟΝ
Etymology: The word ΒΟΥΛΕΥΤΗΡΙΟΝ is derived from the Greek word βουλεύω (bouleuo), meaning 'to take counsel, deliberate,' which itself comes from βουλή (boule), meaning 'counsel, plan, will, decision.' The suffix -τήριον (-terion) indicates a place where an action is performed.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: OF-lan
Translations: Ophlan
Notes: This word refers to a specific place, likely a geographical location or a building, as indicated by its usage in historical texts. It is a proper noun and does not inflect for case or gender in the same way common nouns do. The context suggests it is a name for a specific area or structure, possibly a fortress or a valley.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The etymology of 'Ophlan' is not clearly documented as a Greek word. It is likely a transliteration of a Semitic (Hebrew or Aramaic) place name into Greek.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: Unknown
Translations: unknown
Notes: This word appears to be a garbled or misspelled form of a Koine Greek word. The first part, "ΚΑΛΟΥΜΕΝΟΝ" (KALOUMENON), is a known Koine Greek word meaning "being called" or "named." However, the suffix "ΥΦΗΨΑΝ" (HYPHĒPSAN) does not form a recognizable word or inflection in Koine Greek. It is highly probable that this is a transcription error or a typo. If it were intended to be "ΚΑΛΟΥΜΕΝΟΝ", it would be a participle meaning "being called" or "named."
Inflection: Unknown
G4298
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: proo-KO-pseh
Translations: he advanced, he progressed, he prospered, he made progress, he went forward
Notes: This word describes the act of making progress, advancing, or moving forward, often in a positive sense like prospering or succeeding. It can refer to progress in knowledge, virtue, or any endeavor. It is used to indicate a forward movement or development, implying growth or improvement.
Inflection: Third Person Singular, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΠΡΟΒΑΙΝΩ, ΠΡΟΧΩΡΕΩ, ΕΥΟΔΟΩ
G4442
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: poor
Translations: fire, a fire
Notes: This word refers to the element of fire. It is commonly used in a literal sense to denote burning, heat, or light. Metaphorically, it can represent divine judgment, purification, testing, or the presence of God.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Etymology: From Proto-Indo-European. It is an ancient word with cognates in many Indo-European languages.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: eh-LEH-nees
Translations: Helen
Notes: This word refers to Helen, a common Greek female proper name. It is most famously associated with Helen of Troy, a figure in Greek mythology whose abduction by Paris sparked the Trojan War. In general usage, it functions as a personal identifier.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: The name Helen (Ἑλένη) is of uncertain etymology, but it is often associated with the Greek word 'helene' (ἑλένη) meaning 'torch' or 'corbeille' (a type of basket), or 'selene' (σελήνη) meaning 'moon'. It has been in use since ancient times.
G0932
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: bah-see-LAY-ohn
Translations: of kingdoms, of reigns, of kingships, of royal power, of royalty
Notes: This word refers to the realm or domain ruled by a king, or the act of ruling itself. It can also denote the abstract concept of royal power or sovereignty. In the provided examples, it refers to multiple kingdoms or the royal power associated with them.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
Synonyms: ΒΑΣΙΛΕΥΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΑ
Open in Concordance
Part of Speech: Letter, Numeral, Prefix
Sounds like: AL-fah (as the letter name), ah (as the sound)
Translations: Alpha, A, one, un-, a-
Notes: This is the first letter of the Greek alphabet, equivalent to the English 'A'. It can also function as the numeral '1'. Furthermore, it is commonly used as a prefix (known as the 'alpha privative') when placed before a word, indicating negation, absence, or the opposite of the word's meaning, similar to the English prefixes 'un-' or 'a-'. For example, 'atheist' (without God) comes from 'a-' (without) and 'theos' (God).
Inflection: Does not inflect as a letter or numeral. As a prefix, it modifies the meaning of the word it precedes.
Etymology: The letter 'Alpha' is derived from the Phoenician letter 'aleph', which meant 'ox'. It was adopted by the Greeks and became the first letter of their alphabet.
