Home / Interlinears (Beta) / Josephus' The Jewish War / Book Five / Chapter 11
Book Five, Chapter 11
Interlinear version from Josephus' The Jewish War (Beta)
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: TEE-toh
Translations: Titus
Notes: This is the name 'Titus', a common Roman praenomen and cognomen. It refers to a male individual named Titus. In the provided context, it refers to historical figures like the Roman Emperor Titus or other individuals bearing this name.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Etymology: The name 'Titus' is of Latin origin, a Roman praenomen (given name) that was widely used. Its exact etymology is uncertain, but it may be related to the Latin word 'titulus' meaning 'title' or 'honor'.
G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction
Sounds like: DEH
Translations: but, and, now, then, moreover, however
Notes: ΔΕ is a common Koine Greek particle or conjunction used to connect clauses or sentences. It often indicates a transition, a contrast, or a continuation of thought. It can be translated in various ways depending on the context, such as 'but' when indicating opposition, 'and' when simply continuing a narrative, or 'now'/'then' when marking a new point or development.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ, ΑΛΛΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'and' or 'but'. It is an ancient particle used to connect ideas or introduce new information.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAH
Translations: the
Notes: ΤΑ is the neuter plural form of the definite article in Koine Greek. It functions similarly to 'the' in English, indicating that a noun is definite or previously mentioned. It agrees in gender, number, and case with the noun it modifies, and in this form, it can be used for both nominative (subject) and accusative (direct object) cases.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a demonstrative pronoun that evolved into a definite article in Greek.
G3303
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction
Sounds like: MEN
Translations: indeed, on the one hand, truly, certainly, but, however
Notes: This word is a particle often used to introduce a clause that is contrasted with a following clause, which is typically introduced by the particle δέ (de). It can indicate a concession, an affirmation, or simply serve to mark a transition in thought. While it often translates as 'indeed' or 'on the one hand,' its precise meaning is highly dependent on context and the presence of a contrasting 'δέ' clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΓΕ, ΚΑΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is an ancient particle used to mark emphasis or contrast.
G5561
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHO-ma-ta
Translations: mounds, earthworks, ramparts, embankments
Notes: This word refers to mounds of earth, often constructed for military purposes such as siege works, ramparts, or embankments. It describes a raised structure made of earth.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
G4295
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: proo-KO-pten
Translations: was advancing, was progressing, was proceeding, was making progress, was going forward, was succeeding
Notes: This word describes the act of advancing, progressing, or moving forward, often implying improvement or success. It can be used to describe a person's growth, the development of a situation, or the progress of an action. In this form, it indicates a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΠΡΟΒΑΙΝΩ, ΠΡΟΧΩΡΕΩ, ΕΥΟΔΟΩ
Etymology: The word προκόπτω is a compound word formed from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'forward,' and the verb κόπτω (koptō), meaning 'to cut' or 'to strike.' Originally, it referred to cutting a path through obstacles to advance, such as clearing a road. Over time, it evolved to mean making progress or advancing in a more general sense.
G2543
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: KAI-toy
Translations: and yet, although, though, nevertheless, yet, even though
Notes: ΚΑΙΤΟΙ is a conjunction or adverb used to introduce a statement that contrasts with or qualifies what has just been said. It often implies a sense of 'and yet' or 'nevertheless,' indicating a concession or a surprising fact. It can be used to introduce a counter-argument or to emphasize a point despite previous information.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙΠΕΡ, ΟΜΩΣ, ΠΛΗΝ
Etymology: ΚΑΙΤΟΙ is a compound word formed from the conjunction ΚΑΙ (kai, 'and, also, even') and the particle ΤΟΙ (toi, 'indeed, surely'). It emphasizes the 'and yet' or 'nevertheless' aspect.
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: POL-lah
Translations: much, many, great, abundant, often, greatly, many things
Notes: This word is an inflection of the adjective 'ΠΟΛΥΣ' (polys), meaning 'much' or 'many'. As an adjective, 'ΠΟΛΛΑ' typically functions as the neuter plural nominative or accusative, meaning 'many things' or 'much'. It can also function as an adverb, meaning 'often' or 'greatly'. It is used to indicate a large quantity or frequency.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative (of the adjective ΠΟΛΥΣ); or Adverb
Synonyms: ΠΛΕΙΩΝ, ΙΚΑΝΟΣ
G2559
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-koo-MEH-nohn
Translations: of those being ill-treated, of those being afflicted, of those being harmed, of those being oppressed
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being ill-treated' or 'being afflicted'. It describes individuals or things that are currently undergoing harm, suffering, or oppression. It is used to indicate the state or condition of being subjected to evil or hardship by an external force.
Inflection: Present, Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΘΛΙΒΟΜΕΝΩΝ, ΠΑΣΧΟΝΤΩΝ, ΒΑΣΑΝΙΖΟΜΕΝΩΝ
Etymology: The word κακόω (kakóō) comes from the Greek word κακός (kakós), meaning 'bad' or 'evil'. The verb form means to make bad, harm, or afflict.
G0575
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: AH-po
Translations: from, away from, out of, off, (of), by, since, after
Notes: ἈΠΟ is a common Koine Greek preposition that primarily indicates separation, origin, or source. It is always used with the genitive case. It can mean 'from' or 'away from' a place or person, indicating movement away. It can also denote the cause or agent ('by'), or a temporal starting point ('since', 'after').
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΚ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is cognate with English 'off' and 'of'.
G3588, G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Demonstrative Pronoun, Particle
Sounds like: too
Translations: of the, of him, of it, of this, to, in order to
Notes: This word is a form of the definite article 'the' or a demonstrative pronoun 'this/that'. It is most commonly used to indicate possession or relationship, translating as 'of the' or 'of him/it'. It can also be used before an infinitive verb to express purpose, meaning 'to' or 'in order to'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: The word 'Ο' (ho), from which 'ΤΟΥ' is derived, comes from Proto-Indo-European. It is an ancient word that has evolved to serve various grammatical functions in Greek.
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEI-khoos
Translations: of a wall, of a city wall, of a fortification
Notes: This word refers to a wall, typically a defensive structure like a city wall or a fortification. It is used to indicate possession or origin related to a wall, such as 'the strength of a wall' or 'the top of a wall'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΤΕΙΧΙΟΝ, ΤΕΙΧΙΣΜΑ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TONE
Translations: of the
Notes: This word is the genitive plural form of the definite article 'the'. It functions to indicate possession, origin, or relationship for plural nouns, similar to 'of the' in English. It can precede nouns of any gender.
Inflection: Genitive, Plural, All Genders (Masculine, Feminine, Neuter)
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tee-OH-tone
Translations: of soldiers, of a soldier
Notes: This word refers to soldiers or military personnel. It is used to indicate possession or origin, often translated with 'of' in English, as in 'the weapons of the soldiers' or 'the actions of a soldier'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G3992
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: PEM-psas
Translations: having sent, one who sent, he who sent, when he had sent
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'πέμπω' (pempō), meaning 'to send'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that occurred prior to the main verb. It can be translated as 'having sent' or 'one who sent', indicating the person or thing that performed the action of sending.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΙΣΤΗΜΙ
Open in Concordance
Part of Speech: Letter, Numeral
Sounds like: DEL-tah
Translations: Delta, four, 4
Notes: Δ (Delta) is the fourth letter of the Greek alphabet. In the Greek numeral system, it represents the number four. It is also used as a symbol in various contexts, including mathematics and science, though its primary function in Koine Greek texts is as a letter or a numeral.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The Greek letter Delta is derived from the Phoenician letter Dalet, which means 'door'.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: ow-TOS
Translations: he, she, it, they, him, her, it, them, himself, herself, itself, themselves, same, very
Notes: ΑΥ̓ΤΟΣ is a versatile word in Koine Greek. As a third-person pronoun, it translates to 'he, she, it' or 'they' in the nominative case, and 'him, her, it' or 'them' in other cases. When used intensively, often in the nominative or immediately following the noun, it means 'himself, herself, itself, themselves' or 'even, very'. When used as an adjective with the definite article (e.g., 'ὁ αὐτὸς'), it means 'the same'. Its meaning depends on its grammatical function and position in the sentence.
Inflection: Singular or Plural, Nominative, Genitive, Dative, or Accusative, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΟΥ̓ΤΟΣ, ἘΚΕΙΝΟΣ
Etymology: The word ΑΥ̓ΤΟΣ is of uncertain origin, possibly from a pronominal stem *au- or *aw-.
G3350
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: moy-RAHN-tohn
Translations: sharing, dividing, distributing, having a share, of those sharing, of those dividing
Notes: This word is a present active participle, genitive plural, masculine or neuter, derived from the verb 'ΜΟΙΡΑΩ' (moirao), meaning 'to share' or 'to divide'. It refers to 'those who are sharing' or 'those who are dividing'. In a sentence, it would describe a group of people or things that are actively involved in the act of sharing or distributing something, or who possess a share of something. For example, 'the soldiers sharing the spoils' or 'the ones dividing the land'.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΜΕΡΙΖΟΝΤΩΝ, ΔΙΑΔΙΔΟΝΤΩΝ
Etymology: The verb 'ΜΟΙΡΑΩ' (moirao) comes from the noun 'ΜΟΙΡΑ' (moira), meaning 'part, share, lot'. This noun is ultimately derived from the Proto-Indo-European root meaning 'to divide' or 'to distribute'.
G2462
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hip-PEH-ohn
Translations: of horsemen, of cavalry, of a horseman
Notes: This word refers to horsemen or cavalry. It is the genitive plural form of the noun 'hippos' (horse) or 'hippeus' (horseman), indicating possession or origin, often translated as 'of horsemen' or 'of cavalry'. It is used to describe a group of people who ride horses, typically in a military context.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΙΠΠΩΝ, ΙΠΠΟΜΑΧΩΝ
G2753
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-keh-LEW-sen
Translations: commanded, ordered, bade, urged
Notes: This word is a verb meaning 'to command' or 'to order'. It is used to express an instruction or directive given by someone in authority. For example, a king might command his servants to do something, or a general might order his troops.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΠΡΟΣΤΑΤΤΩ, ΕΝΤΕΛΛΟΜΑΙ, ΕΠΙΤΑΤΤΩ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOOS
Translations: the, them, those
Notes: ΤΟΥΣ is the masculine plural accusative form of the definite article or demonstrative pronoun 'ὁ'. As an article, it functions like 'the' in English, specifying a noun that is already known or has been previously mentioned. As a pronoun, it means 'them' or 'those', referring to a group of masculine individuals or things in the accusative case, indicating they are the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Etymology: From Proto-Indo-European *so- (demonstrative pronoun).
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: KAH-tah
Translations: down, according to, against, throughout, by, during, concerning, along
Notes: ΚΑΤΑ is a versatile preposition in Koine Greek. Its meaning varies significantly depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it often indicates movement 'down from,' opposition 'against,' or reference 'concerning' something. When used with the accusative case, it typically means 'down along,' 'according to,' 'throughout,' 'during,' or 'by' means of something. It can express direction, distribution, opposition, or a standard.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΑΝΤΙ, ΔΙΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kmtá, meaning 'down, with'. It is related to other prepositions and adverbs in various Indo-European languages.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAS
Translations: the
Notes: ΤΑΣ is the definite article 'the' in Koine Greek. It is used to specify a particular noun, similar to 'the' in English. This specific form is used when the noun it modifies is feminine, plural, and in the accusative case, indicating the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Feminine, Plural, Accusative
G5329
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: fah-rang-GAS
Translations: ravines, gorges, valleys
Notes: This word refers to a ravine, gorge, or valley, typically a deep and narrow one. It is used to describe geographical features, often implying a chasm or a deep cut in the earth. In the provided examples, it is used in the plural to refer to multiple such features that are being filled or are full.
Inflection: Accusative, Plural, Feminine
Synonyms: ΧΑΡΑΔΡΑ, ΚΟΙΛΑΔΑ
Etymology: From an unknown root, possibly related to φάραγος (pharagos), meaning 'chasm' or 'gulf'.
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: eh-PEE
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, concerning, during, by, beside, near, among, with respect to
Notes: This is a very common and versatile preposition in Koine Greek. Its meaning changes significantly depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it often means 'upon, over, on, at, in the time of, during, concerning, in the presence of'. With the dative case, it can mean 'upon, on, at, by, near, beside, in, for, in addition to, on the basis of, because of, in the time of, during, in the presence of, against'. With the accusative case, it typically means 'upon, on, to, against, over, for, with a view to, at, by, during, in the time of'. It can also function as an adverb meaning 'upon, besides, in addition'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ἘΠΙ comes from Proto-Indo-European. It is related to similar prepositions in other Indo-European languages, conveying ideas of 'on, upon, over'.
G4795, G5160
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: syng-koh-mee-dee-TROH-fays
Translations: of the collection of food, of the gathering of provisions, of the harvest of food
Notes: This is a compound word formed from 'συγκομιδή' (sygkomidē), meaning 'gathering in' or 'harvest,' and 'τροφή' (trophē), meaning 'food' or 'nourishment.' Therefore, it refers to the act of gathering or collecting food, essentially a 'food harvest' or 'provision collection.' It describes the process of bringing in sustenance.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΣΥΛΛΟΓΗ, ΚΑΡΠΟΦΟΡΙΑ, ΕΔΕΣΜΑ
G1831
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eks-ee-ON-tas
Translations: going out, coming out, departing, a going out, a coming out, a departing
Notes: This word is a present active participle, meaning 'going out' or 'coming out'. It describes an action that is currently happening or ongoing. It is often used to describe someone or something moving from an inside location to an outside one, or from one place to another, indicating a departure or emergence.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural, Present, Active, Participle
Synonyms: ἈΠΕΡΧΟΜΑΙ, ἘΚΒΑΙΝΩ, ΠΡΟΕΡΧΟΜΑΙ
G1747
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-ed-ROO-eh-in
Translations: to lie in wait, to ambush, to plot against
Notes: This word means to lie in wait for someone, to set an ambush, or to plot against them. It describes the act of hiding and waiting for an opportune moment to attack or capture, often with malicious intent. It is used to describe a deceptive and hostile action.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΠΙΒΟΥΛΕΥΩ, ΛΟΧΑΩ
Etymology: The word ἘΝΕΔΡΕΥΩ is derived from the Greek words ἐν (en), meaning 'in', and ἕδρα (hedra), meaning 'seat' or 'place', combined with the verbal suffix -εύω. It literally means 'to be in a place' or 'to sit in a place' with the implication of waiting or lying in ambush.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: AY-sahn
Translations: they were, were
Notes: This word is an inflected form of the verb 'to be'. It indicates an action or state that was ongoing or habitual in the past, referring to a plural subject. It functions similarly to 'were' in English, describing the state or existence of multiple entities in a past context.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Indicative, Active
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: TI-nes
Translations: some, certain ones, who, what
Notes: This word is an indefinite pronoun meaning 'some' or 'certain ones'. It can also function as an interrogative pronoun, asking 'who?' or 'what?' in the plural. Its meaning often depends on the context of the sentence.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine or Feminine
G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: kahee
Translations: and, also, even, but, then
Notes: ΚΑΙ is a very common conjunction in Koine Greek, primarily meaning 'and' to connect words, phrases, or clauses. It can also function as an adverb, emphasizing a word or phrase with meanings like 'also' or 'even'. In some contexts, it can introduce a contrast, similar to 'but', or indicate sequence, meaning 'then'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΚΑΙ is an ancient particle, tracing its origins back to Proto-Indo-European. It has remained remarkably stable in form and function throughout the history of the Greek language.
G3163
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MA-khee-mon
Translations: of warlike, of fighting, of combative, of valiant, of brave
Notes: This word describes something or someone as warlike, combative, or valiant. It is used to refer to those who are skilled in fighting or are brave in battle. In the provided examples, it refers to 'warlike' or 'fighting' people or things, such as 'warlike cities' or 'fighting men'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΠΟΛΕΜΙΚΟΣ, ΑΓΩΝΙΣΤΙΚΟΣ
G3765
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ook-EH-tee
Translations: no longer, no more, not yet, not still
Notes: This is a compound adverb formed from the negative particle 'οὐκ' (not) and the adverb 'ἔτι' (yet, still). It signifies the cessation of a state or action, meaning 'no longer' or 'no more'. It can also mean 'not yet' in certain contexts, indicating that something has not happened up to the present time. It is used to express that something that was true or happening is no longer the case.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓ΚΕΤΙ, ΟΥ̓Κ, ἜΤΙ
Etymology: The word ΟΥ̓ΚΕΤΙ is a compound of the negative particle ΟΥ̓Κ (not) and the adverb ἜΤΙ (yet, still).
G1330
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-ar-koo-MEH-noy
Translations: having enough, being sufficient, being sustained, being endured
Notes: This word is a present passive/middle participle, meaning 'being sufficient' or 'having enough'. It describes someone or something that is being sustained or has enough of something. It can also mean 'being endured' or 'lasting'. In a sentence, it would describe the state of a subject, often indicating their capacity or resources.
Inflection: Present, Passive/Middle, Participle, Masculine, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΡΚΟΥΜΕΝΟΙ, ΙΚΑΝΟΥΜΕΝΟΙ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAH-ees
Translations: to the, for the, the
Notes: This word is the dative plural feminine form of the definite article 'the'. It is used to indicate that the noun it modifies is feminine, plural, and in the dative case, often signifying indirect objects, recipients, or the means by which something is done. It can be translated as 'to the' or 'for the', or simply 'the' depending on the context.
Inflection: Dative, Plural, Feminine
G0724
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ar-pa-GAIS
Translations: (to) plunderings, (to) robberies, (to) extortions
Notes: This word refers to acts of plundering, robbery, or extortion. It describes the violent seizure of property or goods. In this form, it is a plural dative noun, indicating the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for' in English.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΛΗΣΤΕΙΑΙ, ΔΙΑΡΠΑΓΑΙ
Etymology: The word ΑΡΠΑΓΗ comes from the verb ἁρπάζω (harpazō), meaning 'to seize', 'to snatch away', or 'to carry off by force'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: toh
Translations: the
Notes: ΤΟ is the neuter singular form of the definite article 'the' in Koine Greek. It is used to specify a noun, much like 'the' in English. It can function as both the subject (nominative case) or the direct object (accusative case) of a sentence when referring to a neuter singular noun.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: The Greek definite article, including ΤΟ, derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. Its forms developed to agree in gender, number, and case with the nouns they modify.
G4119
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: PLEH-on
Translations: more, a greater amount, a greater number, further, moreover, besides
Notes: This word signifies 'more' or 'greater' and can function as both an adjective and an adverb. As an adjective, it describes a larger quantity or degree of something. As an adverb, it indicates an increase in action or extent, often translated as 'further' or 'moreover'. It is the neuter singular form of the adjective 'πλέων'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative (as an adjective); Does not inflect (as an adverb)
Synonyms: ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟΝ, ΜΑΛΛΟΝ
Etymology: The word 'πλέων' (pleōn) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to fill' or 'full'. It is related to words signifying abundance or completion.
G1537
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: EK
Translations: out of, from, of
Notes: ἘΚ is a preposition meaning 'out of' or 'from,' indicating origin, source, or separation. It always governs the genitive case, meaning the noun or pronoun following it will be in the genitive form. It can also be used to express the cause or means by which something occurs.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΠΌ
Etymology: From a primary preposition, meaning 'out of' or 'from'. It is a fundamental word in Greek, indicating separation or origin.
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: day-MOO
Translations: of the people, of the populace, of the common people, of the district, of the land
Notes: This word refers to the people, especially the common people or populace, of a particular place or district. It can also refer to the district or land itself. It is used to indicate possession or origin, similar to saying 'belonging to the people' or 'from the land'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ, ΠΛΗΘΟΣ
G3993
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PEH-nee-tes
Translations: poor people, the poor, beggars
Notes: This word refers to those who are poor, needy, or destitute. It describes individuals or a group of people who lack material possessions or financial resources. It is often used in a general sense to refer to the class of people who are impoverished.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΠΤΩΧΟΙ, ΕΝΔΕΕΙΣ
G3775
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OOS
Translations: ear, an ear
Notes: This word refers to the anatomical organ of hearing, the ear. It is used in various contexts to denote the physical ear, but also metaphorically for the act of hearing or understanding, as in 'to lend an ear' or 'to have ears to hear'. It is a singular noun.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΩΤΙΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂ows- (ear).