G1178
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: deh-KAH-tah
Translations: tenth, a tenth, tithe, a tithe, (of) tenths, (of) tithes
Notes: This word appears to be a misspelling or a variant form of 'δεκάτη' (dekatē) or 'δέκατος' (dekatos), meaning 'tenth' or 'tithe'. In the provided context, it likely refers to a portion or division, such as 'tenths' or 'ten parts'. It can function as an adjective describing something as tenth in order, or as a noun referring to a tenth part or a tithe (a tenth of one's income or produce given as an offering).
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΔΕΚΑΤΗ, ΔΕΚΑΤΟΣ
Etymology: From the Greek word 'δέκα' (deka), meaning 'ten'.
G3319
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MEH-seen
Translations: middle, midst, a middle
Notes: This word describes something that is in the middle, central, or in the midst of other things. It can be used to indicate a position or a state of being surrounded.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΜΕΣΑΙΟΣ, ΕΝΔΙΑΜΕΣΟΣ
G2545
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-KAI-on-toh
Translations: they were burning, they burned, they were being burned
Notes: This word is a verb meaning 'to burn' or 'to be burned'. It is in the imperfect tense, indicating an ongoing or repeated action in the past. As a passive or middle voice, it describes the subject either being acted upon (being burned) or acting upon itself (burning for themselves). It is used to describe multiple subjects performing or experiencing this action.
Inflection: Imperfect, Indicative, Third Person, Plural, Passive or Middle
Synonyms: ΦΛΕΓΩ, ΠΥΡΟΩ
G4728
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: steh-NO-poy
Translations: narrow places, streets, alleys
Notes: This word refers to narrow passages, such as streets or alleys, or any confined space. It is a compound word formed from 'στενός' (narrow) and 'ὤψ' (face, eye, or opening). It is used to describe constricted areas where movement might be difficult or limited.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative or Accusative, Masculine
Synonyms: ΟΔΟΙ, ΑΓΥΙΑΙ
Etymology: This word is derived from the Greek adjective 'στενός' (stenos), meaning 'narrow, strait', and the noun 'ὤψ' (ops), meaning 'face, eye, or opening'. It literally means 'narrow opening' or 'narrow-faced'.
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Interjection, Prefix, Numeral
Sounds like: AI
Translations: the, who, which, alas, oh, 11
Notes: The word 'ΑΙ' can function in several ways in Koine Greek. Most commonly, it is the feminine nominative plural form of the definite article, meaning 'the' (referring to multiple feminine nouns). It can also be the feminine nominative plural form of the relative pronoun, meaning 'who' or 'which'. Less frequently, it can be an interjection expressing sorrow or pain, similar to 'alas' or 'oh'. It can also appear as a prefix in compound words. Additionally, 'ΑΙ' can represent the number 11 when used as a numerical symbol (alpha-iota). It is also possible for 'ΑΙ' to be an elision or contraction of other words, such as 'ἀεί' (always) or 'ἄγε' (come on!), though this is less common in the New Testament.
Inflection: Feminine, Nominative, Plural (for article and pronoun); Does not inflect (for interjection, prefix, and numeral)
Etymology: The origin of 'ΑΙ' as a definite article and relative pronoun is from Proto-Indo-European. Its use as an interjection is onomatopoeic.
G3614, G3498
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: oy-KEE-ai-NEK-ron
Translations: houses of the dead, tombs, sepulchers
Notes: This is a compound word formed from 'οἰκίαι' (oikiai), meaning 'houses', and 'νεκρῶν' (nekrōn), meaning 'of the dead'. Together, it refers to 'houses of the dead', which is a poetic or descriptive term for tombs, sepulchers, or burial places. It describes structures where deceased individuals are laid to rest.