G0891
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ow-toh-moh-LEH-in
Translations: to desert, to go over, to defect, to betray, to revolt
Notes: ΑΥ̓ΤΟΜΟΛΕΙΝ is the present active infinitive form of the verb ΑΥ̓ΤΟΜΟΛΕΩ. It is a compound word formed from ΑΥ̓ΤΟΣ (autos, meaning 'self' or 'same') and ΜΟΛΕΙΝ (molein, the aorist infinitive of βλώσκω, blōskō, meaning 'to go' or 'to come'). Thus, it literally means 'to go by oneself' or 'to go of one's own accord', which evolved to mean to desert or defect, especially in a military or political context. It describes the act of abandoning one's allegiance or group to join an opposing one.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ἈΦΙΣΤΑΝΑΙ, ΠΡΟΔΙΔΟΝΑΙ, ἈΠΟΣΤΑΤΕΙΝ
Etymology: The verb ΑΥ̓ΤΟΜΟΛΕΩ is derived from the ancient Greek words ΑΥ̓ΤΟΣ (autos), meaning 'self', and ΜΟΛΕΙΝ (molein), the aorist infinitive of βλώσκω (blōskō), meaning 'to go' or 'to come'. It describes the action of going over to the other side by one's own will.
G0654
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-peh-TREH-peh
Translations: he was turning away, he was averting, he was dissuading, he was deterring
Notes: This word is a verb meaning 'to turn away', 'to avert', 'to dissuade', or 'to deter'. It is often used to describe the action of causing someone or something to change direction or purpose, either physically or metaphorically. It can imply preventing an action or turning someone from a course of action.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Singular
Synonyms: ΑΠΟΤΡΕΠΩ, ΑΠΟΚΛΙΝΩ, ΑΠΟΦΕΥΓΩ
G4012
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PEH-ree
Translations: about, concerning, around, for, on behalf of, with respect to, at, near
Notes: This word is a preposition that can take either the genitive or accusative case, and its meaning changes depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically means 'about', 'concerning', 'for', or 'on behalf of'. When used with the accusative case, it usually indicates spatial 'around', 'about' (in the sense of movement or position), 'at', or 'near'. It can also be used as a prefix in compound words, adding a sense of 'around' or 'excessive'.
Inflection: Governs Genitive or Accusative case; Does not inflect itself
Synonyms: ΥΠΕΡ, ΑΜΦΙ, ΕΠΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *peri, meaning 'around, about'. It is cognate with English 'peri-' (as in 'perimeter') and Latin 'per'.
G3625
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oy-KAY-ohn
Translations: of one's own, of one's household, of one's family, of one's relatives, of one's own people
Notes: This word refers to what belongs to one's own household, family, or personal sphere. It is often used to describe close relatives or members of one's own domestic circle. It can also refer to things that are proper or peculiar to oneself.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΣΥΓΓΕΝΩΝ, ΟΙΚΟΥ
G1167
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DEH-os
Translations: fear, awe, reverence, dread, a fear, an awe, a reverence, a dread
Notes: ΔΕΟΣ is a neuter noun meaning fear, awe, or reverence. It describes a feeling of profound respect mixed with fear or wonder, often in the presence of something powerful or divine. It can be used to express a sense of dread or terror, but also a respectful awe.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΦΟΒΟΣ, ΤΡΟΜΟΣ, ΦΡΙΚΗ
Etymology: The word ΔΕΟΣ comes from the Proto-Indo-European root *dwey- meaning 'to fear'. It is related to other Greek words expressing fear or flight.
G3777
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: OO-teh
Translations: neither, nor, and not
Notes: This word is a conjunction used to connect two or more negative clauses or phrases. It often appears in a correlative construction, meaning 'neither... nor'. For example, 'neither this nor that'. It emphasizes the complete absence or negation of all listed items.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕ
Etymology: From the negative particle οὐ (ou, 'not') and the enclitic conjunction τέ (te, 'and'). It literally means 'and not'.
G1063
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: gar
Translations: for, because, indeed, then, therefore
Notes: This word is a postpositive particle, meaning it typically appears second in a clause. It introduces a reason, explanation, or confirmation for what has just been stated. It can also indicate a logical consequence or a transition in thought, often translated as 'for' or 'because'. In some contexts, it can simply add emphasis or affirm a statement.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΟΤΙ, ΕΠΕΙ, ΟΥΝ
Etymology: The particle ΓΑΡ is believed to be a contraction of the particles γε (ge) meaning 'indeed' or 'at least' and ἄρα (ara) meaning 'then' or 'therefore'. It has been in use since ancient Greek.
G2990
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: lay-SEH-sthai
Translations: to escape notice, to be hidden, to be forgotten, to escape, to lie hidden, to be unobserved
Notes: This word is the future middle/passive infinitive form of the verb λανθάνω (lanthanō). It means 'to escape notice,' 'to be hidden,' or 'to be forgotten.' It describes an action where someone or something remains unobserved or goes unnoticed. It can also imply doing something secretly or without others knowing.
Inflection: Future, Middle or Passive Voice, Infinitive
Synonyms: ΚΡΥΠΤΩ, ΑΦΑΝΙΖΩ
G4716
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: stah-see-AS-tas
Translations: rebels, insurgents, seditionists
Notes: This word refers to individuals who engage in or instigate civil strife, rebellion, or sedition. It describes someone who causes unrest or takes part in an uprising against authority. In a sentence, it would typically be used to describe a group of people involved in such activities.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΠΟΣΤΑΤΗΣ, ΑΝΤΙΤΑΚΤΗΣ
Etymology: The word ΣΤΑΣΙΑΣΤΗΣ (stasiastēs) is derived from the Greek word στάσις (stasis), meaning 'a standing, a party, a faction, dissension, sedition'. It refers to someone who is part of a faction or causes division.
G1679
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ayl-PI-zon
Translations: was hoping, were hoping, used to hope, expected, trusted
Notes: This word is a verb meaning 'to hope', 'to expect', or 'to trust'. It is in the imperfect tense, indicating an ongoing, repeated, or customary action in the past. It describes what someone was doing or used to do in terms of hoping or expecting.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, 1st Person Plural or 3rd Person Plural
Synonyms: ΠΙΣΤΕΥΩ, ΠΡΟΣΔΟΚΑΩ
G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: MEH-tah
Translations: with, among, after, behind, afterward, besides
Notes: ΜΕΤΑ is a versatile word that functions as both a preposition and an adverb. As a preposition, its meaning depends on the case of the noun it governs: when followed by a genitive noun, it means 'with' or 'among', indicating association or presence; when followed by an accusative noun, it means 'after' or 'behind', indicating sequence or pursuit. As an adverb, it typically means 'afterward' or 'besides'. It is a very common word in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΣΥΝ, ΟΠΙΣΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *met- 'in the middle, among, with'. It is cognate with English 'mid' and 'middle'.
G1135
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: goo-nai-KOHN
Translations: of women, women
Notes: This word refers to women in general, or specifically to wives. It is used here in the genitive plural, indicating possession or relationship, often translated as 'of women'.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΗΛΕΙΑΙ, ΘΥΓΑΤΕΡΕΣ
G3813
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pai-dee-OHN
Translations: of children, of little children, of infants
Notes: This word refers to children, little children, or infants. It is the genitive plural form of the noun 'παιδίον' (paidion), which is a diminutive of 'παῖς' (pais), meaning 'child' or 'servant'. It is used to indicate possession or relationship, often translated with 'of' in English, as in 'of the children'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΤΕΚΝΩΝ, ΝΗΠΙΩΝ
G1265
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-ah-dee-DRAS-kon-tes
Translations: escaping, fleeing through, running away, getting away
Notes: This word is a participle derived from the verb 'διαδιδράσκω', meaning 'to run through' or 'to escape'. It describes someone who is in the act of escaping or fleeing, often implying a successful evasion or getting away from a dangerous situation. It is a compound word formed from 'διά' (through, across) and 'διδράσκω' (to run away, flee).
Inflection: Masculine, Nominative, Plural, Present, Active
Synonyms: ΦΕΥΓΟΝΤΕΣ, ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΟΝΤΕΣ
Etymology: The word 'διαδιδράσκω' is a compound verb formed from the preposition 'διά' (dia), meaning 'through' or 'across', and the verb 'διδράσκω' (didraskō), meaning 'to run away' or 'to flee'. The prefix 'διά' intensifies the action of fleeing, suggesting a complete or successful escape.
G2641
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-li-PEIN
Translations: to leave behind, to abandon, to forsake, to desert, to depart from, to bequeath
Notes: This word is an aorist active infinitive form of the verb 'καταλείπω'. It is a compound verb formed from 'κατά' (down, against) and 'λείπω' (to leave). It means to leave something or someone behind, to abandon, or to forsake. It can also refer to leaving something as a legacy or inheritance. It is often used in contexts where someone departs from a place, leaves a person, or abandons a practice.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ΑΦΙΗΜΙ, ΕΚΛΕΙΠΩ, ΑΠΟΛΕΙΠΩ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: toys
Translations: to the, for the, the
Notes: ΤΟΙΣ is the dative plural form of the definite article in Koine Greek. It functions similarly to 'the' in English, but specifically indicates the indirect object or the recipient of an action, or location/instrument when used with a dative noun. It can be used with masculine, feminine, or neuter nouns in the plural.
Inflection: Plural, Dative, All genders
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a demonstrative pronoun that evolved into the definite article in Greek.
G3027
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: lees-TAIS
Translations: to a robber, to robbers, to a bandit, to bandits, to a revolutionary, to revolutionaries
Notes: This word refers to a robber, bandit, or even a revolutionary. It describes someone who engages in plundering, brigandage, or violent insurrection. In the provided context, it is used in the dative plural, indicating 'to' or 'for' robbers/bandits.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΚΛΕΠΤΗΣ, ΑΡΠΑΞ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: TOW-tah
Translations: these, these things
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'these' or 'these things'. It refers to something previously mentioned or understood from the context, pointing it out specifically. As a pronoun, it stands in place of a noun, while as an adjective, it modifies a noun.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OOKH
Translations: not, no
Notes: This word is a negative particle, meaning "not" or "no." It is used to negate statements of fact or reality. It is a variant of οὐ (ou) and οὐκ (ouk), specifically used before words that begin with a vowel and a rough breathing mark.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓, ΟΥ̓Κ, ΜΉ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂u- (negative particle). It is related to other negative particles in various Indo-European languages.
G5278
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-peh-MEH-non
Translations: endured, persevered, remained, waited patiently
Notes: This is an inflected form of the verb 'ὑπομένω' (hypomenō), meaning 'to endure', 'to persevere', 'to remain under', or 'to wait patiently'. It is a compound word formed from 'ὑπό' (hypo), meaning 'under', and 'μένω' (menō), meaning 'to remain' or 'to abide'. The imperfect tense indicates an ongoing or repeated action in the past, or the beginning of an action. It can describe someone who was enduring, persevering, or remaining.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 1st Person Singular or 3rd Person Plural
Synonyms: ΑΝΕΧΟΜΑΙ, ΚΑΡΤΕΡΕΩ
G5228
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: hoo-PER
Translations: over, above, for, on behalf of, concerning, beyond, more than
Notes: ΥΠΕΡ is a Koine Greek preposition. Its meaning varies depending on the grammatical case of the noun it governs. When used with the genitive case, it often means 'on behalf of', 'for the sake of', 'concerning', or 'instead of'. When used with the accusative case, it typically means 'over', 'above', 'beyond', or 'more than', often indicating position or motion.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΠΙ, ΠΕΡΙ, ΑΝΤΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *uperi, meaning 'over, above'. It is cognate with English 'over' and Latin 'super'.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TON
Translations: of them, their, of themselves
Notes: This word is a pronoun indicating possession or relation, specifically for a group of people or things. It is used to mean 'of them' or 'their', often referring back to a previously mentioned plural noun or pronoun.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
G4969
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: sfah-gee-SOH-meh-nah
Translations: about to be slaughtered, to be slain, about to be sacrificed, to be killed
Notes: This word is a future passive participle derived from the verb 'σφάζω' (sphazō), meaning 'to slaughter' or 'to slay'. As a participle, it functions like an adjective, describing something that is 'about to be slaughtered' or 'destined for slaughter'. It can also function substantively as a noun, referring to 'those things or beings that are about to be slaughtered'.
Inflection: Future, Passive, Participle, Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΘΥΣΟΜΕΝΑ, ΑΠΟΚΤΕΝΟΥΜΕΝΑ
Etymology: The word 'σφάζω' (sphazō) is of uncertain origin, possibly onomatopoeic, imitating the sound of striking or cutting.
G5113
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: tol-MAY-roos
Translations: bold, daring, audacious, reckless
Notes: This word describes someone or something that is bold, daring, or audacious. It can also carry a negative connotation, implying recklessness or impudence. It is used to characterize actions or individuals who exhibit courage or a willingness to take risks, often in challenging situations.
Inflection: Masculine or Feminine, Accusative, Plural
Synonyms: ΘΡΑΣΥΣ, ΑΥΘΑΔΗΣ
G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PROSS
Translations: to, toward, with, against, for, at, near, by, in relation to
Notes: This is a common and versatile preposition in Koine Greek. It indicates direction, relation, or purpose, and its precise meaning often depends on the case of the noun it governs. For example, with the accusative case, it typically means 'to' or 'toward' (indicating motion or direction), 'against' (indicating opposition), or 'in relation to'. With the genitive case, it can mean 'from' (indicating origin or source) or 'in the presence of'. With the dative case, it can mean 'at' or 'near' (indicating proximity). It is used to express a wide range of relationships between actions, objects, and people.
Inflection: Does not inflect, but governs various cases (accusative, genitive, dative).
Synonyms: ΕΙΣ, ΕΠΙ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'forward, toward'. It is related to other words indicating movement or direction.
G1841
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EX-oh-doos
Translations: exits, departures, ways out, ways of escape, ways of going out, outcomes, expenses, expenditures
Notes: This word refers to a way out, a departure, or an exit. It can also denote an outcome or the end of something, or even an expenditure or expense. In a sentence, it would describe the means or act of going out from a place or situation.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΒΑΣΙΣ, ΕΚΒΑΣΙΣ, ΕΚΦΟΡΑ
Etymology: From Ancient Greek ἔξοδος (exodos), from ἐξ (ex, 'out of') + ὁδός (hodos, 'way, path').
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Letter
Sounds like: OH
Translations: the, who, which, O
Notes: Ο is primarily the masculine singular nominative form of the definite article 'the'. It is used to specify a noun, similar to 'the' in English. It can also function as a relative pronoun, meaning 'who' or 'which', introducing a relative clause. Additionally, 'Ο' is the fifteenth letter of the Greek alphabet, Omicron, which corresponds to the short 'o' sound.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative (for the article/relative pronoun); Does not inflect (for the letter)
Etymology: The definite article 'Ο' derives from Proto-Indo-European. The letter 'Ο' (Omicron) is derived from the Phoenician letter 'ayin'.
G3042
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LEE-mos
Translations: famine, a famine, hunger
Notes: This word refers to a severe scarcity of food, leading to widespread hunger and starvation. It is commonly used to describe a period of great want or scarcity, often with devastating consequences for a region or its people. It can also refer more generally to hunger itself.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΠΕΙΝΑ, ΑΥΧΜΟΣ
Etymology: The word 'λιμός' (limos) is of uncertain origin, possibly related to a root meaning 'to lack' or 'to be hungry'. It has been used in Greek since ancient times to denote hunger or famine.
G4160
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-POI-ei
Translations: he was doing, he was making, he was performing, he was producing
Notes: This word describes an action that was ongoing or habitual in the past. It means 'to do', 'to make', 'to perform', or 'to produce'. It is often used to describe someone's continuous activity or a repeated action in a past context.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΠΡΑΤΤΩ, ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ, ΤΙΘΗΜΙ
G2641
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-teh-LEI-peh-toh
Translations: was left behind, remained, was remaining, was abandoned
Notes: This is a compound verb formed from the preposition κατά (kata, 'down, against') and the verb λείπω (leipo, 'to leave'). It means to be left behind, to remain, or to be abandoned. It describes an action that was ongoing or repeated in the past, where something or someone was in a state of being left or remaining.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΜΕΝΩ, ΥΠΟΛΕΙΠΩ, ΑΠΟΛΕΙΠΩ
Etymology: The verb καταλείπω (kataleipo) is formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb λείπω (leipo), meaning 'to leave' or 'to abandon'. Its meaning evolved from 'to leave down' to 'to leave behind' or 'to abandon'.
G2990
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: lan-THA-non-tas
Translations: escaping notice, being hidden, secretly, unawares, without being seen, unnoticed
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'λανθάνω'. It describes an action that is done without being noticed or seen, or a state of being hidden or unknown. It can function adverbially, meaning 'secretly' or 'unawares', or adjectivally, describing something that is hidden or escapes notice.
Inflection: Present, Active, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΚΡΥΠΤΩ, ΑΦΑΝΗΣ
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: po-LEH-mee-oos
Translations: enemies, hostile ones
Notes: This word refers to those who are hostile or at war with someone. It is often used as a substantive noun to mean 'enemies' or 'adversaries'. In a sentence, it would typically describe a group of people who are in opposition or conflict.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΕΧΘΡΟΥΣ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΥΣ
Etymology: The word πόλεμος (polemos) means 'war' or 'battle'. The suffix -ιος (-ios) is used to form adjectives indicating belonging or relation. Thus, πολεμίος means 'belonging to war' or 'hostile', and by extension, 'an enemy'.
G0251
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-lis-KES-thai
Translations: to be captured, to be taken, to be caught, to be conquered
Notes: This word is the present passive infinitive form of the verb 'ἁλίσκω' (haliskō), meaning 'to be captured' or 'to be taken'. It describes the state of being seized, caught, or overcome, often in a military or legal context. It is used to express that someone or something is undergoing the action of being captured or apprehended by another.
Inflection: Infinitive, Present, Passive
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΕΣΘΑΙ, ΚΡΑΤΕΙΣΘΑΙ
Etymology: The word ἁλίσκω (haliskō) is of uncertain origin, possibly related to ἁλών (halōn), meaning 'captured' or 'taken'. It is an ancient Greek verb with a long history of usage.
G2983
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: lam-ba-NO-me-noy
Translations: being taken, being received, being seized, those being taken, those being received, those being seized
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being taken' or 'being received'. It describes an action that is currently happening to the subject, indicating that they are the recipients of the action of taking or receiving. It can function adjectivally, describing nouns, or substantively, referring to 'those who are being taken/received'.
Inflection: Present, Passive, Participle, Plural, Nominative or Vocative, Masculine; or Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΔΕΧΟΜΕΝΟΙ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΟΙ
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Prefix, Preposition
Sounds like: KAT
Translations: down, against, according to, throughout, during
Notes: This is an elided form of the Greek preposition 'κατά' (kata), which means 'down', 'against', 'according to', 'throughout', or 'during'. It is frequently used as a prefix in compound verbs and nouns, indicating a downward motion, completion, intensity, or opposition. For example, in 'κατέβη' (katebē), it means 'went down', and in 'καταπιεῖν' (katapiein), it means 'to swallow down'. The final alpha (α) is often dropped when the next word or part of the compound begins with a vowel, or when it's followed by certain consonants.
Inflection: Does not inflect (as a prefix); functions as a preposition that takes the genitive or accusative case.
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΙΣ, ΕΠΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *kmt- 'down, with, against'. It is a common Greek preposition that has been used since ancient times.
G0318
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-nahg-KAYN
Translations: necessity, a necessity, compulsion, distress, constraint, need, trouble
Notes: This word refers to a state of necessity, compulsion, or distress. It can denote an unavoidable obligation, a binding force, or a difficult situation that imposes a constraint. It is often used to describe circumstances that are beyond one's control.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΒΙΑ, ἈΝΑΓΚΑΙΟΝ
Etymology: From ἀνάγκη (anankē, “force, constraint, necessity”).
G0297
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-MOO-non-toh
Translations: they defended, they warded off, they repelled, they resisted, they assisted
Notes: This verb means to ward off, defend, repel, or assist. In the middle voice, as it appears here, it specifically means to defend oneself or to ward off for oneself. It describes an action of resistance or protection against an attack or threat.
Inflection: Imperfect Indicative, Middle Voice, Third Person, Plural
Synonyms: ΑΠΟΚΡΟΥΩ, ΑΝΘΙΣΤΑΜΑΙ, ΒΟΗΘΕΩ
Etymology: The word ἀμύνω (amynō) is of uncertain origin, possibly related to a root meaning 'to keep off' or 'to ward off'.
G3163
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MA-khen
Translations: battle, fight, combat, a battle, a fight, a combat
Notes: This word refers to a battle, fight, or combat. It is typically used to describe a physical conflict or struggle between individuals or groups. It can be used in contexts ranging from a small skirmish to a large-scale war.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΟΣ, ΕΡΙΣ, ΑΓΩΝ
G2428, G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Adjective
Sounds like: Hee-keh-TEH-yain ah-OH-ron
Translations: to supplicate untimely, to implore prematurely, to beg out of season, to entreat unseasonably
Notes: This is a compound phrase formed by joining two words: 'ΙΚΕΤΕΥΕΙΝ' (hiketeyin), which is the present active infinitive of the verb 'ἱκετεύω' (hiketeyo), meaning 'to supplicate' or 'to implore,' and 'ἈΩΡΟΝ' (aōron), which is the accusative singular neuter form of the adjective 'ἄωρος' (aōros), meaning 'untimely' or 'premature.' When combined, it describes the act of supplicating or imploring in an untimely or premature manner. It suggests a request made at an inappropriate time or before the proper moment.
Inflection: Present Active Infinitive (ΙΚΕΤΕΥΕΙΝ), Accusative Singular Neuter (ἈΩΡΟΝ)
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DOH-kay
Translations: it seemed, it appeared, it was thought, he seemed, she seemed, it was decided, it was pleasing
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb 'δοκέω' (dokeō). It means 'to seem', 'to appear', or 'to be thought'. In the imperfect tense, it describes an action that was ongoing or repeated in the past, or a state that existed in the past. It can also convey the idea of something being decided or pleasing to someone.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΦΑΙΝΩ, ΗΓΕΟΜΑΙ
Etymology: The word δοκέω (dokeō) comes from the Proto-Indo-European root *dek- which means 'to take, accept, receive'. Over time, its meaning evolved to 'to seem, to appear' in Greek, implying an acceptance or perception of something as true or apparent.
G3146
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: mas-tee-goo-MEH-noy
Translations: being scourged, being flogged, being whipped, those being scourged, those being flogged, those being whipped
Notes: This word is a passive participle meaning 'being scourged' or 'being flogged'. It describes someone who is undergoing the action of being whipped or beaten. It is often used to describe a state of suffering or punishment.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Present, Passive
Synonyms: ΔΕΡΟΜΕΝΟΙ, ΠΛΗΓΕΝΤΕΣ
G1211
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: DAY
Translations: now, indeed, then, already, certainly, truly, come, go to
Notes: This word is an indeclinable particle used to give emphasis, urgency, or to mark a transition in discourse. It can express a sense of 'now' or 'already', or it can be used to urge someone to action, similar to 'come on' or 'go to'. It often adds a sense of immediacy or certainty to a statement.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΑ, ΓΕ, ΝΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is an ancient particle used to emphasize or urge.
G4264
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pro-ba-sa-NEE-zo-me-noy
Translations: being tormented beforehand, being tortured beforehand, being examined beforehand
Notes: This is a compound word formed from the prefix 'πρό' (pro), meaning 'before' or 'in front of', and the verb 'βασανίζω' (basanizo), meaning 'to torment', 'to torture', or 'to examine by torture'. The word describes someone who is undergoing torment or examination before a main event or action. It implies a preliminary or preparatory suffering or scrutiny.
Inflection: Present, Passive, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΠΡΟΤΥΠΤΩ, ΠΡΟΚΟΛΑΖΩ
G2288, G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: THA-na-TOO, PA-san
Translations: of death, all, every, whole
Notes: This appears to be a juxtaposition of two separate Koine Greek words: ΘΑΝΑΤΟΥ (thanatou) and ΠΑΣΑΝ (pasan). ΘΑΝΑΤΟΥ is the genitive singular form of the noun ΘΑΝΑΤΟΣ (thanatos), meaning 'death'. ΠΑΣΑΝ is the accusative feminine singular form of the adjective ΠΑΣ (pas), meaning 'all' or 'every'. When combined in a phrase, it would mean 'of all death' or 'of every death', or 'all of death'. It is not a single compound word.
Inflection: ΘΑΝΑΤΟΥ: Singular, Genitive, Masculine or Neuter; ΠΑΣΑΝ: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΘΝΗΣΚΩ, ΟΛΟΣ
G0090
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ai-KEE-ah
Translations: injury, an injury, outrage, an outrage, insult, an insult, abuse, an abuse, torture, a torture
Notes: This word refers to an act of injury, outrage, or abuse. It can describe physical harm, but also verbal or emotional mistreatment. It is used to denote suffering caused by another's actions, often implying a degree of violence or injustice. In a sentence, it would typically function as the object of a verb, indicating what is inflicted upon someone.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΥΒΡΙΣ, ΚΑΚΙΑ, ΒΙΑ
Etymology: The word Αἰκία (aikía) is derived from the verb αἰκίζω (aikízō), meaning 'to maltreat, to outrage'. Its ultimate origin is uncertain, but it is related to concepts of violence and ill-treatment.
G0388
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nes-tow-ROO-n-toh
Translations: they were being crucified, they were crucified
Notes: This word describes the action of being crucified, specifically in a continuous or repeated past action. It is used to indicate that a group of people were undergoing the process of crucifixion. The imperfect tense suggests an ongoing or repeated action in the past.
Inflection: Imperfect, Indicative, Passive, 3rd Person, Plural
G0473
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AN-tee-KROO
Translations: opposite, directly opposite, in front of, face to face, over against
Notes: This word is an adverb that indicates a position or direction. It means 'opposite' or 'directly in front of' something or someone. It can also convey the sense of 'face to face' or 'over against'. It is used to describe location or confrontation.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΤΕΝΑΝΤΙ, ΕΝΑΝΤΙΟΝ
Etymology: From ἀντί (anti, "against") and κρύπτω (kruptō, "to hide"), literally meaning "against what is hidden" or "in plain sight, not hidden".
G3767, G3628
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: OON-oyk-TRON
Translations: therefore pitiable, then miserable, so wretched, therefore pitiful, then pitiful
Notes: This word is a compound of the particle οὖν (oun), meaning 'therefore' or 'then', and the adjective οἰκτρός (oiktros), meaning 'pitiable' or 'miserable'. It describes something as being 'therefore pitiable' or 'so miserable', emphasizing the consequence of a preceding statement. It functions as an adjective modifying a neuter noun, or as an adverbial phrase.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΔΙΟ, ΤΟΙΓΑΡΟΥΝ, ΤΑΛΑΙΠΩΡΟΣ
G3804
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PA-thos
Translations: suffering, a suffering, passion, a passion, emotion, an emotion, affliction, an affliction, experience, an experience
Notes: This word refers to anything that is experienced or undergone, often with a connotation of suffering, pain, or strong emotion. It can denote a physical or mental affliction, a strong feeling or passion, or simply an experience. It is used to describe both negative experiences like suffering and more neutral ones like an event or an emotion.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΚΑΚΟΠΑΘΕΙΑ, ΘΛΙΨΙΣ, ΠΟΝΟΣ
Etymology: From the root of πάσχω (paschō), meaning 'to suffer' or 'to experience'. It refers to that which is experienced or undergone.
G2716
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-teh-FAH-ee-neh-toh
Translations: appeared, was appearing, became visible, was shown, was made clear
Notes: This word describes something that was appearing, becoming visible, or being shown. It is often used to indicate that something became evident or clear, or that someone was revealed in a certain way. It is a compound word formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb φαίνω (phainō), meaning 'to shine' or 'to appear'.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle/Passive, Third Person, Singular
Synonyms: ΦΑΙΝΟΜΑΙ, ΔΗΛΟΩ, ΕΜΦΑΝΙΖΩ
G4000
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective
Sounds like: pen-tah-ko-SEE-ohn
Translations: of five hundred, five hundred
Notes: This word is a numeral meaning 'five hundred'. It is used to indicate a quantity of 500. As an adjective, it modifies a noun, indicating that there are 500 of that noun. It is a compound word formed from 'πέντε' (five) and 'ἑκατόν' (hundred).
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Etymology: The word ΠΕΝΤΑΚΟΣΙΟΙ (pentakosioi) is a compound word derived from the Greek numeral πέντε (pente), meaning 'five', and the word ἑκατόν (hekaton), meaning 'hundred'.
G1538
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-KAS-tays
Translations: of each, of every, each, every
Notes: This word is an adjective meaning 'each' or 'every'. It is used to refer to individual items or persons within a group, emphasizing their distinctness. It often precedes the noun it modifies, indicating that something applies to every single member of a set.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G2250
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HEM-eh-ras
Translations: day, a day, of day, of a day, days
Notes: The word refers to a day, a period of 24 hours, or the daylight portion of a day. It is a feminine noun and can be used in various grammatical cases to indicate different relationships in a sentence. For example, it can denote a duration of time (e.g., 'three days') or a point in time (e.g., 'on that day').
Inflection: Feminine, Genitive Singular or Accusative Plural
G1510, G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Conjunction
Sounds like: ES-tee DEH
Translations: but it is, and it is, it is, moreover it is
Notes: This is a compound phrase formed from the verb 'ἐστί' (esti), meaning 'it is', and the postpositive conjunction 'δέ' (de), meaning 'but', 'and', or 'moreover'. Together, 'ἐστι δὲ' typically means 'but it is' or 'and it is', often used to introduce a new clause, provide a contrast, or add emphasis to a statement. It functions as a connective phrase within a sentence.
Inflection: Third Person Singular, Present, Indicative (for ΕΙΜΙ); Does not inflect (for ΔΕ)
G3753
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OH-teh
Translations: when, whenever, at which time
Notes: This word functions as a temporal adverb or conjunction, indicating a point or period in time. It is used to introduce a clause that specifies when an action occurs or occurred, similar to 'when' or 'whenever' in English. It can refer to a specific past event or a general, recurring condition.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΗΝΙΚΑ, ΟΠΟΤΕ
Etymology: From the demonstrative pronoun 'ho' (the) and the particle 'te' (then, at that time). It originally meant 'at that time when'.
G4119
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PLAY-oh-nohn
Translations: of more, of many, of the more, of the many, more, many
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'πλείων' (pleion), which is the comparative form of 'πολύς' (polys), meaning 'much' or 'many'. It indicates 'of more' or 'of many' things or people. It can be used to describe a larger quantity or number of something, often implying a majority or a greater amount.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
Synonyms: ΠΟΛΛΩΝ, ΠΛΕΙΣΤΩΝ
G0251
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hah-lis-KO-meh-nohn
Translations: being captured, being taken, being caught, being overcome, being convicted, being found guilty
Notes: This word is a present middle/passive participle, meaning 'being captured' or 'being taken'. It describes someone or something that is in the process of being seized, caught, or overcome. It can also refer to being convicted or found guilty in a legal sense. In the provided context, it refers to people being captured or taken.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ
Etymology: The word ἁλίσκομαι (haliskomai) is an ancient Greek verb meaning 'to be captured' or 'to be taken'. It is a passive form of a lost active verb, related to the root of words meaning 'to take' or 'to seize'.
G0979
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: BEE-ah
Translations: force, violence, power, a force, a violence, a power
Notes: This word refers to physical force, violence, or power. It can describe a forceful action, an act of aggression, or the inherent strength or power of something. It is often used in contexts where something is done by compulsion or against resistance.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΔΥΝΑΜΙΣ, ΙΣΧΥΣ, ΚΡΑΤΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to concepts of force and strength.
G2983, G863
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: LEHF-then-tas a-FEI-nai
Translations: to let go those who have been taken, to release those who have been captured
Notes: This is a compound phrase formed by the aorist passive participle of 'λαμβάνω' (to take, receive) and the aorist infinitive of 'ἀφίημι' (to send away, let go, forgive). Together, it means 'to let go those who have been taken' or 'to release those who have been captured'. It describes the action of setting free individuals who were previously seized or imprisoned.
Inflection: ΛΗΦΘΕΝΤΑΣ: Aorist, Passive, Participle, Masculine, Accusative, Plural; ἈΦΕΙΝΑΙ: Aorist, Active, Infinitive
G0795
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: as-fa-LES
Translations: safe, secure, certain, sure, a safe thing, a certain thing
Notes: This word describes something as safe, secure, or certain. It implies a state of being free from danger, doubt, or risk. It can be used to describe a place, a fact, or a condition that is reliable and trustworthy.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΒΕΒΑΙΟΣ, ΣΤΕΡΕΟΣ
Etymology: The word ἈΣΦΑΛΗΣ (asphalēs) comes from the prefix ἀ- (a-), meaning 'not' or 'without', and σφάλλω (sphallō), meaning 'to cause to fall' or 'to stumble'. Thus, it literally means 'not falling' or 'unfailing', leading to the sense of secure, safe, and certain.
G5442
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: foo-LAT-tayn
Translations: to guard, to keep, to observe, to protect, to preserve, to watch over
Notes: This word is a verb meaning to guard, keep, or protect. It can be used in various contexts, such as guarding a place, keeping a command or law, observing a custom, or protecting someone from harm. It implies a sense of careful oversight and preservation.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΤΗΡΕΩ, ΔΙΑΦΥΛΑΣΣΩ, ΠΡΟΣΕΧΩ
Etymology: The word ΦΥΛΑΣΣΩ comes from the Greek word φύλαξ (phylax), meaning 'a guard' or 'a watcher'.
G5118
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: toh-SOO-tooss
Translations: so many, so great, such, so much
Notes: This word is a demonstrative adjective meaning 'so great', 'so many', or 'such'. It is used to indicate a quantity or degree that is remarkable or surprising. It functions similarly to 'this' or 'that' but emphasizes the extent or magnitude. For example, it could be used in a phrase like 'so many people' or 'such a great thing'.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative
Synonyms: ΤΟΣΟΣ, ΤΗΛΙΚΟΥΤΟΣ
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: froo-RAHN
Translations: guard, a guard, garrison, a garrison, watch, a watch, custody, a custody
Notes: This word refers to a guard, a garrison, or a watch, often implying a military or protective force stationed in a place. It can also refer to the act of guarding or keeping watch, or the place where a guard is stationed. It is used to describe a protective presence or a body of people assigned to protect something or someone.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΦΥΛΑΚΗ, ΤΗΡΗΣΙΣ, ΦΥΛΑΚΤΗΡΙΟΝ
G5442, G3512
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun
Sounds like: foo-LAX-on-TON-eh-OH-ra
Translations: of those who will guard, of those who will keep, of the temple-keeper, of the temple-warden
Notes: This appears to be a compound or a concatenation of two distinct Koine Greek words: ΦΥΛΑΞΟΝΤΩΝ (phylaxontōn) and ΝΕΩΡΑ (neōra). ΦΥΛΑΞΟΝΤΩΝ is the genitive plural masculine or neuter future active participle of the verb φυλάσσω (phylassō), meaning 'to guard' or 'to keep'. ΝΕΩΡΑ is the genitive singular of the noun νεωρός (neōros), meaning 'temple-keeper' or 'temple-warden'. The combined phrase would mean 'of those who will guard the temple-keeper' or 'of those who will keep the temple-warden'. However, it is highly probable that this is a transcription error or a garbled text, as these two words are not typically combined in this manner to form a single word.
Inflection: ΦΥΛΑΞΟΝΤΩΝ: Future Active Participle, Genitive Plural, Masculine or Neuter. ΝΕΩΡΑ: Genitive Singular, Masculine or Feminine.
G1065
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: GEH
Translations: indeed, at least, even, certainly, truly
Notes: This word is an emphatic particle used to add emphasis or certainty to a statement. It can highlight a particular word or phrase, often conveying a sense of 'at least,' 'even,' or 'certainly.' It is frequently used to strengthen an assertion or to draw attention to a specific detail.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΗ, ΚΑΙ, ΜΕΝ
Etymology: The particle ΓΕ is of uncertain origin, possibly an ancient demonstrative particle.
G3376, G3378
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adverb
Sounds like: MAYN
Translations: month, a month, surely, indeed, truly, certainly
Notes: This word has two primary meanings in Koine Greek. As a noun (G3378), it refers to a 'month', a period of time. As an adverb (G3376), it functions as an emphatic particle, meaning 'surely', 'indeed', 'truly', or 'certainly', often used to confirm or emphasize a statement. It can also be used in questions to expect a positive answer.
Inflection: Noun: Singular, Nominative, Accusative, Genitive, Dative; Adverb: Does not inflect
Synonyms: ΕΤΟΣ, ΑΛΗΘΩΣ, ΟΝΤΩΣ
Etymology: The noun 'ΜΗΝ' (month) comes from Proto-Indo-European, referring to the moon and its cycle. The adverb 'ΜΗΝ' (surely) is also of uncertain but ancient origin, possibly related to particles of affirmation.
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: OOK
Translations: not, no
Notes: This word is a negative particle used to express absolute negation. It typically precedes verbs, adjectives, or adverbs to deny or contradict a statement. It is used when the negation is a statement of fact, as opposed to a hypothetical or willed negation. It has variant forms like οὐ (ou) before a consonant and οὐχ (ouch) before a rough breathing.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΉ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'not'. It is an ancient negative particle found in various Indo-European languages.
G2967
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-KO-loo-en
Translations: he was hindering, he was preventing, he was forbidding, he was restraining
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb ΚΩΛΥΩ. It describes an action of hindering, preventing, or forbidding that was ongoing or repeated in the past. It indicates that someone was in the process of stopping or restraining something or someone.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΕΜΠΟΔΙΖΩ, ΚΑΤΕΧΩ, ΑΠΟΤΡΕΠΩ
Etymology: The word ΚΩΛΥΩ is of uncertain origin, possibly related to a root meaning 'to cut short' or 'to check'.
G0302
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: AHN
Translations: if, ever, might, would, should
Notes: This word is a particle used to express contingency, possibility, or potentiality. It does not have a direct English equivalent but modifies the meaning of the verb it accompanies, often indicating that an action is dependent on a condition or is hypothetical. It is frequently used with the subjunctive or optative moods to form conditional clauses or express indefinite temporal or relative clauses.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The origin of this particle is uncertain, but it is believed to be an ancient particle in Greek, possibly related to the concept of 'on' or 'up' in some contexts, though its primary function became conditional.
G1749
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-DOO-nai
Translations: to give in, to yield, to surrender, to relax, to give way, to allow, to permit
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition 'ἐν' (in, into) and the verb 'δίδωμι' (to give). It means to give in, yield, or surrender, often implying a relaxation of effort, resistance, or control. It can also mean to allow or permit something to happen. It is used when someone or something gives way under pressure or allows a situation to proceed.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΥΠΟΧΩΡΕΩ, ΕΙΚΩ, ΠΑΡΑΔΙΔΩΜΙ
Etymology: The word is a compound of the preposition 'ἐν' (en), meaning 'in' or 'into', and the verb 'δίδωμι' (didōmi), meaning 'to give'. The combination implies 'to give in' or 'to give way'.