Inflection: Compound Noun, Nominative Plural, Feminine (from ΟΙΚΙΑΙ) and Genitive Plural, Masculine/Feminine/Neuter (from ΝΕΚΡΩΝ)
Synonyms: ΤΑΦΟΣ, ΜΝΗΜΑ, ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΟΝ
G3042
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LEE-moo
Translations: of hunger, of famine, of scarcity
Notes: This word refers to hunger, famine, or scarcity. It is used here in the genitive case, indicating possession or origin, often translated with 'of' or 'from'. For example, it could describe the cause of something, such as 'deaths of famine' or 'suffering from hunger'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Feminine
Synonyms: ΠΕΙΝΑ, ΕΝΔΕΙΑ, ΣΠΑΝΙΣ
G1311
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-ef-thar-MEH-non
Translations: corrupted, destroyed, ruined, depraved, spoiled, defiled, of the corrupted, of the destroyed, of the ruined, of the depraved, of the spoiled, of the defiled
Notes: This word is a compound participle derived from the verb 'διαφθείρω' (diaphtheirō), meaning 'to destroy completely, corrupt, or ruin.' As a participle, it describes someone or something that has undergone this process. It can refer to physical destruction, moral corruption, or general ruin. In the provided examples, it describes people who are 'corrupted' or 'depraved,' and also 'destroyed' or 'ruined' embankments.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΠΟΛΛΥΜΕΝΩΝ, ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΩΝ, ΔΙΑΛΕΛΥΜΕΝΩΝ
G4134
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PLAY-rays
Translations: full, filled, complete
Notes: This word describes something that is full, complete, or filled with something. It indicates a state of abundance or being entirely occupied. It can be used to describe people, objects, or even abstract concepts as being 'full of' a particular quality or substance.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΓΕΜΩΝ, ΜΕΣΤΟΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-ZAH-too
Translations: Izates, (of) Izates
Notes: Izates is a proper noun, referring to a specific person. In the provided context, it appears to be the name of a king or a significant individual. The word is used in the genitive case, indicating possession or origin, similar to saying 'of Izates' or 'Izates'' in English.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: The name Izates is of Aramaic or Persian origin, likely derived from a name like Yazata, which means 'worthy of worship' or 'divine being'. It was the name of a historical king of Adiabene (a kingdom in ancient Mesopotamia).
G0935
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: bah-see-LEH-ohs
Translations: (of) a king, (of) king
Notes: This word refers to a monarch or sovereign ruler. It is used to denote the leader of a kingdom or nation. In this form, it indicates possession or origin, meaning 'belonging to a king' or 'from a king'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΗΓΕΜΩΝ, ΚΥΡΙΟΣ
G5207
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-OY
Translations: sons, children
Notes: This word refers to male offspring, or more broadly, to descendants or followers. It is the plural form of 'son' and is commonly used to denote a group of male individuals related by birth or by a shared characteristic, such as 'sons of Israel' or 'sons of God'. It can also be used metaphorically.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΤΕΚΝΑ
G2532, G0080
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Noun
Sounds like: kai-ah-DEL-foy
Translations: and brothers, and brethren
Notes: This is a compound word formed by the conjunction "καὶ" (kai), meaning "and," and the noun "ἀδελφοί" (adelphoi), meaning "brothers" or "brethren." It is used to connect a preceding phrase or clause with the idea of "brothers" or "brethren," indicating that the brothers are also included or are an additional group. It functions as a simple conjunction followed by a plural noun.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΚΑΙ ΣΥΝΑΔΕΛΦΟΙ, ΚΑΙ ΣΥΓΓΕΝΕΙΣ
G3739
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: OYS
Translations: to whom, to which, to what
Notes: This word is a relative pronoun, meaning 'to whom', 'to which', or 'to what'. It is used to introduce a relative clause, connecting it to a noun or pronoun in the main clause. It indicates the indirect object of the verb in the relative clause, showing to whom or to what an action is directed. It can refer to people or things and is used for all genders.
Inflection: Dative, Plural, All genders
Synonyms: ΤΙΣ, ὉΠΟΙΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to the demonstrative pronoun and is a common form for relative pronouns across Indo-European languages.
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-LOY
Translations: many, much, a lot of
Notes: This word is an adjective meaning 'many' or 'much'. It is used to describe a large quantity or number of something. For example, it can be used to say 'many people' or 'much time'. It often appears in the plural form to indicate a multitude.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΙΚΑΝΟΙ, ΠΛΕΙΟΝΕΣ
G1978
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ep-ee-SEE-mohn
Translations: of note, of distinction, of renown, of prominence, of importance, notable, distinguished, renowned, prominent, important, famous
Notes: This word describes someone or something that is notable, distinguished, or prominent. It implies a high degree of recognition or importance. In the provided examples, it is used to refer to 'men of note' or 'distinguished women', indicating individuals who hold a significant position or reputation.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΕΝΔΟΞΟΣ, ΓΝΩΣΤΟΣ, ΠΕΡΙΦΑΝΗΣ
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: day-MOH-tohn
Translations: of the citizens, of the common people, of the townsmen
Notes: This word refers to citizens, townsmen, or members of the common people. It is used to describe individuals who belong to a particular city or community, often distinguishing them from rulers or foreigners. In the provided context, it refers to a group of people from the town.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΙΤΩΝ, ΑΣΤΩΝ
G1563
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: eh-KAY
Translations: there, in that place
Notes: This word is an adverb of place, meaning 'there' or 'in that place'. It is used to indicate a specific location that has been previously mentioned or is understood from the context. It can describe where an action takes place or where something is situated.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΝΘΑ, ΑΥ̓ΤΟΥ͂
Etymology: From the demonstrative stem *eke- (that, there).