G3706
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TAYN-OP-sin
Translations: the sight, a sight, the appearance, an appearance, the vision, a vision, the face, a face
Notes: This is a compound word formed by the definite article "ΤΗΝ" (the) and the noun "ὈΨΙΝ" (sight, appearance, vision). It refers to the act of seeing, the faculty of sight, or the thing seen, such as an appearance or a vision. It can also refer to the face or countenance. When used with the definite article, it specifies a particular sight, appearance, or vision.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ὈΡΑΜΑ, ὈΨΙΣ
G1679
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: el-pee-SAS
Translations: having hoped, having expected, having trusted, having relied on
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'ἐλπίζω' (elpizō), meaning 'to hope' or 'to expect'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that occurred prior to the main verb. It conveys the sense of someone who has already performed the action of hoping or expecting.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist Active Participle
Synonyms: ΠΕΠΟΙΘΩΣ, ΠΙΣΤΕΥΣΑΣ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOOS
Translations: them, themselves, these, those
Notes: This word is the masculine accusative plural form of the pronoun 'αὐτός' (autos). It is used to refer to a group of male or mixed-gender individuals as the direct object of a verb or the object of a preposition. It can mean 'them' or, when used emphatically, 'themselves'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
G1519, G1487, G1488
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Conjunction, Verb
Sounds like: E
Translations: into, to, for, unto, in, if, you are
Notes: This word is an elided form, indicated by the coronis (the apostrophe-like mark) at the end. It most commonly represents the preposition 'εἰς' (eis), meaning 'into, to, for', especially when followed by a vowel. It can also represent the conjunction 'εἰ' (ei), meaning 'if', or the verb 'εἶ' (ei), meaning 'you are'. In the provided examples, it functions as the preposition 'into' or 'to', indicating motion towards a place or object. It is used with the accusative case.
Inflection: Does not inflect (as an elided form); the original words it represents have their own inflections (e.g., 'εἰς' is a preposition and does not inflect; 'εἰ' is a conjunction and does not inflect; 'εἶ' is a verb, 2nd Person Singular, Present, Indicative, Active).
G3361
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Adverb
Sounds like: MAY
Translations: not, lest, no, do not
Notes: ΜΗ is a negative particle used in Koine Greek to express a subjective negation. It is typically used with non-indicative moods (like the subjunctive, imperative, infinitive, or participle) to express prohibition, a condition, or a denial of something that is wished for or imagined. For example, it is used in commands like 'do not do this' or in clauses expressing fear or purpose, such as 'lest something happen'. It contrasts with 'οὐ' (ou), which negates objective facts.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΜΗ comes from Proto-Indo-European. It is an ancient negative particle that has been present in various forms across Indo-European languages.
G3860
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-ra-DOY-en
Translations: they might hand over, they might deliver, they might betray, they might give up
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition παρά (para), meaning 'beside' or 'alongside,' and the verb δίδωμι (didomi), meaning 'to give.' Together, it means to hand over, deliver, or transmit something or someone. It can be used in various contexts, such as handing over a person to authorities, delivering a tradition, or even betraying someone.
Inflection: Third Person Plural, Aorist, Optative, Active
Synonyms: ΔΙΔΩΜΙ, ΑΠΟΔΙΔΩΜΙ, ΕΚΔΙΔΩΜΙ
G3664
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oh-MOY-ah
Translations: like, similar, resembling, a like thing, similar things
Notes: This word is an adjective meaning 'like', 'similar', or 'resembling'. It is used to describe something that shares characteristics with another thing, often followed by a dative case noun to indicate what it is similar to. For example, 'ΟΜΟΙΑ τῷ θεῷ' would mean 'like God'.
Inflection: Feminine, Singular, Nominative or Neuter, Plural, Nominative/Accusative
Synonyms: ΠΑΡΑΠΛΗΣΙΟΣ, ΙΣΟΣ
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pay-so-MEH-noos
Translations: about to be persuaded, about to obey, about to trust, about to yield, about to be convinced
Notes: This word is a future participle derived from the verb 'ΠΕΙΘΩ' (peithō), meaning 'to persuade' or 'to obey'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing someone or something that is 'about to be persuaded' or 'about to obey'. It indicates a future action or state of being convinced or compliant.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine, Future, Middle/Passive Participle
Synonyms: ΥΠΑΚΟΥΩ, ΠΕΙΘΑΡΧΕΩ
G4338
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-ay-LOO-oon
Translations: they were nailing, they nailed, they were fastening to, they fastened to, they were crucifying, they crucified
Notes: This is a verb meaning 'to nail to' or 'to fasten to'. It is often used in the context of crucifixion, meaning 'to crucify'. It describes an action that was ongoing or repeated in the past. It is a compound word formed from the preposition 'πρός' (pros), meaning 'to' or 'towards', and the verb 'ηλόω' (heloō), meaning 'to nail'.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΠΡΟΣΠΗΓΝΥΜΙ, ΣΤΑΥΡΟΩ
Etymology: The word is a compound of the preposition ΠΡΟΣ (pros), meaning 'to' or 'towards', and the verb ΗΛΟΩ (heloō), meaning 'to nail'. The verb ΗΛΟΩ itself is derived from the noun ΗΛΟΣ (helos), meaning 'a nail'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun, Interjection
Sounds like: OY
Translations: the, who, they, oh
Notes: ΟΙ is primarily the masculine plural nominative form of the definite article, meaning 'the'. It is used to specify a group of masculine nouns that are the subject of a sentence. It can also function as a demonstrative pronoun, meaning 'these' or 'they', referring to a group of people or things previously mentioned. Less commonly, it can be an interjection, similar to 'oh' or 'alas'.
Inflection: Masculine, Plural, Nominative
Etymology: From Proto-Indo-European, related to demonstrative pronouns and articles in other Indo-European languages.
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tee-OH-tai
Translations: soldiers, the soldiers
Notes: This word refers to soldiers, military personnel, or warriors. It is typically used in a plural sense to denote a group of individuals serving in an army or military force. It can be used in sentences to refer to a body of troops or individual members of the military.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ, ΣΤΡΑΤΟΣ, ΟΠΛΙΤΑΙ
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Numeral
Sounds like: DEE
Translations: through, by means of, on account of, because of, 14
Notes: This word is most commonly an elided form of the preposition ΔΙΑ (dia), meaning 'through', 'by means of', 'on account of', or 'because of'. It is used to indicate the means by which something is done or the reason for an action. It can also represent the Greek numeral 14, indicated by a keraia (a mark similar to an apostrophe) which is often omitted in transcription.
Inflection: Does not inflect (as a preposition or numeral)
Synonyms: ΕΚ, ΥΠΟ, ΕΝΕΚΕΝ
Etymology: The preposition ΔΙΑ comes from a Proto-Indo-European root meaning 'through' or 'apart'.
G3709
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: or-GAYN
Translations: wrath, anger, indignation, punishment, a wrath, an anger
Notes: This word refers to a strong, passionate emotion, often intense anger or indignation. It can describe human anger, but is frequently used in a theological context to refer to God's righteous anger or divine judgment, which often leads to punishment. It is used here in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΘΥΜΟΣ, ΠΑΘΟΣ
Etymology: The word ΟΡΓΗ (orgē) comes from the Proto-Indo-European root *werg-, meaning 'to work' or 'to do'. It originally referred to an impulse or natural disposition, which then evolved to mean a strong emotion or passion, and eventually anger or wrath.
G3402
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MEE-sos
Translations: hatred, a hatred
Notes: This word refers to the strong feeling of intense dislike or ill will towards someone or something. It is often used to describe animosity or enmity. In a sentence, it would function as a noun, for example, 'their hatred' or 'he felt hatred'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΧΘΡΑ, ΑΠΕΧΘΕΙΑ
Etymology: The word ΜΙΣΟΣ comes from the verb μισέω (miseō), meaning 'to hate'. Its ultimate origin is uncertain, but it is thought to be pre-Greek or from an unknown root.
G0254
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective, Noun
Sounds like: hah-LON-tahs
Translations: having been caught, having been captured, having been conquered, those having been caught, those having been captured, those having been conquered
Notes: This word is the masculine accusative plural form of the aorist active participle of the verb ἁλίσκομαι (haliskomai). It describes individuals who have been caught, captured, or conquered. It can function adjectivally, modifying a noun, or substantively, acting as a noun itself, referring to 'those who have been caught' or 'the captured ones'.
Inflection: Aorist Active Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΛΗΦΘΕΝΤΑΣ, ΚΑΤΑΛΗΦΘΕΝΤΑΣ
Etymology: The verb ἁλίσκομαι (haliskomai) is an ancient Greek verb meaning 'to be caught' or 'to be captured'. It is the passive voice of the verb αἱρέω (haireō), meaning 'to take' or 'to seize'.
G240
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: AL-lon AL-loh
Translations: one another, each other, mutually
Notes: This is a compound phrase formed from two inflected forms of the pronoun "ἄλλος" (allos), meaning "other" or "another." The phrase "ἄλλον ἀλλῷ" (allon allō) is a common idiom used to express a reciprocal action or relationship, meaning "one another" or "each other." It indicates that an action is performed by individuals upon other individuals within a group, or that a state applies mutually among them.
Inflection: Accusative Masculine Singular (ἄλλον) and Dative Masculine Singular (ἀλλῷ)
Synonyms: ΑΛΛΗΛΩΝ
G4976
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SKHE-mah-tee
Translations: (to) form, (to) appearance, (to) figure, (to) fashion, (to) a form, (to) an appearance
Notes: This word refers to the outward form, appearance, or figure of something. It describes the external shape or fashion, rather than the intrinsic nature or substance. It can be used to describe the physical shape of an object or the general outward presentation of a person or thing.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΜΟΡΦΗ, ΕΙΔΟΣ, ΤΥΠΟΣ
G5514
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHLEH-een
Translations: mockery, derision, a mockery, a derision
Notes: This word refers to mockery, derision, or scorn. It describes the act of making fun of someone or something in a contemptuous way. It is often used in contexts where someone is being ridiculed or treated with disdain.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΕΜΠΑΙΓΜΟΣ, ΚΑΤΑΓΕΛΩΣ, ΛΟΙΔΟΡΙΑ
Etymology: The origin of the word ΧΛΕΥΗ is uncertain, but it is thought to be related to the verb χλευάζω (chleuazo), meaning 'to mock' or 'to scoff'.
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: dee-AH
Translations: through, by, by means of, on account of, because of, for the sake of
Notes: This word is a preposition that can take two different cases, which changes its meaning. When used with the genitive case, it means 'through' or 'by means of', indicating the instrument or agency by which something is done. When used with the accusative case, it means 'on account of', 'because of', or 'for the sake of', indicating the cause or reason for something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΚ, ΕΝΕΚΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'through' or 'apart'.
G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLAY-thoss
Translations: multitude, a multitude, crowd, a crowd, great number, abundance, a great number
Notes: This word refers to a large number or quantity of people or things. It can be used to describe a crowd of people, a large amount of something, or a general abundance. For example, it might refer to a large gathering of disciples or a great quantity of fish.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΠΟΛΥΣ, ΑΓΕΛΗ
Etymology: From the Greek root *pleth-* meaning 'to be full' or 'to fill'. It is related to words indicating fullness or abundance.
G5561
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHO-rah
Translations: country, a country, land, a land, region, a region, place, a place, field, a field
Notes: This word refers to a geographical area, territory, or a specific plot of land. It can denote a large region, a specific country, or even a cultivated field. It is used to describe the physical space or territory associated with a people or a ruler.
Inflection: Singular, Nominative
Synonyms: ΓΗ, ΤΟΠΟΣ, ΑΓΡΟΣ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to the concept of 'space' or 'place'.
G5037
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Particle
Sounds like: TEH
Translations: and, both, also, even, then, so, indeed
Notes: This word is a postpositive particle, meaning it typically appears after the word it modifies or connects. It functions as a conjunction, often translated as 'and' or 'both...and', connecting words, phrases, or clauses. It can also add emphasis or indicate a consequence, sometimes translated as 'also' or 'even'. When used in pairs (τε...τε or τε...καί), it means 'both...and'. It is less emphatic than 'καί' (kai) and often implies a closer connection or a more natural pairing between the elements it joins.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ, ΔΕ, ΑΛΛΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kʷe, a clitic particle meaning 'and'. It is cognate with Latin -que and Sanskrit ca.
G1767, G3007
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-eh-LEI-peh-tois
Translations: they were lacking, they were failing, they were left behind, they were deficient
Notes: This word is a compound verb, formed from the preposition 'ἐν' (in) and the verb 'λείπω' (to leave, lack). It is in the imperfect tense, middle/passive voice, third person plural. It describes an ongoing state in the past where something was lacking, failing, or being left behind. It can imply a deficiency or an absence.
Inflection: Imperfect, Middle or Passive Voice, Indicative Mood, Third Person, Plural
Synonyms: ΥΣΤΕΡΕΩ, ΑΠΟΛΕΙΠΩ
G4716
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: stow-ROYSS
Translations: crosses, (to) crosses, (with) crosses, (by) crosses
Notes: This word refers to a cross, a stake, or a pole. In the New Testament, it primarily denotes the instrument of crucifixion, a common form of execution in the Roman world. It can also refer to the act of crucifixion itself or, metaphorically, to the suffering and self-denial associated with following Christ.
Inflection: Plural, Dative or Nominative or Accusative, Masculine
Synonyms: ΞΥΛΟΝ, ΠΑΣΣΑΛΟΣ
G4716
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: stow-ROY
Translations: crosses, stakes, poles
Notes: This word refers to crosses, stakes, or poles, often used for crucifixion or as a defensive barrier. In ancient contexts, it could describe a simple upright stake or a cross-shaped instrument of execution. It is used in the plural form here.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine
Synonyms: ΞΥΛΑ, ΠΑΣΣΑΛΟΙ
G4983
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SOH-ma-sin
Translations: (to) bodies, (to) a body
Notes: This word refers to a body, whether human, animal, or even a collective body like a community. In this inflected form, it indicates the indirect object of an action, meaning 'to bodies' or 'for bodies'. It is often used in contexts discussing physical existence, the human form, or the collective nature of a group.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΣΑΡΞ, ΧΡΩΣ
G4716
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: stah-see-as-TAI
Translations: rebels, insurgents, rioters, revolutionaries
Notes: This word refers to individuals who engage in rebellion, sedition, or civil strife. It describes people who are involved in an uprising or a violent disturbance against authority or the established order. It is used to denote those who cause division or factionalism.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΑΠΟΣΤΑΤΑΙ, ΕΠΙΣΤΑΣΙΑΣΤΑΙ, ΤΑΡΑΧΟΠΟΙΟΙ
Etymology: The word ΣΤΑΣΙΑΣΤΗΣ (stasiastēs) is derived from the Greek word ΣΤΑΣΙΣ (stasis), meaning 'a standing, a party, a faction, sedition, rebellion'. It refers to someone who takes a stand or forms a faction, often in opposition to authority.
G5118
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: toh-SOO-ton
Translations: so great, so much, so many, so large, so far, such, a such
Notes: This word is a demonstrative adjective or pronoun meaning 'so great,' 'so much,' or 'so many.' It is used to indicate a quantity, size, or extent that is as great as something previously mentioned or implied. It can function as an adjective modifying a noun or as a pronoun standing in for a noun. For example, it might be used to say 'so great a crowd' or 'so much money.'
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΟΣΟΣ, ΤΗΛΙΚΟΥΤΟΣ
G0582
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-peh-DEH-eh-san
Translations: they lacked, they fell short, they were wanting, they were far from
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb δέω (deo), meaning 'to lack' or 'to be in need of'. In this form, it means 'they lacked', 'they fell short', or 'they were far from' achieving something. It describes a state of deficiency or failure to meet a standard or expectation.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Plural
Synonyms: ΥΣΤΕΡΕΩ, ΕΛΛΕΙΠΩ
G3328, G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Preposition
Sounds like: meh-tah-BAH-less-thai-PROSS
Translations: to change toward, to turn toward, to shift toward, to alter toward
Notes: This is a compound phrase consisting of the aorist infinitive middle/passive form of the verb 'μεταβάλλω' (metaballō), meaning 'to change' or 'to turn', and the preposition 'πρός' (pros), meaning 'to' or 'toward'. Together, it signifies the action of changing or turning oneself towards something or someone. It describes a shift in direction, attitude, or state in relation to a particular object or goal.
Inflection: Aorist, Infinitive, Middle/Passive (for μεταβάλλεσθαι); Does not inflect (for πρός)
G5620
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: HOH-steh
Translations: so that, in order that, consequently, therefore, with the result that
Notes: This word is a conjunction used to introduce a clause of result or purpose. It indicates that what follows is a consequence or the intended outcome of what was previously stated. It can also introduce an infinitive clause to express result.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣ, ΔΙΟ
Etymology: From the adverb ὡς (hōs), meaning 'as' or 'how', combined with the particle τε (te), meaning 'and' or 'also'. It developed to express result or consequence.
G3588, G1727
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Noun
Sounds like: too-NAN-tee-on
Translations: on the contrary, the opposite, a contrary thing
Notes: This word is a crasis (a contraction of two words into one) of the definite article 'ΤΟ' (the) and the adjective 'ἘΝΑΝΤΙΟΝ' (opposite, contrary). It functions as an adverbial phrase meaning 'on the contrary' or 'on the other hand', or as a noun meaning 'the opposite' or 'a contrary thing'. It is used to introduce a contrasting idea or to refer to the opposing side of something.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative (from the crasis of the definite article ΤΟ and the adjective ἘΝΑΝΤΙΟΝ)
Synonyms: ἈΛΛΑ, ἈΝΤΙ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOY
Translations: they, them, themselves, these, those
Notes: This word is a third-person pronoun that can function in several ways. It can be used as an intensive pronoun meaning 'self' or 'themselves', emphasizing the subject. It can also serve as a simple third-person pronoun meaning 'he, she, it, they' or 'him, her, it, them'. When used with the article, it often functions as an adjective meaning 'the same'.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
G4679
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: so-fee-SAH-sthai
Translations: to make wise, to become wise, to devise, to contrive, to invent, to trick, to mislead
Notes: This word is the aorist middle infinitive of the verb 'sophizo'. It means to make wise, to become wise, or to instruct. In a more active sense, it can mean to devise, contrive, or invent, often with a connotation of cunning or trickery, implying a clever or artful plan. It can also mean to mislead or deceive by clever arguments.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Infinitive
Synonyms: ΜΗΧΑΝΑΟΜΑΙ, ΤΕΧΝΑΟΜΑΙ, ΕΠΙΝΟΕΩ
G3062
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun, Adverb
Sounds like: toh-LOY-pon
Translations: the rest, the remainder, the remaining, finally, henceforth, for the rest, as for the rest
Notes: This word is a compound of the definite article 'το' (the) and the adjective/noun 'λοιπόν' (remaining, rest). It can function as an adjective meaning 'the remaining' or 'the rest', or as a noun meaning 'the remainder' or 'the rest (of the people/things)'. When used adverbially, it means 'finally', 'henceforth', or 'as for the rest'. It often refers to what is left over or what follows.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΥΠΟΛΟΙΠΟΝ, ΕΠΙΛΟΙΠΟΝ
Etymology: The word ΛΟΙΠΟΝ comes from the verb ΛΕΙΠΩ (leipō), meaning 'to leave, to leave behind'.
G4951
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: SY-ron-tes
Translations: dragging, drawing, pulling, trailing, being dragged, being drawn
Notes: This word is a present active participle, meaning 'dragging' or 'drawing'. It describes an action that is ongoing or continuous. It can be used to describe someone or something that is pulling or trailing something along, often on the ground, or being pulled themselves. For example, it could refer to a snake dragging itself on the ground or someone being dragged away.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine, Plural
Synonyms: ΕΛΚΟΝΤΕΣ, ΣΠΩΝΤΕΣ
G0847
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ow-toh-MO-los
Translations: deserter, a deserter, runaway, a runaway, fugitive, a fugitive, traitor, a traitor
Notes: This word refers to someone who deserts, especially from military service, or a runaway. It can be used as an adjective meaning 'deserter' or 'runaway', or as a noun meaning 'a deserter' or 'a runaway'. In the provided examples, it appears in the genitive plural, meaning 'of deserters' or 'of runaways'.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative (as a noun); Masculine, Feminine, Neuter, Singular, Nominative (as an adjective)
Synonyms: ἈΠΟΣΤΑΤΗΣ, ΦΥΓΑΣ, ΠΡΟΔΟΤΗΣ
Etymology: The word is a compound of αὐτός (autos), meaning 'self', and μολών (molōn), the aorist participle of βλώσκω (blōskō), meaning 'to go' or 'to come'. Thus, it literally means 'one who goes by oneself' or 'one who comes of one's own accord', implying desertion.
G3625
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oy-KAY-ooce
Translations: one's own, a relative, a member of one's household, a kinsman, a kinswoman, a domestic, a household member
Notes: This word describes something or someone belonging to one's own household or family. It can refer to relatives, family members, or those who are part of one's domestic circle. It is often used to emphasize a close, personal connection, similar to 'one's own people' or 'those of one's own house'.
Inflection: Plural, Masculine, Accusative
Synonyms: ΣΥΓΓΕΝΗΣ, ΟΙΚΙΑΚΟΣ, ΕΝΔΟΘΕΝ
Etymology: From οἶκος (oikos), meaning 'house' or 'household'. The suffix -ειος indicates belonging or relation.
G1979
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ep-ee-to-MEH
Translations: abridgment, epitome, summary, a summary
Notes: This word refers to an abridgment, a summary, or a concise account of a larger work. It is used to describe a shortened version of something, often a text or a narrative. The provided examples show it in the genitive case (τῆς ἐπιτομῆς), indicating 'of the abridgment' or 'of the summary'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΣΥΝΤΟΜΙΑ, ΣΥΝΟΨΙΣ
Etymology: The word ἐπιτομή (epitomē) comes from the verb ἐπιτέμνω (epitemnō), meaning 'to cut short' or 'to abridge'. It is formed from the prefix ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'over', and τέμνω (temnō), meaning 'to cut'.
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEH-ee-khos
Translations: wall, a wall
Notes: This word refers to a wall, typically a defensive wall around a city or a fortress. It is a neuter noun and can be used in various contexts where a physical barrier or structure is implied, such as a city wall or a dividing wall.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΟΙΧΟΣ, ΤΕΙΧΙΟΝ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to the idea of 'fixing' or 'building'. It is an ancient Greek word that has been in use since classical times.
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: day-MOH-tohn
Translations: of the citizens, of the common people, of the townsmen
Notes: This word refers to citizens, townsmen, or members of the common people. It is used to describe individuals who belong to a particular city or community, often distinguishing them from rulers or foreigners. In the provided context, it refers to a group of people from the town.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΙΤΩΝ, ΑΣΤΩΝ
G4102
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PIS-tin
Translations: faith, a faith, belief, a belief, trust, a trust, faithfulness, a faithfulness, conviction, a conviction
Notes: This word refers to faith, belief, or trust. It can describe a deep conviction in something or someone, or the act of being faithful and trustworthy. It is often used in a religious context to denote belief in God or Christ, but can also refer to loyalty or trustworthiness in general relationships.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΕΠΟΙΘΗΣΙΣ, ΕΛΠΙΣ
G3729
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hor-MAY-meh-noos
Translations: rushing, having rushed, having been set in motion, having been urged on, having been impelled
Notes: This word is a perfect passive participle, masculine plural, accusative case, derived from the verb 'ΟΡΜΑΩ'. It describes someone or something that has been set in motion, urged on, or has rushed forward with impetus. It implies a strong, often sudden, movement or impulse.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Masculine, Plural, Accusative
Synonyms: ΕΠΙΠΙΠΤΩ, ΕΠΙΤΙΘΗΜΙ, ΟΡΜΗ
Etymology: The word 'ΟΡΜΑΩ' comes from the Proto-Indo-European root *ser- 'to flow, to rush'. It is related to the noun 'ΟΡΜΗ' (hormē), meaning 'a rush, an impulse, an attack'.
G3634
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: OY-ah
Translations: such as, of what sort, what kind of, as, like, as great as, as much as
Notes: This word is an adjective or adverb used to express comparison or quality. As an adjective, it means 'such as' or 'of what sort,' describing the nature or kind of something. As an adverb, it means 'as' or 'like,' indicating similarity or manner. It can also be used in exclamations to express wonder or surprise, meaning 'what a!' or 'how great!'.
Inflection: Feminine, Nominative, Singular; Feminine, Accusative, Singular; Neuter, Nominative, Plural; Neuter, Accusative, Plural
Synonyms: ΟΠΩΣ, ΩΣΠΕΡ, ΚΑΘΩΣ
G3958
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PAS-khoo-sin
Translations: they suffer, they experience, they endure, they undergo
Notes: This word describes the act of suffering, experiencing, or undergoing something, often something difficult or unpleasant. It is used to indicate that a group of people is currently enduring or experiencing a particular condition or event.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΚΑΚΟΠΑΘΕΩ, ΥΠΟΜΕΝΩ, ΠΕΙΡΑΖΩ
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: roh-MAI-oys
Translations: (to) Romans, (to) the Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used to indicate a group of people who are Romans, often in the context of their nationality or political affiliation. In this inflected form, it indicates the indirect object of an action, meaning 'to the Romans' or 'for the Romans'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Etymology: From Ρώμη (Rhōmē), meaning 'Rome', referring to the city and empire. The suffix -αιος (-aios) is used to form adjectives or nouns denoting origin or belonging.
G4329
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pros-FEV-gon-tes
Translations: fleeing to, taking refuge in, resorting to
Notes: This word is a present active participle derived from the verb ΠΡΟΣΦΕΥΓΩ, meaning 'to flee to' or 'to take refuge in'. It describes an action of moving towards something for safety or help. As a participle, it functions adjectivally, describing people or things that are in the act of fleeing to or taking refuge in something.
Inflection: Present Active Participle, Nominative or Accusative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΚΑΤΑΦΕΥΓΩ, ΦΕΥΓΩ
Etymology: The word ΠΡΟΣΦΕΥΓΩ is a compound verb formed from the preposition ΠΡΟΣ (pros), meaning 'to' or 'towards', and the verb ΦΕΥΓΩ (pheugō), meaning 'to flee' or 'to escape'. It signifies the act of fleeing in a specific direction or towards a particular place for safety.
G1166
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-DEIK-noo-san
Translations: they were showing, they were displaying, they were pointing out, they were demonstrating
Notes: This is a compound verb formed from the prefix 'ἐπί' (upon, to, in addition) and the verb 'δεικνύμι' (to show, to point out). It means 'to show forth', 'to display', 'to demonstrate', or 'to prove'. It describes an action of making something visible or evident to others, often with an emphasis on the act of presenting or exhibiting. In the imperfect tense, it indicates a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΔΕΙΣΚΩ, ΕΝΔΕΙΚΝΥΜΙ, ΑΠΟΔΕΙΚΝΥΜΙ
Etymology: The root verb ΔΕΙΚΝΥΜΙ comes from the Proto-Indo-European root *deik-, meaning 'to show, to point out'. The prefix ἘΠΙ is from Proto-Indo-European *opi, meaning 'near, against'.
G2902
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: keh-krah-TEE-meh-noos
Translations: having been seized, having been overcome, having been held, having been mastered, having been conquered
Notes: This word is a perfect passive participle derived from the verb 'krateo', meaning 'to be strong, to rule, to seize, to overcome'. As a participle, it functions like an adjective, describing someone or something that has been seized, overcome, or held. It indicates a completed action where the subject has experienced the action of being seized or mastered.
Inflection: Perfect, Passive, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΝΕΝΙΚΗΜΕΝΟΥΣ, ΚΑΤΑΣΧΕΘΕΝΤΑΣ
G2426
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-KEH-tahs
Translations: suppliant, a suppliant, petitioner, a petitioner
Notes: This word refers to a person who makes a humble and earnest request or plea, often seeking help, protection, or mercy. It describes someone who approaches another with a sense of humility and dependence, typically in a position of need.
Inflection: Singular, Masculine, Nominative
Synonyms: ΔΕΟΜΕΝΟΣ, ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΗΣ
Etymology: The word ἱκέτης (hiketēs) comes from the verb ἱκνέομαι (hikneomai), meaning 'to come, arrive, reach', implying someone who comes to another for help or refuge.
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-leh-gon
Translations: they were saying, they said, they used to say
Notes: This is an inflected form of the verb 'λέγω' (legō), meaning 'to say' or 'to speak'. It describes an ongoing or repeated action in the past. It is used to indicate that a group of people were in the process of speaking or had a habit of saying something.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΦΗΜΙ, ΛΑΛΕΩ
G0005
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ahee-khma-LOH-tooss
Translations: captives, prisoners, a captive, a prisoner
Notes: This word refers to individuals who have been taken captive, typically in war, and are held as prisoners. It is used to describe people who have lost their freedom and are under the control of an enemy or captor. In a sentence, it would refer to 'the captives' or 'the prisoners'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΔΕΣΜΙΟΣ, ΑΙΧΜΑΛΩΤΙΣ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: TOO-toh
Translations: this, that, it, a this, a that
Notes: ΤΟΥΤΟ is a demonstrative pronoun or adjective in Koine Greek, meaning 'this' or 'that'. It is the neuter singular form and can function as either the nominative or accusative case. As a pronoun, it refers to a specific thing or concept, often pointing it out. As an adjective, it modifies a neuter singular noun, indicating 'this' or 'that' particular noun. For example, it might be used in phrases like 'this thing' or 'that matter'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΥΤΟΣ, ΕΚΕΙΝΟΣ
Etymology: The word ΟΥΤΟΣ (houtos) is a demonstrative pronoun in Koine Greek, meaning 'this' or 'that'. Its origin is ancient, deriving from Proto-Indo-European roots that conveyed the idea of proximity or pointing.
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-LOOS
Translations: many, much, great
Notes: This word is an adjective meaning 'many', 'much', or 'great'. It is used to describe a large quantity or number of something. In this form, it functions as the direct object of a verb, indicating that 'many' people or things are being acted upon.
Inflection: Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΙΚΑΝΟΣ, ΠΛΕΙΩΝ, ΑΦΘΟΝΟΣ
G3729
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: ohr-MAY-meh-nohn
Translations: (of) those who have rushed, (of) those who have set out, (of) those who have been eager, (of) those who have been impelled
Notes: This word is a perfect middle/passive participle, genitive plural, derived from the verb 'ὁρμάω' (hormaō). It describes a state of having been set in motion, having rushed, or having been eager or impelled towards something. It functions adjectivally, modifying a noun in the genitive case, indicating possession or relationship, often translated as 'of those who have...' or 'of the ones having...'.
Inflection: Perfect, Middle/Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΕΠΕΙΓΟΜΕΝΩΝ, ΣΠΕΥΔΟΝΤΩΝ, ΠΡΟΘΥΜΟΥΜΕΝΩΝ
G3360
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb, Conjunction
Sounds like: MEKH-ree
Translations: until, up to, as far as, even to, while, during
Notes: This word indicates a point in time or space that is reached, meaning 'until' or 'up to'. As a preposition, it takes the genitive case and specifies the limit of an action or state. As an adverb, it can modify verbs or clauses, indicating duration or extent. As a conjunction, it introduces a temporal clause, meaning 'while' or 'until'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΩΣ, ΑΧΡΙ
Etymology: From an assumed base *mekh-, perhaps related to μέγας (megas, “great”) or μήκος (mēkos, “length”). It denotes a limit or extent.
G0227
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: tah-lay-THES
Translations: the truth, that which is true, true, real
Notes: This word is the neuter singular form of the adjective 'ἀληθής' (alēthēs), meaning 'true' or 'real'. When used substantively, as it often is, it refers to 'the truth' or 'that which is true'. It can function as either the subject (nominative) or the direct object (accusative) in a sentence.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΛΗΘΕΙΑ, ΓΝΩΣΙΣ, ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ
Etymology: The word 'ἀληθής' (alēthēs) comes from the prefix 'ἀ-' (a-), meaning 'not' or 'un-', and 'λήθη' (lēthē), meaning 'forgetfulness' or 'oblivion'. Thus, it literally means 'unforgettable' or 'not hidden', implying something that is revealed, evident, and therefore true.
G1097
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eg-NOHS-thay
Translations: was known, became known, was made known
Notes: This word is a verb in the aorist passive indicative form. It means 'was known' or 'became known', indicating that something came to be understood or recognized by others. It describes an action that was completed in the past, where the subject of the verb is the one being known, rather than the one doing the knowing.
Inflection: Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΕΦΑΝΕΡΩΘΗ, ΕΔΗΛΩΘΗ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'to know'. It is related to the English word 'know' and Latin 'gnoscere'.
G2722
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-TES-khen
Translations: held, he held, she held, it held, took possession of, he took possession of, she took possession of, it took possession of, restrained, he restrained, she restrained, it restrained, occupied, he occupied, she occupied, it occupied, possessed, he possessed, she possessed, it possessed, retained, he retained, she retained, it retained, seized, he seized, she seized, it seized
Notes: This word is the third person singular aorist active indicative form of the verb 'κατέχω' (katechō). It means 'he/she/it held,' 'took possession of,' 'restrained,' 'occupied,' 'possessed,' 'retained,' or 'seized.' It describes an action that occurred in the past and was completed. It can be used in various contexts, such as holding onto something, taking control of a place, or restraining someone.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΕΧΩ, ΚΡΑΤΕΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: The word 'κατέχω' is a compound verb formed from the preposition 'κατά' (kata), meaning 'down' or 'against,' and the verb 'ἔχω' (echō), meaning 'to have' or 'to hold.' The combination implies holding down, holding fast, or holding against something.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EYE-see
Translations: they are
Notes: This word is the third person plural present indicative form of the verb 'to be'. It is used to state existence or to link a subject to a predicate, indicating what the subject is or what quality it possesses. For example, 'they are good' or 'they are people'.
Inflection: Third Person, Plural, Present, Indicative
Synonyms: ΥΠΑΡΧΟΥΣΙΝ, ΓΙΝΟΝΤΑΙ
G3624
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OY-kye
Translations: houses, households, families, a house, a household, a family
Notes: This word refers to houses, households, or families. It is the plural form of the noun 'οἶκος' (oikos), which means 'house'. It can be used to refer to physical dwellings, but also to the people living within a dwelling, or a lineage/family unit. In the provided examples, it appears to be used in a context related to people or groups, possibly as part of a compound or a miswritten word, as 'ΟΙΚΑΙ' itself is not a standard inflection of 'οἶκος'. It is most likely a misspelling or a garbled form of 'οἶκοι' (nominative/vocative plural of 'οἶκος') or 'οἴκῳ' (dative singular of 'οἶκος'), or part of a larger word.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative (likely a misspelling of ΟΙΚΟΙ), or possibly a part of a compound word.
Synonyms: ΟΙΚΙΑΙ, ΟΙΚΟΙ
G3916
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: pa-ra-KHRAY-ma
Translations: immediately, at once, forthwith, straightway, instantly
Notes: This word is an adverb meaning 'immediately' or 'at once'. It emphasizes the suddenness or instantaneous nature of an action, indicating that something happens without delay. It is often used to describe events that occur right after something else.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΥΘΕΩΣ, ΑΥΤΙΚΑ, ΤΑΧΕΩΣ
Etymology: This word is a compound of the preposition παρά (para), meaning 'beside' or 'by', and χρῆμα (chrēma), meaning 'thing' or 'matter', which in this context refers to 'the present moment'. The combination conveys the sense of 'right by the thing/moment', hence 'immediately'.
G1302
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-eh-DRAH-san
Translations: they fled, they ran away, they escaped
Notes: This is a compound verb meaning 'to flee through' or 'to run away'. It describes the action of escaping or taking flight, often implying a rapid or decisive departure. It is used to indicate that a group of people fled or escaped from a situation.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΦΕΥΓΩ, ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ
Etymology: The word ΔΙΔΡΑΣΚΩ is a compound of διά (dia), meaning 'through' or 'apart', and διδράσκω (didraskō), meaning 'to run' or 'to flee'. The root διδράσκω is related to δράω (draō), 'to do', but in this context, it specifically refers to the act of running away.
G5613
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction, Preposition
Sounds like: OHS
Translations: as, like, when, how, about, approximately, that, so that
Notes: ΩΣ is a versatile particle in Koine Greek, primarily functioning as a conjunction or adverb. It is used to introduce comparisons ('as,' 'like'), indicate time ('when'), express manner ('how'), or denote purpose or result ('so that,' 'that'). It can also indicate approximation ('about,' 'approximately') or serve as a preposition meaning 'to' or 'towards' with certain cases.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣΠΕΡ, ΚΑΘΩΣ, ΩΣΑΝΕΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to demonstrative pronouns and adverbs indicating manner or comparison.
G0950
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: beh-BAH-ee-on
Translations: sure, certain, firm, steadfast, secure, valid, a sure thing, a certain thing
Notes: This word describes something that is firm, steadfast, or certain. It implies reliability, security, or confirmation. It can be used to describe a promise that is sure, a foundation that is firm, or a truth that is certain.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΣΦΑΛΗΣ, ΠΙΣΤΟΣ, ΣΤΕΡΕΟΣ
G5098
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tee-moh-REE-an
Translations: punishment, vengeance, a punishment, a vengeance
Notes: This word refers to punishment or vengeance, often implying a penalty for wrongdoing. It is typically used in contexts where someone is being held accountable for their actions and receiving a consequence.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΙΚΗ, ΚΟΛΑΣΙΣ, ΕΚΔΙΚΗΣΙΣ
G0372, G2233
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Participle
Sounds like: ah-na-POW-sin-hee-goo-MEH-noy
Translations: rest, repose, cessation, leading, considering, thinking
Notes: This is a compound word formed by combining 'ἀνάπαυσις' (anapausis), meaning 'rest' or 'repose', and 'ἡγούμενοι' (hēgoumenoi), the present middle/passive participle of 'ἡγέομαι' (hēgeomai), meaning 'leading', 'considering', or 'thinking'. The combination suggests a meaning related to 'those leading to rest' or 'those considering rest'. It describes individuals who are in the act of guiding towards or contemplating a state of rest or cessation.
Inflection: ἈΝΑΠΑΥΣΙΝ: Singular, Accusative, Feminine. ΗΓΟΥΜΕΝΟΙ: Plural, Nominative, Masculine, Present, Middle/Passive Participle.
Synonyms: ΑΝΕΣΙΣ, ΗΣΥΧΙΑ, ΚΑΤΑΠΑΥΣΙΣ, ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟΙ, ΗΓΕΜΟΝΕΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TON
Translations: the
Notes: This word is the masculine singular accusative form of the definite article 'the'. It is used to specify a particular masculine noun that is the direct object of a verb or preposition. For example, it would be used in phrases like 'he saw the man' or 'towards the God'.
Inflection: Masculine, Singular, Accusative
Etymology: The Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It developed to function as a marker of definiteness in Greek.
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: po-LEH-mee-OHN
Translations: of enemies, of adversaries, of foes
Notes: This word refers to those who are hostile or at war with someone, often translated as 'enemies' or 'adversaries'. It is the genitive plural form, indicating possession or relationship, so it typically translates as 'of enemies' or 'belonging to enemies'. It is used to describe a group of people who are in opposition or conflict.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΕΧΘΡΩΝ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ, ΑΝΤΙΔΙΚΩΝ
G2288
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THA-na-ton
Translations: death, a death
Notes: This word refers to death, the cessation of life. It is often used in a literal sense to describe physical death, but can also be used metaphorically to describe spiritual death or destruction. In a sentence, it would typically function as the object of a verb or the subject of a clause, indicating the concept of death.