G4905
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: soon-el-THON-tes
Translations: having come together, having assembled, having gathered, having met
Notes: This word is a compound participle derived from the verb 'συνέρχομαι' (synerchomai), meaning 'to come together' or 'to assemble'. As a participle, it describes an action that has already occurred, indicating a group of people who have gathered or met. It is often used to describe a collective action or a state resulting from a prior assembly.
Inflection: Aorist, Active, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΣΥΝΑΓΟΜΕΝΟΙ, ΣΥΝΕΛΗΛΥΘΟΤΕΣ
G2424
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-keh-TEV-sahn
Translations: they implored, they supplicated, they entreated
Notes: This word means to implore, supplicate, or entreat someone, often with a sense of urgency or desperation, seeking help, mercy, or a favor. It describes the act of making a humble and earnest appeal. It is typically used with an accusative object indicating the person being implored.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΔΕΟΜΑΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΩ, ΑΙΤΕΩ
G2541
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: KAI-sa-ra
Translations: Caesar
Notes: This word refers to Caesar, a title used for Roman emperors. It is a proper noun, specifically referring to the Roman ruler or emperor, often used in the context of political or governmental authority.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Etymology: The word "ΚΑΙΣΑΡ" (Kaisar) is a transliteration of the Latin cognomen "Caesar", which became a title for the Roman emperors after Julius Caesar. It was adopted into Greek to refer to the Roman emperor.
G2543
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: KAI-toy
Translations: and yet, although, though, nevertheless, yet, even though
Notes: ΚΑΙΤΟΙ is a conjunction or adverb used to introduce a statement that contrasts with or qualifies what has just been said. It often implies a sense of 'and yet' or 'nevertheless,' indicating a concession or a surprising fact. It can be used to introduce a counter-argument or to emphasize a point despite previous information.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙΠΕΡ, ΟΜΩΣ, ΠΛΗΝ
Etymology: ΚΑΙΤΟΙ is a compound word formed from the conjunction ΚΑΙ (kai, 'and, also, even') and the particle ΤΟΙ (toi, 'indeed, surely'). It emphasizes the 'and yet' or 'nevertheless' aspect.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-tas-TOOS
Translations: all, every, whole
Notes: This word is an adjective meaning "all," "every," or "whole." It is used to indicate the entirety of something or a group. In this inflected form, it refers to a plural group in the accusative case, often translated as "all (of them)" or "all men/people" depending on context. It is a common word in Koine Greek.
Inflection: Plural, Masculine, Accusative
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: hoo-po-LOI-poos
Translations: remaining, the rest, the others, a remainder, a rest
Notes: This word describes what is left over or remaining after a part has been taken away or dealt with. It can refer to people or things. For example, it might be used to say 'the remaining people' or 'the rest of the things'.
Inflection: Plural, Masculine, Accusative
Synonyms: ΛΟΙΠΟΥΣ, ΥΠΟΛΕΙΜΜΑ
G1304
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: dee-or-giss-MEH-nos
Translations: provoked to wrath, enraged, angered, having been angered
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been provoked to wrath' or 'having been enraged'. It describes someone who has been made angry or incensed. It functions adjectivally, describing the state of a noun, for example, 'the enraged man'.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Perfect, Passive, Participle
Synonyms: ΟΡΓΙΣΜΕΝΟΣ, ΘΥΜΩΜΕΝΟΣ
Etymology: The word is a compound of διά (dia), meaning 'through' or 'thoroughly', and ὀργίζω (orgizō), meaning 'to provoke to anger' or 'to make angry'. The prefix intensifies the meaning of the verb.