Inflection: Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ΤΕΛΕΥΤΗ, ΑΠΟΒΙΩΣΙΣ, ΕΞΟΔΟΣ
G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: en
Translations: in, on, among, with, by, at
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek, primarily meaning 'in' or 'on'. It typically governs the dative case, indicating location, time, or means. Its precise translation can vary depending on the context, often conveying ideas like 'within,' 'among,' or 'by means of'.
Inflection: Does not inflect (as a preposition, it governs cases but does not change its own form).
Etymology: The Koine Greek preposition 'ἘΝ' derives from the Proto-Indo-European root *en, meaning 'in' or 'into'. It has cognates in many other Indo-European languages, reflecting its ancient origin.
G3042
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LEE-moo
Translations: of hunger, of famine, of scarcity
Notes: This word refers to hunger, famine, or scarcity. It is used here in the genitive case, indicating possession or origin, often translated with 'of' or 'from'. For example, it could describe the cause of something, such as 'deaths of famine' or 'suffering from hunger'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Feminine
Synonyms: ΠΕΙΝΑ, ΕΝΔΕΙΑ, ΣΠΑΝΙΣ
G4794
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: syng-KREE-say
Translations: comparison, a comparison, contrast, a contrast, combination, a combination, (in) comparison, (in) contrast
Notes: This word refers to the act of comparing or contrasting two or more things. It can also denote a combination or mixture. In a sentence, it is often used in phrases like 'in comparison to' or 'by contrast with' to highlight similarities or differences between subjects.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΠΑΡΑΒΟΛΗ, ΠΑΡΑΘΕΣΙΣ
G5499
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kheh-ee-ro-ko-PEH-sai
Translations: to cut off the hand, to mutilate, to maim
Notes: This word is a compound verb formed from 'χείρ' (hand) and 'κόπτω' (to cut). It means to cut off the hand or to mutilate, specifically by cutting off a limb. It describes a violent act of dismemberment or severe injury.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΠΟΚΟΠΤΩ, ΑΠΟΤΕΜΝΩ
Etymology: The word is a compound of the Greek noun ΧΕΙΡ (cheir), meaning 'hand', and the verb ΚΟΠΤΩ (koptō), meaning 'to cut' or 'to strike'. It literally means 'to cut the hand'.
G2753
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: keh-LEH-oo-sas
Translations: commanding, having commanded, ordering, having ordered, bidding, having bidden
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'κελεύω' (keleuō), meaning 'to command' or 'to order'. As a participle, it describes an action that has already occurred or is ongoing, often functioning like an adjective or adverb. It can be translated as 'the one who commanded,' 'having commanded,' or 'when he commanded,' depending on the context.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Synonyms: ΕΠΙΤΑΣΣΩ, ΠΡΟΣΤΑΤΤΩ, ΔΙΑΤΑΣΣΩ
Etymology: The word κελεύω (keleuō) is of uncertain origin, possibly related to κέλλω (kello), meaning 'to drive, urge on'.
G5103
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: TEE-tos
Translations: Titus
Notes: This is a masculine proper name, commonly used for a man. It refers to a specific individual, such as the companion of Paul mentioned in the New Testament.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name 'Titus' is of Latin origin, derived from the Roman praenomen 'Titus'. Its exact meaning is uncertain, but it was a common name in the Roman world.
G0251
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eh-ah-LOH-koh-tohn
Translations: of those who have been captured, of those who have been taken, of those who have been conquered, of the captured, of the conquered
Notes: This word is the perfect active participle of the verb ἁλίσκομαι (haliskomai), meaning 'to be captured' or 'to be taken'. As a participle, it functions like an adjective or a noun, describing someone or something that has undergone the action of being captured. In this form, it refers to 'those who have been captured' or 'the conquered ones'. It is used in a genitive plural context, indicating possession or relationship, such as 'of the captured' or 'belonging to the conquered'.
Inflection: Perfect, Active, Participle, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter, Plural
Synonyms: ΑΙΧΜΑΛΩΤΩΝ, ΗΤΤΗΜΕΝΩΝ
Etymology: From Proto-Indo-European, related to words meaning 'to seize' or 'to take'. In Greek, it developed to mean 'to be captured' or 'to be taken', often in a military context.
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: doh-KOY-en
Translations: they would seem, they would appear, they would think, they would suppose
Notes: This is a verb meaning 'to seem' or 'to think'. It is used to express an opinion, a perception, or an appearance. It often implies that something is perceived to be true, even if it is not necessarily so, or that one holds a certain opinion. In this form, it indicates a potential or hypothetical action or state of seeming/thinking by a group of people.
Inflection: 3rd Person, Plural, Optative, Active Voice, Present or Aorist Tense
Synonyms: ΦΑΙΝΟΜΑΙ, ΗΓΕΟΜΑΙ, ΝΟΜΙΖΩ
G0894
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ow-toh-MOH-loy
Translations: deserters, runaways, traitors
Notes: This word refers to individuals who desert their post, army, or cause, often to join the enemy or simply to flee. It is a compound word formed from 'αὐτός' (autos), meaning 'self', and 'μολεῖν' (molein), meaning 'to come' or 'to go'. Thus, it literally means 'one who comes of oneself' or 'one who goes on one's own', implying a voluntary departure or defection.
Inflection: Plural, Masculine, Nominative
Synonyms: ΛΙΠΟΤΑΚΤΑΙ, ΠΡΟΔΟΤΑΙ
Etymology: The word ΑΥ̓ΤΟΜΟΛΟΣ is a compound of two Greek words: αὐτός (autos), meaning 'self', and the root of the verb μολείν (molein), meaning 'to come' or 'to go'. It describes someone who acts on their own initiative to leave or defect.
G4100
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pis-TEH-oo-in-toh
Translations: they might be believed, they might be trusted, they might be entrusted
Notes: This is a verb meaning "to be believed" or "to be trusted." It is in the passive voice, indicating that the subject is receiving the action of believing or trusting. The optative mood suggests a potential, hypothetical, or desired action, often translated with "might" or "would." It is used to express a wish, a possibility, or an indirect command.
Inflection: Third Person, Plural, Present, Optative, Passive
Synonyms: ΠΕΙΘΟΜΑΙ, ΕΜΠΙΣΤΕΥΟΜΑΙ
Etymology: The word ΠΙΣΤΕΥΩ (pisteuō) comes from the noun ΠΙΣΤΙΣ (pistis), meaning "faith" or "trust." It is related to the concept of being faithful or trustworthy.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TANE
Translations: the
Notes: ΤΗΝ is the feminine singular accusative form of the definite article 'the'. It is used to specify a noun that is feminine in gender, singular in number, and in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of certain prepositions. For example, it would be used before a feminine singular noun like 'πόλιν' (city) when 'city' is the direct object.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The Koine Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It evolved from an earlier demonstrative particle, becoming a grammatical marker for definiteness.
G4875
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: soom-fo-RAHN
Translations: misfortune, calamity, disaster, an event, an occurrence
Notes: This word refers to an event or occurrence, often with a negative connotation, implying a misfortune, calamity, or disaster. It can describe an unfortunate happening or a turn of events that leads to a bad outcome. It is used to denote an adverse circumstance or a harmful incident.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΑΚΟΝ, ΠΑΘΟΣ, ΑΤΥΧΗΜΑ
G3992, G1519, G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ice-EP-emp-seh-pros
Translations: he sent in to, he sent into, he sent toward
Notes: This is a compound verb formed from the verb 'ΠΕΜΠΩ' (to send) and the prepositions 'ΕἸΣ' (into, to) and 'ΠΡΟΣ' (to, toward, with). It means 'he sent in to' or 'he sent into' someone or something, often implying a direction or purpose. The combination emphasizes the action of sending something or someone towards or into a particular place or person.
Inflection: Third Person Singular, Aorist Indicative Active
Synonyms: ΑΠΕΣΤΕΙΛΕ, ΕΞΕΠΕΜΨΕ
G4613
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: see-MOH-nah
Translations: Simon
Notes: This is a proper noun, referring to the personal name Simon. It is used to identify individuals named Simon, such as Simon Peter, Simon the Zealot, or Simon of Cyrene, and functions as the direct object in a sentence.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G2491
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-AN-neen
Translations: John
Notes: This is a common proper name, equivalent to the English name John. It is used to refer to various individuals in the Bible, such as John the Baptist or the Apostle John. As an accusative case, it typically functions as the direct object of a verb.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G3568
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: NOON
Translations: now, at present, at this time
Notes: ΝΥΝ is an adverb meaning 'now' or 'at present'. It refers to the current moment in time. It can also be used to introduce a new point or a conclusion in a discourse, indicating a shift to the present situation or a logical consequence.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΤΙ, ΗΔΗ
Etymology: From Proto-Indo-European *nu, meaning 'now'. It is cognate with Latin nunc and English 'now'.
G2235
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AY-day
Translations: already, now, by this time, forthwith, even now
Notes: This word is an adverb used to indicate that something has happened or is happening at the present moment, or has happened prior to the present moment. It can convey a sense of immediacy or completion. For example, it can mean 'already' when referring to something that has taken place, or 'now' when emphasizing the current time.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΝΥΝ, ΑΥΤΙΚΑ, ΕΥΘΕΩΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₁eh₂dʰ- (to be present, to be here). It is related to the demonstrative pronoun 'ho' (this) and the particle 'de' (now, indeed).
G3973
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pow-SAH-sthai
Translations: to cease, to stop, to rest, to pause, to desist
Notes: This word is an infinitive form of the verb meaning 'to cease' or 'to stop'. It indicates an action of stopping or coming to an end, often used to express the purpose or result of another action. It can be used reflexively, meaning 'to stop oneself' or 'to rest'.
Inflection: Aorist, Middle or Passive Voice, Infinitive
Synonyms: ΚΑΤΑΠΑΥΩ, ΑΝΑΠΑΥΩ, ΛΗΓΩ
G3867, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Conjunction
Sounds like: pah-rah-EE-nohn-KAI
Translations: advising and, exhorting and, urging and, counseling and
Notes: This is a compound word formed by the present active participle of the verb 'ΠΑΡΑΙΝΩ' (parainō), meaning 'to advise' or 'to exhort', combined with the conjunction 'ΚΑΙ' (kai), meaning 'and'. The combined form 'ΠΑΡΑΙΝΩΝΚΑΙ' therefore means 'advising and' or 'exhorting and'. It describes an action of giving counsel or urging, followed by a continuation or addition.
Inflection: Participle: Singular, Nominative, Masculine, Present Active; Conjunction: Does not inflect
Synonyms: ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΩΝΚΑΙ, ΠΡΟΤΡΕΠΩΝΚΑΙ
G0337
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-nah-EE-reh-sin
Translations: destruction, a destruction, killing, a killing, putting to death, a putting to death, removal, a removal
Notes: This word refers to the act of taking away, removing, or destroying something or someone. It can specifically denote the act of killing or putting to death. It is used to describe the termination or elimination of a person or thing.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΛΕΙΑ, ΘΑΝΑΤΟΣ, ΦΟΝΟΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: THAYS
Translations: of the
Notes: ΤΗΣ is the genitive, singular, feminine form of the definite article 'the'. It is used to indicate possession, origin, or relationship for feminine singular nouns. For example, 'the house of the woman' would use ΤΗΣ for 'of the woman'. It functions similarly to 'of the' in English.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: The Greek definite article 'Ο' (of which ΤΗΣ is an inflection) derives from a Proto-Indo-European demonstrative pronoun root. It evolved to function as a definite article in ancient Greek, marking nouns as specific or previously mentioned.
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-leh-ohs
Translations: (of) a city, (of) the city, city, a city
Notes: This word is the genitive singular form of the noun 'πόλις' (polis), meaning 'city' or 'town'. It is used to indicate possession, origin, or relationship, often translated with 'of a city' or 'of the city'. For example, 'the walls of the city' or 'the people of the city'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΣΤΥ, ΚΩΜΗ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TON
Translations: him, it, himself, itself
Notes: This word is a third-person pronoun, typically meaning 'him' or 'it' when used as a personal pronoun. It can also be used intensively to mean 'himself' or 'itself', emphasizing the subject or object. It refers to a previously mentioned male person or a neuter object.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine or Neuter
G0971
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: bee-ah-ZES-thai
Translations: to force, to compel, to do violence, to press into, to be forced, to be compelled
Notes: This word means to apply force, to compel, or to do violence. It can describe an action of exerting power or pressure upon someone or something, often against their will. It can also mean to press into or to strive forcefully. In the passive voice, it means to be forced or to be compelled.
Inflection: Present, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΑΝΑΓΚΑΖΩ, ΚΑΤΑΝΑΓΚΑΖΩ
Etymology: The word ΒΙΑΖΩ comes from the Greek word βία (bia), meaning 'force' or 'violence'.
G2770
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ker-DEH-sai
Translations: to gain, to profit, to acquire, to win
Notes: This word means to gain, profit, or acquire something. It is often used in the context of obtaining material possessions, but can also refer to gaining spiritual benefits or winning something. It is an infinitive form of the verb, meaning 'to gain' or 'to profit'.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΩΦΕΛΕΩ, ΠΛΟΥΤΕΩ
G5306
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oos-TAH-toys
Translations: (to) the last, (to) the latest, (to) the final, (to) the utmost
Notes: This word is an adjective meaning 'last' in a series or sequence, or 'utmost' in degree. It refers to something that comes at the very end or is of the highest possible extent. In its dative plural form, as seen in 'ΥΣΤΑΤΟΙΣ', it indicates the recipients or beneficiaries of an action, or the place/time where something occurs, specifically 'to the last ones' or 'at the last things/times'.
Inflection: Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕΣΧΑΤΟΙΣ, ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΙΣ
G3338
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: meh-tah-meh-LEH-ee-ahs
Translations: of regret, of repentance, of remorse
Notes: This word refers to a change of mind that results in regret, remorse, or repentance. It describes the feeling of sorrow or compunction for past actions or decisions. It is often used in contexts where someone feels a deep sense of regret over something they have done or failed to do.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΜΕΤΑΝΟΙΑ
G5590
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: psy-KHAS
Translations: souls, lives, minds
Notes: This word refers to the souls, lives, or inner selves of individuals. It is the accusative plural form of the noun 'ψυχή' (psychē), indicating the direct object of an action. It can refer to the vital breath, the seat of emotions and intellect, or the entire person.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΖΩΗ, ΠΝΕΥΜΑ
G5082, G3968
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: Tay-li-KOW-ten-PA-tri-da
Translations: such a great homeland, so great a homeland, such a great fatherland, so great a fatherland
Notes: This is a compound phrase formed by the adjective 'ΤΗΛΙΚΑΥΤΗΝ' (tēlikautēn) meaning 'so great' or 'such a great', and the noun 'ΠΑΤΡΙΔΑ' (patrida) meaning 'homeland' or 'fatherland'. The phrase together means 'such a great homeland' or 'so great a fatherland'. It is used to describe a homeland of significant size or importance.
Inflection: ΤΗΛΙΚΑΥΤΗΝ: Accusative, Singular, Feminine; ΠΑΤΡΙΔΑ: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΤΟΣΟΥΤΟΣ, ΓΗ
G3485
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NAH-on
Translations: temple, a temple, shrine, a shrine
Notes: ΝΑΟΝ is the accusative singular form of the noun ΝΑΟΣ, meaning 'temple' or 'shrine'. It specifically refers to the inner sanctuary of a temple, the dwelling place of the deity, as distinct from the broader temple complex (ἱερόν). It is used when the temple is the direct object of a verb or the object of a preposition that takes the accusative case.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΙΕΡΟΝ, ΝΕΩΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-koy-noh-NEE-toh
Translations: unsociable, uncommunicative, unsharing, that which cannot be shared, unparticipating, unparticipated
Notes: This word describes something or someone that is unsociable, uncommunicative, or unwilling to share. It can also refer to something that cannot be shared or participated in. It is a compound word formed from the negative prefix 'ἀ-' (a-, meaning 'not' or 'un-') and 'κοινωνητός' (koinonetos), meaning 'shareable' or 'participated in'. Thus, it means 'not shareable' or 'not participating'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΚΟΙΝΩΝΟΣ, ΑΜΙΓΗΣ, ΑΜΕΤΟΧΟΣ
Etymology: The word is derived from the negative prefix ἀ- (a-, 'not') and κοινωνητός (koinonetos), which comes from κοινωνέω (koinoneō, 'to share, to have fellowship'). The ultimate root is κοινός (koinos, 'common, shared').
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AL-loys
Translations: to others, for others, with others, other, another
Notes: This word is an adjective meaning 'other' or 'another'. It is used to refer to a different person or thing from one already mentioned or implied. In this inflected form, it is in the dative case, indicating the indirect object of an action, often translated with prepositions like 'to', 'for', or 'with'. It is a common word used to distinguish one group or item from another.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕΤΕΡΟΣ
Etymology: The word ἄλλος (allos) comes from Proto-Indo-European, meaning 'other' or 'another'. It is related to Latin alius and English 'else'.
G4023
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: peh-ree-EE-ohn
Translations: going around, wandering about, going about, a going around, a wandering about
Notes: This word is a present active participle, meaning 'going around' or 'wandering about'. It describes an action of moving in a circular path or from place to place. It is a compound word formed from the preposition περί (peri), meaning 'around' or 'about', and a form of the verb ἔρχομαι (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'. It can be used to describe someone who is moving from one place to another, often without a specific destination, or circulating within an area.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine or Neuter, Present Active Participle
Synonyms: ΠΛΑΝΑΩ, ΠΕΡΙΠΑΤΕΩ
Etymology: The word περιέρχομαι (perierchomai) is a compound of the preposition περί (peri), meaning 'around' or 'about', and the verb ἔρχομαι (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'.
G2038
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: toos-er-GAH-zo-me-noos
Translations: the ones working, those working, the workers, those who work
Notes: This word is a compound of the definite article "the" (τοὺς) and the present middle/passive participle of the verb "ἐργάζομαι" (ergazomai), meaning "to work" or "to labor." Together, it refers to "those who are working" or "the workers." It is used to describe a group of people actively engaged in work or labor.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative, Present, Middle/Passive Participle
Synonyms: ΠΟΝΟΥΝΤΑΣ, ΔΟΥΛΕΥΟΝΤΑΣ
G0260
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Preposition
Sounds like: AH-mah
Translations: at the same time, together, with, at once, simultaneously
Notes: This word is an adverb meaning 'at the same time' or 'together'. It emphasizes simultaneity or togetherness of actions or people. It can also function as an improper preposition, taking the dative case, to mean 'together with' or 'with'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΜΟΥ, ΣΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to words signifying 'together' or 'at the same time' in various Indo-European languages.
G2724
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tee-PEI-gen
Translations: was urging, was pressing, was hastening, was compelling
Notes: This word describes the action of urging someone or something on, pressing forward, or hastening. It implies a sense of urgency or compulsion. It is often used to describe someone who is making haste or causing others to make haste, or compelling them to do something. It is a compound word formed from the preposition κατά (kata, 'down, against, according to') and the verb ἐπείγω (epeigō, 'to hasten, urge on').
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΣΠΕΥΔΩ, ΕΠΕΙΓΩ, ΒΙΑΖΩ
G1519
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: EES
Translations: into, to, for, unto, among, in, toward
Notes: This word is a preposition that primarily indicates motion towards or into something. It is always used with the accusative case, showing the destination or goal of an action. It can also express purpose, result, or the object of an action. For example, it is used to say 'go into the city' or 'believe into Christ'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΕἸΣ comes from Proto-Indo-European *en-s, which is a locative adverb meaning 'in, into'. It is related to the English word 'in'.
G3112
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: mah-KRAHN
Translations: far, far away, a long way off, at a distance
Notes: This word means 'far' or 'at a distance'. It is used to indicate a significant spatial separation between objects or locations. It can also sometimes refer to a long period of time, meaning 'for a long time' or 'long ago'.
Inflection: Adverbial accusative feminine singular of ΜΑΚΡΟΣ
Synonyms: ΠΟΡΡΩ, ΑΠΩΘΕΝ
G0190
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-koh-loo-THEH-sohn
Translations: following, about to follow, going to follow
Notes: This word is a future active participle, meaning "about to follow" or "going to follow." It describes an action that will happen in the future, often indicating purpose or intention. It is derived from the verb "ἀκολουθέω" (akoloutheō), which means "to follow" or "to accompany." The word is a compound word, formed from "ἀ" (a), meaning "together with" or "same," and "κέλευθος" (keleuthos), meaning "path" or "way."
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Future, Active, Participle
Synonyms: ΕΠΟΜΑΙ, ΔΙΩΚΩ
Etymology: The word ἀκολουθέω (akoloutheō) is derived from the prefix ἀ- (a-), meaning "together with" or "same," and the noun κέλευθος (keleuthos), meaning "path" or "way." Thus, it literally means "to be on the same path" or "to go along with."
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: ER-goys-toh
Translations: It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled.
Notes: This word appears to be a misspelling or garbled form of a Koine Greek word. The ending '-οιστω' is not a standard inflectional ending for nouns, verbs, or adjectives in Koine Greek. It might be a corruption of 'ἔργοις' (ergois), the dative plural of 'ἔργον' (ergon, meaning 'work' or 'deed'), possibly combined with 'λόγῳ' (logō, meaning 'word' or 'reason') as seen in the example. If it were 'ἔργοις', it would mean 'to/for works' or 'by means of works'. Given the context 'ἘΡΓΟΙΣΤΩ ΛΟΓΩ', it's highly probable that 'ἘΡΓΟΙΣΤΩ' is a corruption of 'ἔργῳ' (ergō, dative singular of 'ἔργον') or 'ἔργοις' (ergois, dative plural of 'ἔργον'), and 'λόγῳ' (logō, dative singular of 'λόγος'). The phrase 'ἔργῳ καὶ λόγῳ' (ergō kai logō) meaning 'in deed and in word' is a common idiom. Therefore, 'ἘΡΓΟΙΣΤΩ ΛΟΓΩ' is likely a corrupted form of 'ἔργῳ λόγῳ' or 'ἔργοις λόγοις', meaning 'by deed and word' or 'by deeds and words'.
Inflection: Unknown, likely a misspelling of a dative form.
G3056
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LO-go
Translations: (to) word, (to) reason, (to) account, (to) saying, (to) message, (to) speech, (to) matter, (to) thing, by word, by reason, by account, by saying, by message, by speech, by matter, by thing
Notes: This word is the dative singular form of the noun 'ΛΟΓΟΣ' (logos). 'ΛΟΓΟΣ' is a fundamental term in Greek, meaning 'word,' 'reason,' 'account,' 'speech,' or 'message.' In its dative form 'ΛΟΓΩ,' it often indicates the indirect object of an action, the means or instrument by which something is done, or the cause or reason for something. It can be translated with prepositions like 'to,' 'for,' 'by,' or 'with,' depending on the context.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΡΗΜΑ, ΜΥΘΟΣ, ΕΠΟΣ
G987
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eb-blas-fay-MOO-oon
Translations: they blasphemed, they were blaspheming, they reviled, they were reviling
Notes: This word describes the act of speaking impiously or disrespectfully, particularly towards God or sacred things. It can also mean to revile or slander someone. In the provided context, it indicates that a group of people were engaged in such speech, either continuously or at a specific past time.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΚΑΚΟΛΟΓΕΩ, ΥΒΡΙΖΩ
G5038, G2541
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEE-khoos-KAI-sa-ra
Translations: wall, Caesar
Notes: This word appears to be a compound of two separate words, likely a scribal error or a very unusual compound. The first part, ΤΕΙΧΟΥΣ (TEICHOUS), is the genitive singular form of ΤΕΙΧΟΣ (TEICHOS), meaning 'wall'. The second part, ΚΑΙΣΑΡΑ (KAISARA), is the accusative singular form of ΚΑΙΣΑΡ (KAISAR), meaning 'Caesar'. As a single word, it is not recognized in Koine Greek lexicons. It is highly probable that this is a misspelling or a garbled text, and the original intent was to have two separate words, 'ΤΕΙΧΟΥΣ' and 'ΚΑΙΣΑΡΑ', or perhaps 'ΤΕΙΧΟΥΣ' and 'ΚΑΙΣΑΡΟΣ' (genitive of Caesar) or 'ΚΑΙΣΑΡΑ' (accusative of Caesar) referring to something 'of a wall' and 'Caesar' separately. Given the context, it might refer to 'from the wall, Caesar' or 'from the wall of Caesar'.
Inflection: Genitive Singular (ΤΕΙΧΟΥΣ), Accusative Singular (ΚΑΙΣΑΡΑ)
G3962
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-TEH-ra
Translations: father, a father
Notes: This word refers to a father or a male parent. It is used in a general sense to denote a biological father, an ancestor, or even a spiritual father figure. In this form, it functions as the direct object of a verb or preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOO
Translations: (of) him, his, (of) it, its
Notes: This word is a third-person pronoun. In this genitive singular form, it typically means 'of him,' 'his,' 'of it,' or 'its,' indicating possession or origin. It can refer to a male person or a neuter object/concept.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: The word ΑΥ̓ΤΟΣ (autos) is of uncertain origin, possibly from a Proto-Indo-European root meaning 'self'. It is an ancient Greek word that has been in continuous use.
G2288
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THAH-nah-TOO
Translations: (of) death, (of) a death
Notes: This word refers to the state of being dead, the cessation of life, or the end of existence. It is often used to describe physical death, but can also refer to spiritual death or separation. In a sentence, it would typically indicate possession or origin, such as 'the power of death' or 'delivered from death'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΑΔΗΣ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'to die'.
G2706, G0994
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KAH-tah-froh-NEIN eh-BOH-ohn
Translations: to despise, to scorn, to look down on, to cry out, to shout
Notes: This appears to be a compound of two Koine Greek words, 'ΚΑΤΑΦΡΟΝΕΙΝ' (kataphronein) and 'ἘΒΟΩΝ' (eboōn), likely concatenated without a space. 'ΚΑΤΑΦΡΟΝΕΙΝ' is the present active infinitive of 'καταφρονέω', meaning 'to despise' or 'to look down on'. 'ἘΒΟΩΝ' is the imperfect active indicative, third person plural, of 'βοάω', meaning 'they were crying out' or 'they were shouting'. When combined, it would mean something like 'they were crying out to despise' or 'they were shouting to scorn'.
Inflection: ΚΑΤΑΦΡΟΝΕΙΝ: Present, Active, Infinitive; ἘΒΟΩΝ: Imperfect, Active, Indicative, Third Person Plural
Synonyms: ΚΑΤΑΦΡΟΝΕΩ: ΥΠΕΡΟΡΑΩ, ΟΛΙΓΩΡΕΩ; ΒΟΑΩ: ΚΡΑΖΩ, ΦΩΝΕΩ
G0138
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hay-REES-thay
Translations: to have been taken, to have been chosen, to have been seized, to have been captured
Notes: This is the perfect passive infinitive form of the verb αἱρέω (haireō). It means 'to have been taken,' 'to have been chosen,' or 'to have been seized/captured.' It describes an action that was completed in the past and whose result continues into the present, viewed from a passive perspective. It is often used in constructions where the subject is the one who has experienced the action.
Inflection: Perfect, Passive, Infinitive
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: The word αἱρέω (haireō) comes from Proto-Indo-European. It is related to words meaning 'to grasp' or 'to seize.'
G4253
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PRO
Translations: before, in front of, for, on behalf of, in the presence of, prior to, instead of
Notes: This word is a preposition that typically takes the genitive case. It can indicate a spatial relationship, meaning 'before' or 'in front of' something or someone. It can also denote a temporal relationship, meaning 'before' in time, or a causal relationship, meaning 'for' or 'on behalf of' someone or something. In some contexts, it can also mean 'instead of' or 'in the presence of'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ, ΑΝΤΙ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'before, in front of'. It is cognate with English 'for' and Latin 'pro'.
G1397
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: doo-LEE-as
Translations: slavery, servitude, bondage, service
Notes: This word refers to the state of being a slave or servant, or the condition of being in bondage. It can also denote the act of serving or rendering service. It is often used in a literal sense to describe physical slavery, but can also be used metaphorically to describe spiritual or moral servitude.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΟΥΛΟΣΥΝΗ, ΥΠΗΡΕΣΙΑ
G2573
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: KAL-ohs
Translations: well, rightly, properly, honorably, commendably
Notes: This word is an adverb meaning 'well' or 'rightly'. It describes an action performed in a good, proper, or honorable manner. It can indicate that something is done correctly, skillfully, or in a way that is morally upright.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΥ, ΟΡΘΩΣ, ΚΑΛΩΣ
Etymology: The word ΚΑΛΩΣ is derived from the adjective ΚΑΛΟΣ (KALOS), meaning 'good' or 'beautiful'.
G2038
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: er-ga-SEH-sthai
Translations: to work, to do, to perform, to labor, to trade, to earn
Notes: This word is a verb meaning 'to work', 'to do', or 'to perform'. It can refer to physical labor, mental effort, or the carrying out of a task or duty. It is often used in contexts related to earning a living or producing something. As an infinitive, it functions like the English 'to work' or 'to do', expressing the action itself without specifying a subject or tense, though this specific form indicates a future action.
Inflection: Future, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΠΟΙΕΩ, ΠΡΑΤΤΩ, ΔΡΑΩ
G5614
Open in Concordance
Part of Speech: Interjection
Sounds like: ho-SAN-nah
Translations: Hosanna
Notes: This word is an exclamation of praise or adoration, often translated as 'Save, we pray!' or 'Save now!' It is a transliteration of a Hebrew phrase and was used as a cry of acclamation and supplication, particularly in religious contexts. It functions as a direct address or plea, expressing a desire for salvation or deliverance.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word is a transliteration of the Hebrew phrase הוֹשִׁיעָה נָּא (hoshia na), meaning 'save, please' or 'save, we pray'. It was originally a plea for salvation but evolved into an exclamation of praise and joy, especially in the context of the Messiah's arrival.
G1410
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dy-NOHN-tai
Translations: they are able, they can, they may, they might, they could
Notes: This word is a verb meaning 'to be able' or 'to have power'. It is often used to express capability, possibility, or permission. It can be translated as 'can', 'may', 'might', or 'could', depending on the context. It is frequently followed by an infinitive verb, indicating what someone is able to do.
Inflection: Present, Subjunctive, Middle/Passive, Third Person, Plural
Synonyms: ΙΣΧΥΩ, ΕΞΕΣΤΙΝ
G2556
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: KAH-kah
Translations: evil things, bad things, evils, misfortunes, troubles, a bad thing, an evil thing
Notes: This word is an inflection of the adjective ΚΑΚΟΣ (kakos), meaning 'bad' or 'evil'. As 'ΚΑΚΑ', it typically functions as a neuter plural noun or adjective, referring to 'evil things', 'bad things', 'misfortunes', or 'troubles'. It describes things that are morally wrong, harmful, or unpleasant. For example, it can be used to speak of calamities or wicked deeds.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: ΠΟΝΗΡΑ, ΦΑΥΛΑ, ΒΛΑΒΕΡΑ
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAH-ee-oos
Translations: Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used to denote the inhabitants or citizens of Rome, or more broadly, those associated with the Roman state. In the provided context, it is used to indicate the destination or object of an action involving the Romans.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
G2193
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb, Preposition
Sounds like: EH-ohs
Translations: until, while, as long as, up to, even to, as far as
Notes: This word is a particle used to indicate a point in time or extent in space. It is commonly translated as 'until' or 'as long as' when referring to time, and 'up to' or 'as far as' when referring to space. It can also mean 'while' or 'during the time that', often introducing a temporal clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΕΧΡΙ, ΑΧΡΙ, ΠΡΙΝ
Etymology: From a prolonged form of a primary particle. It is an ancient Greek word with a long history of use in temporal and spatial contexts.
G1720
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: em-PNEH-oh-see
Translations: they breathe, they breathe upon, they breathe in, they inspire
Notes: This word describes the act of breathing, often with the sense of breathing upon or into something, or being inspired. It can refer to the physical act of respiration or, metaphorically, to a powerful influence or inspiration, such as a spirit or divine power breathing into someone. It is the third person plural present active indicative form of the verb.
Inflection: Third Person, Plural, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΠΝΕΩ, ἘΜΦΥΣΑΩ
G3968
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-TREE-doss
Translations: (of) fatherland, (of) homeland, (of) native country, (of) ancestral land
Notes: This word refers to one's fatherland, homeland, or native country. It is used to denote the place of one's birth or origin, often carrying a sense of belonging or heritage. As a genitive form, it typically indicates possession or origin, such as 'of the fatherland' or 'belonging to the homeland'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΓΕΝΕΣΕΩΣ, ΓΕΝΕΑΣ, ΠΟΛΕΩΣ
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: OO
Translations: not, no
Notes: ΟΥ̓ is a negative particle used to express a factual negation. It typically negates verbs in the indicative mood, stating that something is not true or does not happen. It can also negate other parts of speech. When combined with ΜΉ (ou mē), it forms a very strong negation, meaning "by no means" or "never."
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΉ, ΟΥ̓Κ, ΟΥ̓ΧΊ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a fundamental negative particle in Greek.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: MEH-lay-n-tays
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It appears to be a misspelling or a garbled form of a Koine Greek word, as it is not found in standard lexicons. It is possible it is a typo for a word related to 'care' or 'concern' (from μέλειν, MELEIN), but its exact form 'ΜΕΛΕΙΝΤΗΣ' is not recognized.
Inflection: Unknown
Etymology: Cannot find any information about the origin of this word, as it does not appear to be a standard Koine Greek term.
G5346
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PHAY-sin
Translations: he says, she says, it says, he said, she said, it said
Notes: This word is a common verb meaning 'to say' or 'to speak'. It is used to report what someone else has said or to introduce a direct quote. It can be translated as 'he says', 'she says', or 'it says', and often implies 'he/she/it said' in narrative contexts.
Inflection: Third Person, Singular, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΛΕΓΩ, ΕΡΩ
Etymology: The word ΦΗΜΙ (phēmi) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to speak' or 'to show'. It is related to words in other Indo-European languages that convey the idea of speaking or declaring.
G0622
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-po-loo-MEH-nays
Translations: of perishing, of being destroyed, of being lost
Notes: This word is a participle derived from the verb ἀπόλλυμι, meaning 'to destroy, to lose, to perish'. As a participle, it describes an action that is ongoing or in progress. In this form, it indicates something that is in the process of perishing, being destroyed, or being lost. It is used to modify a noun, functioning like an adjective, and in this specific form, it is in the genitive case, indicating possession or relationship.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine, Middle/Passive Voice, Present Tense
Synonyms: ΟΛΛΥΜΙ, ΦΘΕΙΡΩ, ΑΦΑΝΙΖΩ
Etymology: The verb ἀπόλλυμι is a compound word formed from the prefix ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb ὄλλυμι (ollumi), meaning 'to destroy' or 'to lose'.
G3485
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NAH-oo
Translations: of a temple, of the temple, to a temple, to the temple, temples
Notes: This word refers to a temple or a sanctuary, specifically the inner part of a temple where the deity was worshipped. It can also refer to the entire sacred edifice. In the provided examples, it appears in the genitive singular (of the temple) and the nominative/accusative plural (temples).
Inflection: Singular, Genitive or Dative; or Plural, Nominative, Accusative, or Vocative; Masculine
Synonyms: ΙΕΡΟΝ, ΝΕΩΣ
Etymology: The word ΝΑΟΣ (naos) is of uncertain origin, possibly from a root meaning 'to dwell' or 'to inhabit'. It refers to a dwelling place, particularly of a god.
G0622
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-po-lo-MEH-noo
Translations: of the one who is lost, of the one who is perishing, of the one who is destroyed, of the one who is ruined
Notes: This word is a participle derived from the verb ἀπόλλυμι, which means to destroy, to lose, or to perish. As a participle, it functions like an adjective or a noun, describing someone or something that is in a state of being lost, perishing, or destroyed. In this form, it indicates possession or origin, often translated as 'of the one who is lost' or 'of the perishing one'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΑΠΟΛΛΥΜΕΝΟΥ, ΟΛΟΜΕΝΟΥ
Etymology: The word ἀπόλλυμι is a compound word formed from the prefix ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb ὄλλυμι (ollymi), meaning 'to destroy' or 'to lose'.
G0290, G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: ah-MEI-noh-TOO-too
Translations: better than this, superior to this, more excellent than this
Notes: This is a compound phrase formed by the comparative adjective 'ἀμείνων' (ameinōn), meaning 'better' or 'superior', and the genitive singular masculine/neuter demonstrative pronoun 'τούτου' (toutou), meaning 'of this' or 'than this'. Together, it means 'better than this' or 'superior to this'. It is used to compare something favorably to a previously mentioned or understood item.
Inflection: ἈΜΕΙΝΩ: Singular, Nominative/Accusative, Masculine/Feminine; ΤΟΥΤΟΥ: Singular, Genitive, Masculine/Neuter
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TOH
Translations: to the, for the, by the, with the, in the
Notes: ΤΩ is the dative singular form of the definite article 'the'. It indicates the indirect object of a verb or the means/instrument by which an action is performed. It can also be used to indicate location or association, often translated with prepositions like 'to', 'for', 'by', 'with', or 'in'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
G2316
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THAY-oh
Translations: (to) God, (for) God, a God
Notes: This is the dative singular form of the noun 'ΘΕΟΣ' (theos), meaning 'God' or 'a god'. It refers to the supreme being in a monotheistic context, or to a deity in a polytheistic context. When used in the dative case, it typically indicates the recipient of an action or the one for whom something is done, hence 'to God' or 'for God'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΚΥΡΙΟΣ, ΠΑΤΗΡ
G2889
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KOS-mon
Translations: world, a world, universe, an universe, adornment, an adornment, order, an order
Notes: This word refers to the world, the universe, or the created order. It can also mean adornment, decoration, or arrangement. In the New Testament, it often refers to humanity or the sinful world system, but can also refer to the physical world. As an accusative noun, it typically functions as the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ΟΙΚΟΥΜΕΝΗ, ΑΙΩΝ
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EYE-nah-ee
Translations: to be, to exist, to happen, to become
Notes: This is the present active infinitive form of the verb 'to be'. It expresses existence, identity, or a state of being. It can also be used to indicate purpose or result, especially when preceded by the genitive article 'τοῦ' (tou), in which case it can be translated as 'in order to be' or 'for the purpose of being'.
Inflection: Infinitive, Present, Active. Does not inflect for person, number, gender, or case.
Synonyms: ΥΠΑΡΧΩ
G4982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soh-thay-SEH-sthai
Translations: to be saved, to be delivered, to be preserved, to be healed
Notes: This is a verb in the future passive infinitive form. It means 'to be saved' or 'to be delivered' in the future. It can also imply being preserved or healed. It is used to express a future state of salvation or deliverance, often in a theological context.
Inflection: Future, Passive, Infinitive
Synonyms: ΡΥΟΜΑΙ, ΔΙΑΣΩΖΩ, ΘΕΡΑΠΕΥΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: TOO-ton-HOO-po
Translations: It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled.
Notes: This word appears to be a misspelling or a garbled combination of two Koine Greek words: ΤΟΥ͂ΤΟΝ (TOUTON), meaning 'this' or 'him' (accusative masculine singular of 'this'), and ὙΠΌ (HYPO), meaning 'under' or 'by'. It is highly unlikely that these two words would be combined into a single word in Koine Greek. It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled.