G0236
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ay-LAX-eh
Translations: he changed, he exchanged, he altered
Notes: This is the third person singular aorist active indicative form of the verb 'allassō'. It means 'to change', 'to exchange', or 'to alter'. It describes an action that was completed in the past, indicating that someone or something underwent a transformation or was swapped for something else. For example, it can refer to changing clothes, changing one's mind, or exchanging goods.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΜΕΤΑΒΑΛΛΩ, ΜΕΤΑΤΙΘΗΜΙ
G2239
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: AY-thos
Translations: custom, habit, character, a custom, a habit, a character
Notes: This word refers to a custom, habit, or characteristic way of acting or thinking. It can describe an individual's moral character or the established practices and traditions of a community. It is often used to denote the settled disposition or moral nature of a person.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΤΡΟΠΟΣ, ΗΘΕΙΑ, ΕΘΟΣ
Etymology: The word "ἨΘΟΣ" comes from the Proto-Indo-European root *s(w)edh-, meaning "custom, habit." It is related to the word "ἔθος" (ethos), which also means custom or habit, but "ἨΘΟΣ" often carries a stronger connotation of moral character.
G1209
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: DEKH-eh-tai
Translations: receives, accepts, takes, welcomes
Notes: This word means to receive, accept, or welcome. It implies a willing and often favorable reception of something or someone. It can be used in contexts like receiving a gift, accepting a teaching, or welcoming a person.
Inflection: 3rd Person Singular, Present Tense, Indicative Mood, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΩ
G0435, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Article
Sounds like: toos-AN-dras
Translations: the men, the husbands, the people
Notes: This word is a compound of the definite article ΤΟΥΣ (TOUS), meaning 'the' (masculine plural accusative), and the noun ἈΝΔΡΑΣ (ANDRAS), meaning 'men' (masculine plural accusative). The combination 'ΤΟΥΣἈΝΔΡΑΣ' is not standard Koine Greek orthography, as the article and noun are typically written as separate words (τοὺς ἄνδρας). It is highly probable that this is a transcription error or a typo, and it should be interpreted as 'the men'. It refers to multiple male individuals or people in general, and it is in the accusative case, meaning it would typically be the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative
Synonyms: ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ, ΒΡΟΤΟΥΣ
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PHROU-rah
Translations: guard, a guard, garrison, a garrison, watch, a watch, prison, a prison
Notes: This word refers to a guard, a body of guards, a garrison, or a place of confinement like a prison. It can also refer to the act of guarding or keeping watch. It is used to describe military protection or a place where someone is held under guard.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΦΥΛΑΚΗ, ΤΗΡΗΣΙΣ, ΚΟΥΣΤΩΔΙΑ
Etymology: The word Φρουρά (phroura) comes from the verb φρουρέω (phroureō), meaning 'to guard' or 'to watch over'. It is related to the idea of foresight and protection.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-tas
Translations: all, every, everyone, the whole
Notes: This word is an adjective meaning 'all' or 'every'. It is used to indicate the totality of something or someone. In this form, it is used for masculine nouns in the accusative plural, meaning 'all (of them)' or 'everyone'. It can also be used substantively to refer to 'all people' or 'everyone'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EE-kheh
Translations: he had, she had, it had, he was having, she was having, it was having
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb 'ἔχω' (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. It describes an ongoing or repeated action in the past, or a state of possession that existed in the past. For example, it could be used in a sentence like 'He had a house' or 'She was holding the book'.
Inflection: Third person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΚΤΩΜΑΙ, ΚΕΚΤΗΜΑΙ
G0935, G3816
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: bah-see-LEH-ohs-PAI-das
Translations: royal children, royal servants, king's children, king's servants
Notes: This is a compound noun formed from 'βασιλέως' (genitive of 'βασιλεύς', meaning 'king') and 'παῖδας' (accusative plural of 'παῖς', meaning 'child' or 'servant'). It refers to the children or servants of a king, or more generally, those of royal lineage or in royal service. It is used to describe a group of individuals associated with the king's household or family.
Inflection: Compound Noun, Accusative, Plural, Masculine
G4773
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: syng-ge-NEYS
Translations: related, kindred, kinsfolk, relatives, a relative, kinsmen, a kinsman
Notes: This word describes someone who is related by birth or family, indicating a familial connection. It can be used as an adjective to describe something as 'related' or 'kindred,' or more commonly as a noun to refer to 'relatives' or 'kinsfolk.' It is a compound word formed from 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together,' and 'γένος' (genos), meaning 'race, family, or kind,' emphasizing the shared origin or family tie.
Inflection: Plural, Nominative, Accusative, or Vocative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΣΥΓΓΕΝΗΣ, ΣΥΓΓΕΝΕΙΣ
G1210
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: DAY-sas
Translations: having bound, binding, who bound
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'δέω' (deō), meaning 'to bind' or 'to tie'. As a participle, it functions like an adjective while retaining verbal qualities, indicating an action completed in the past relative to the main verb. It describes someone who has performed the action of binding.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular, Aorist Active Participle
Synonyms: ΚΑΤΑΔΕΩ, ΣΥΝΔΕΩ
G5306
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: HOO-steh-ron
Translations: later, afterward, last, finally, the latter, the end, a later time, the later
Notes: This word indicates a point in time that comes after another, or something that is last in a sequence. It can function as an adverb meaning 'later' or 'afterward', or as an adjective/noun meaning 'the last' or 'the latter part'. It is often used to refer to a subsequent event or a final outcome.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative (when functioning as a noun/adjective), Adverbial
Synonyms: ΟΨΕ, ΕΠΕΙΤΑ, ΤΕΛΟΣ
Etymology: From the comparative form of the adverb 'ὑπό' (hypo), meaning 'under' or 'below', indicating a position or time that is subsequent or inferior.
G4516
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ROH-main
Translations: Rome, to Rome, into Rome
Notes: This word refers to the city of Rome, the capital of the Roman Empire. In Koine Greek texts, it is often used to denote the destination of travel or the location of significant events.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The word 'Ρώμη' (Rhōmē) is of Greek origin, referring to the city that became the capital of the Roman Empire. Its etymology is debated, but it is generally believed to be derived from an ancient Italic root.
G321
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-EE-gah-gen
Translations: he brought up, he led up, he took up, he offered up, she brought up, she led up, she took up, she offered up, it brought up, it led up, it took up, it offered up
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ἀνά (aná, meaning 'up' or 'again') and the verb ἄγω (ágō, meaning 'to lead' or 'to bring'). It means 'to bring up', 'to lead up', 'to take up', or 'to offer up'. It is often used in contexts of bringing someone or something to a higher place, or offering sacrifices. It can also refer to leading someone out of a place, such as out of Egypt.
Inflection: Aorist Active Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ἈΝΕΒΗ, ἘΞΑΓΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pis-TIN-oh-MEH-ron
Translations: of hostages of trust, of trustworthy hostages, of pledges of faith
Notes: This is a compound noun, likely meaning 'hostages of trust' or 'trustworthy hostages'. It refers to individuals held as security or pledges, whose reliability is based on faith or a promise. It would be used in a sentence to describe the nature or origin of such hostages, indicating that they are given as a guarantee of good faith.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G3930
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: par-EX-on-tas
Translations: providing, furnishing, supplying, presenting, affording, giving, showing
Notes: This word is a future active participle derived from the verb 'παρέχω' (parechō), meaning 'to provide' or 'to furnish'. As a participle, it functions like an adjective, describing someone or something that will provide or furnish. It can also act as a noun, referring to 'those who will provide'. It is used to indicate an action that will happen in the future.
Inflection: Future, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΔΙΔΟΝΤΑΣ, ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΣ, ΠΑΡΑΣΧΟΝΤΑΣ
Etymology: The word παρέχω (parechō) is a compound word formed from the preposition παρά (para), meaning 'beside' or 'from', and the verb ἔχω (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. Thus, it literally means 'to hold beside' or 'to offer from beside', leading to the sense of providing or furnishing.
This interlinear database is in beta
That means it's a preview of what we're still building, and it will contain mistakes. The green text translations were initially generated from Google Gemini 2.5, and are undergoing manual editing and correction over time.
If you're using it for anything important, it is your responsibility to double-check the accuracy.
Please report any errors .