Inflection: Unknown
G2730
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-toy-KOON-tos
Translations: of dwelling, of inhabiting, of residing, of living, of settling, of a dweller, of an inhabitant
Notes: This word is a participle derived from the verb 'katoikeō', meaning 'to dwell' or 'to inhabit'. As a genitive singular masculine/neuter participle, it describes someone or something 'of dwelling' or 'of inhabiting'. It can function adjectivally to describe a person or group that dwells in a place, or substantively as 'of a dweller' or 'of an inhabitant'.
Inflection: Participle, Present, Active, Genitive, Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ΟΙΚΟΥΝΤΟΣ, ΕΝΟΙΚΟΥΝΤΟΣ
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ON
Translations: being, existing, a being, that which is
Notes: This word is a present active participle, meaning 'being' or 'existing'. It describes something that is in a state of being or existence. As a neuter singular form, it often refers to 'that which is' or 'a being', and can function as a noun.
Inflection: Present, Active, Participle, Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΥΠΑΡΧΟΝ, ΓΙΝΟΜΕΝΟΝ
G4849
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: sym-MAKH-on
Translations: ally, a helper, a fellow fighter, a confederate, a supporter
Notes: This word describes someone who fights alongside another, an ally, or a helper. It can be used as an adjective to describe something that is allied or helpful, or as a noun to refer to an ally or a confederate. It is a compound word formed from 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together', and 'μάχομαι' (machomai), meaning 'to fight'.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΒΟΗΘΟΣ, ΣΥΝΕΡΓΟΣ
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: EKH-on-tes
Translations: having, holding, possessing, those who have, while having
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'ἔχω' (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. It describes someone or something that is in the act of having, holding, or possessing something. It functions like an adjective or adverb, providing additional information about the subject of a sentence, often translated as 'having' or 'those who have'.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative or Accusative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΚΕΚΤΗΜΕΝΟΙ, ΚΑΤΕΧΟΝΤΕΣ, ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΕΣ
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PA-san
Translations: all, every, whole, an entire
Notes: This word is an adjective meaning 'all', 'every', or 'whole'. It is used to indicate the totality or completeness of something. For example, it can be used to say 'all people' or 'every house'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G5512
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: khleh-vah-SEIN
Translations: to mock, to scoff, to ridicule, to deride
Notes: This word is the future active infinitive form of the verb 'chleuazo'. It means to mock, scoff, or ridicule someone or something. It describes the act of treating someone or something with contempt or scorn, often through words or gestures. For example, one might use this word to describe the action of people who are making fun of a speaker or a proposition.
Inflection: Future, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΚΜΥΚΤΗΡΙΖΩ, ΕΜΠΑΙΖΩ, ΚΑΤΑΓΕΛΑΩ
G547
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-pee-LAYN
Translations: threat, a threat, menace, a menace
Notes: This word is a noun that refers to a threat or a menace. It is used to describe a declaration of an intention to inflict harm or punishment in retaliation for something, or to describe something that is likely to cause harm or danger. It can be used in various contexts where a warning of impending danger or harm is conveyed.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΦΟΒΟΣ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Etymology: The word ἀπειλή (apeilē) comes from the verb ἀπειλέω (apeileō), meaning 'to threaten' or 'to promise with a threat'. Its ultimate origin is uncertain but is thought to be related to words implying 'to push away' or 'to ward off'.
G5302
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoos-teh-ROO-san
Translations: lacking, falling short, being behind, being inferior, being in need, suffering need, being destitute, failing, coming too late
Notes: This word is a verb that means to be behind, to fall short, or to lack something. It can describe a state of being inferior, or being in need of something. It is often used to indicate a deficiency or a failure to meet a standard or expectation.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Plural
Synonyms: ΕΛΛΕΙΠΩ, ΛΕΙΠΩ, ΑΠΟΡΕΩ
G2041
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ER-gohn
Translations: of works, of deeds, of actions, of tasks
Notes: This word refers to actions, accomplishments, or tasks. It is often used in a broad sense to describe anything that is done or produced, whether good or bad. It can refer to physical labor, moral conduct, or the results of an activity.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΠΡΑΞΕΩΝ, ΠΟΙΗΜΑΤΩΝ
G5056
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEH-los
Translations: end, a goal, a purpose, an outcome, a completion, a tax, a custom, a duty
Notes: This word refers to an end, a goal, a purpose, or the completion of something. It can also refer to a tax or custom duty. It is often used to denote the conclusion of an event or process, or the ultimate aim or objective. In some contexts, it refers to the payment of tribute or taxes.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, or Vocative, Neuter
Synonyms: ΠΕΡΑΣ, ΣΥΝΤΕΛΕΙΑ, ΤΕΛΕΥΤΗ
Etymology: The word ΤΕΛΟΣ comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to turn, to accomplish, to fulfill'. It is related to words signifying completion, fulfillment, and the end of a process.
G2316
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THAY-oo
Translations: of God, of a God
Notes: This word is the genitive singular form of the noun 'ΘΕΟΣ' (theos), meaning 'God' or 'a god'. In Koine Greek, the genitive case often indicates possession, origin, or relationship, similar to the English 'of' or the possessive apostrophe 's'. Therefore, 'ΘΕΟΥ' typically translates to 'of God' or 'of a god', depending on the context. It can refer to the one true God or to a pagan deity.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G5108
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: toy-OW-tah
Translations: such things, such, of such a kind, these things
Notes: This word is an adjective meaning 'such' or 'of such a kind'. It is used to refer to things that have been previously mentioned or are implied by the context, indicating their nature or quality. It often functions as a substantive, meaning 'such things' or 'people of such a kind'.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΙΟΣ, ΤΟΣΟΥΤΟΣ
G3059
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: loy-dor-EE-ais
Translations: to revilings, to reproaches, to abuses, to railings
Notes: This word refers to abusive language, insults, or reviling. It describes the act of speaking harshly or contemptuously to someone. In the provided context, it is used to describe the harsh words or reproaches directed at someone.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΥΒΡΙΣ, ΚΑΚΟΛΟΓΙΑ, ΒΛΑΣΦΗΜΙΑ
Etymology: From the Greek verb λοιδορέω (loidoreō), meaning 'to revile' or 'to abuse with words'. It is related to λοίδορος (loidoros), meaning 'reviling' or 'abusive'.
G0366
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-nah-MIS-gon-tess
Translations: mixing up, mingling, associating with, having mixed up, having mingled, having associated with
Notes: This word is a present active participle, meaning 'mixing up' or 'mingling'. It describes an action of combining or associating with others. It is a compound word formed from ἀνά (ana), meaning 'up' or 'again', and μίσγω (misgo), meaning 'to mix' or 'to mingle'. It can be used to describe people who are mixing with others or things that are being mixed together.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΜΙΣΓΟΝΤΕΣ, ΣΥΜΜΙΣΓΟΝΤΕΣ
Etymology: The verb ἀναμίσγω (anamisgo) is formed from the prefix ἀνά (ana), meaning 'up' or 'again', and the verb μίσγω (misgo), meaning 'to mix' or 'to mingle'.
G2896
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-keh-KRAH-geh-sahn
Translations: they cried out, they shouted, they screamed
Notes: This word is a verb meaning 'to cry out,' 'to shout,' or 'to scream.' It describes a loud, often urgent, vocalization, typically used when a group of people are expressing strong emotions like anger, fear, or protest. It is used here in the aorist tense, indicating a completed action in the past.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΑΝΑΒΟΑΩ, ΒΟΑΩ, ΚΕΚΡΑΓΑ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOO-toh
Translations: (to) this, (for) this, (by) this, (in) this, (with) this
Notes: This word is a demonstrative pronoun meaning 'this' or 'that'. In its dative singular form, as 'ΤΟΥΤΩ', it indicates the indirect object of an action, or the means, instrument, or location. It can be translated as 'to this', 'for this', 'by this', 'in this', or 'with this', depending on the context. It points to something specific that is near or recently mentioned.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
G2016
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ep-ee-fa-NEES
Translations: manifest, conspicuous, illustrious, notable, glorious, a glorious one
Notes: This word describes something or someone that is clearly visible, prominent, or distinguished. It can refer to something that is evident or apparent, or to a person who is famous, noble, or of high standing. It is often used to describe a divine manifestation or a significant event.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΦΑΝΕΡΟΣ, ΕΝΔΟΞΟΣ, ΠΕΡΙΒΛΕΠΤΟΣ
Etymology: From Ancient Greek ἐπιφανής (epiphanḗs), from ἐπιφαίνω (epiphaínō, “to show forth, appear”), from ἐπί (epí, “upon, to”) + φαίνω (phaínō, “to shine, appear”).
G0491
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: an-TEE-okh-os
Translations: Antiochus
Notes: Antiochus is a common Greek proper name, particularly prominent among the Seleucid kings who ruled over a large empire in the Hellenistic period. It refers to various historical figures, most notably several Seleucid monarchs. It is used as a name for a male individual.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: From Greek 'Antiochos', meaning 'resisting' or 'steadfast'. It is derived from 'anti' (against, in front of) and 'echō' (to have, to hold).
G3918, G3867
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-EEN
Translations: was present, were present, was advising, was exhorting, was encouraging
Notes: This word is an inflected form that can come from two different Koine Greek verbs. It can be the imperfect active indicative, third person singular or plural, of ΠΑΡΕΙΜΙ, meaning 'to be present' or 'to be at hand'. In this sense, it describes someone or something being in a particular place or situation. Alternatively, it can be the imperfect active indicative, third person singular, of ΠΑΡΑΙΝΕΩ, meaning 'to advise', 'to exhort', or 'to encourage'. The specific meaning depends on the context of the sentence.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular or Plural (from ΠΑΡΕΙΜΙ); Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular (from ΠΑΡΑΙΝΕΩ)
Synonyms: ΕΝΔΗΜΕΩ, ΣΥΜΠΑΡΕΙΜΙ, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΩ
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AL-looce
Translations: others, other, another, different
Notes: This word refers to 'other' people or things, distinct from those already mentioned or implied. It is used to indicate a different one or a different group. For example, it can be used in a sentence like 'He saw others' meaning he saw different people.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ἙΤΕΡΟΣ
G3696
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ho-PLEE-tass
Translations: hoplite, a hoplite, heavy-armed soldier, a heavy-armed soldier
Notes: This word appears to be a misspelling or a corrupted form of 'ὁπλίτης' (hoplites), which refers to a heavy-armed foot soldier in ancient Greece. These soldiers were typically equipped with a large shield (hoplon), a spear, and a sword. They fought in a phalanx formation. The prefix 'ΤΕ' is likely a scribal error or a misreading of the original text. If it were 'ΤΟ', it would be the article 'the'. If it were 'ΤΕ', it would mean 'and' or 'both', but it's unlikely to be part of the noun itself.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative
Synonyms: ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ, ΜΑΧΗΤΗΣ
G4753
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: sykh-NOOS
Translations: frequent, many, numerous, a frequent, a numerous
Notes: This word is an adjective meaning 'frequent', 'many', or 'numerous'. It describes a quantity or recurrence of something. It is used to indicate that something happens often or that there is a large number of something. For example, it could describe 'many people' or 'frequent visits'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΥΣ, ΙΚΑΝΟΣ, ΠΛΕΙΣΤΟΣ
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: EKH-ohn
Translations: having, holding, possessing, being in possession of
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'ἔχω' (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. As a participle, it functions like a verbal adjective, describing someone or something that is in the act of having or holding something. It can be translated as 'having' or 'one who has', and often introduces a clause explaining what someone possesses or is doing.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΚΕΚΤΗΜΕΝΟΣ, ΚΑΤΕΧΩΝ
Etymology: The verb ἔχω (echō) comes from Proto-Indo-European *seǵʰ- ('to hold, to have'). It is a common verb in ancient Greek, with a wide range of meanings related to possession, state, and action.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: ow-TON
Translations: him, it, them, himself, itself, the same
Notes: This word is an inflection of the pronoun 'ΑΥΤΟΣ'. It can function as a personal pronoun meaning 'him' or 'it' (singular), or 'them' (plural). It can also be used as an intensive pronoun, meaning 'himself' or 'itself', emphasizing the subject. Additionally, when used with an article, it can function as an adjective meaning 'the same'. Its meaning depends on the context and whether it's used alone or with an article.
Inflection: Accusative, Masculine or Neuter, Singular; or Accusative, Masculine, Plural
G4744
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: STEE-phos
Translations: crowd, a crowd, throng, a throng, band, a band, company, a company, body, a body
Notes: This word refers to a compact body of people or animals, a dense crowd, or a close-knit band or company. It emphasizes the idea of a mass or group that is tightly packed together, often implying a military formation or a large gathering.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΠΛΗΘΟΣ, ΣΥΣΤΗΜΑ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be related to the verb στείβω (steibō), meaning 'to tread, to press hard'. This connection suggests the idea of a compact or pressed-together group.
G3110
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: mah-keh-DOH-nohn
Translations: of Macedonians, of the Macedonians
Notes: This word refers to the inhabitants of Macedon, an ancient kingdom located in the northeastern part of the Greek peninsula. It is used to indicate possession or origin, similar to saying 'belonging to the Macedonians' or 'from the Macedonians'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G2564
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-LOO-meh-non
Translations: called, named, that which is called, that which is named
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being called' or 'being named'. It is often used to introduce a name or a description of something, functioning similarly to 'which is called' or 'named'. It describes something that is currently in the state of being called or named by others.
Inflection: Present, Passive, Participle, Singular, Neuter, Nominative or Accusative
G2244
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: hay-LEE-kas
Translations: of the same age, equal in age, of the same size, equal in size, of the same standing, equal in standing
Notes: This word describes something or someone as being of the same age, size, or standing as another. It is often used to denote equality or similarity in these aspects. It can be used to describe people who are peers or things that are comparable in dimension or status.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΙΣΟΣ, ΟΜΟΙΟΣ
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-tas
Translations: all, every, everyone, the whole
Notes: This word is an adjective meaning 'all' or 'every'. It is used to indicate the totality of something or someone. In this form, it is used for masculine nouns in the accusative plural, meaning 'all (of them)' or 'everyone'. It can also be used substantively to refer to 'all people' or 'everyone'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G5308
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: hoop-see-LOOS
Translations: high, lofty, exalted, proud, a high one, a lofty one
Notes: This word describes something that is high, lofty, or elevated, either physically (like a high place or building) or metaphorically (like a proud or exalted person). It can refer to physical height, but also to a position of prominence, or a state of being proud or arrogant. In the provided examples, it refers to 'high eyes' (lofty/proud gaze) and 'high houses' (elevated structures).
Inflection: Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΑΝΩ, ΜΕΓΑΣ, ΕΞΟΧΟΣ
Etymology: The word ΥΨΗΛΟΣ (hypsēlos) comes from the Greek word ὕψος (hypsos), meaning 'height' or 'summit'.
G3641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: o-LI-gon
Translations: little, a little, few, a few, small, a small amount, short, a short time, briefly
Notes: This word can function as an adjective meaning 'little' or 'few', or as an adverb meaning 'a little' or 'briefly'. As an adjective, it describes a small quantity or number of something. As an adverb, it indicates a small degree or duration of an action. It is often used to denote scarcity or brevity.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative (as an adjective); Does not inflect (as an adverb)
Synonyms: ΜΙΚΡΟΣ, ΒΡΑΧΥΣ
Etymology: The word ὈΛΙΓΟΣ (oligos) is of uncertain origin, but it is thought to be related to words meaning 'small' or 'scanty'.
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: an-TEE-pai-das
Translations: one who is like a child, one who is a substitute for a child, one who is against children
Notes: This is a compound word formed from the prefix ἈΝΤΙ (anti), meaning 'instead of' or 'against', and ΠΑΙΣ (pais), meaning 'child' or 'boy'. It refers to someone who is like a child, a substitute for a child, or potentially someone who is opposed to children. Its specific meaning can vary depending on the context.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
G3111
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: mah-keh-doh-nee-KON
Translations: Macedonian, a Macedonian
Notes: This word is an adjective meaning 'Macedonian' or 'belonging to Macedonia'. It describes something or someone originating from or related to the ancient region of Macedonia. It can be used to describe people, things, or characteristics associated with Macedonia.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
G5158
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TRO-pon
Translations: way, manner, a way, a manner, custom, a custom, fashion, a fashion
Notes: This word refers to a way, manner, or custom in which something is done. It describes the method or style of an action or event. For example, it can be used to say 'in this way' or 'after the manner of'.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΟΔΟΣ, ΜΕΘΟΔΟΣ, ΕΘΟΣ
G3695
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective, Noun
Sounds like: oh-PLIS-meh-noos
Translations: armed, equipped, armed ones, equipped ones
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been armed' or 'equipped'. It describes someone or something that has been put into a state of readiness for battle or a task. It can function as an adjective modifying a noun, or as a substantive (noun) referring to 'those who are armed'. In the provided context, it refers to 'the armed ones'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine, Perfect, Passive
Synonyms: ΕΝΟΠΛΟΣ, ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΟΣ
Etymology: The word derives from the Greek noun ὅπλον (hoplon), meaning 'weapon' or 'armor'. The verb ὁπλίζω (hoplizō) means 'to arm' or 'to equip with weapons'.
G3811
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective, Noun
Sounds like: peh-peh-thev-MEH-noos
Translations: educated, trained, disciplined, instructed, corrected, chastened, the educated, those who have been trained, those who have been disciplined
Notes: This word is the perfect passive participle of the verb 'παιδεύω' (paideuō), meaning 'to educate,' 'to train,' 'to discipline,' or 'to instruct.' As a participle, it describes someone or something that has undergone the action of the verb. It can function as an adjective, meaning 'educated' or 'trained,' or as a noun, referring to 'the educated ones' or 'those who have been trained.' In this form, it is used to describe a group of people who have received instruction or discipline.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΔΙΔΑΧΘΕΝΤΑΣ, ΜΕΜΑΘΗΚΟΤΑΣ, ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΑΣ
G3606
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: O-THEN
Translations: from where, whence, wherefore, therefore, for which reason
Notes: This word is an adverb that can indicate either origin or consequence. It is used to ask or state 'from where' something comes or originates. It can also be used to mean 'therefore' or 'for which reason', indicating a logical conclusion or cause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΟ, ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ, ΟΠΟΥ
Etymology: From the demonstrative stem *ho- (meaning 'this' or 'that') combined with the suffix -θεν, which indicates origin or source. It is related to other adverbs of place and origin in Greek.
G3056
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Noun
Sounds like: TAYN-ep-IK-lay-sin
Translations: the invocation, the appeal, the surname, the title
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'the' (ΤΗΝ) and the noun 'invocation, appeal, surname' (ἘΠΙΚΛΗΣΙΝ). The noun refers to the act of calling upon someone or something, an appeal, or a name given to someone, often as a title or surname. It is used to specify a particular invocation, appeal, or surname.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΝΟΜΑ, ΠΡΟΣΚΛΗΣΙΣ
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EE-khon
Translations: had, were having, possessed, held
Notes: This word is the imperfect active indicative form of the verb 'ἔχω' (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. It describes an ongoing or repeated action in the past. It can be used to indicate possession, a state of being, or to describe an action that was happening over a period of time in the past. For example, 'they had' or 'they were holding'.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΚΤΩΜΑΙ, ΚΕΚΤΗΜΑΙ, ΕΠΙΛΑΜΒΑΝΟΜΑΙ
G5302
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: hoos-teh-ROON-tes
Translations: lacking, being in need, falling short, coming short, being deficient, suffering want, being behind
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'Υστερέω'. It describes someone or something that is deficient, lacking, or falling short in some way. It can be used to indicate a state of being in need, or to describe a failure to meet a standard or expectation. For example, it might describe people who are in want of something, or who are not measuring up to a certain requirement.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative or Accusative, Plural, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΕΝΔΕΕΙΣ, ΠΤΩΧΟΙ
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-LOY
Translations: many, much, a lot of
Notes: This word is an adjective meaning 'many' or 'much'. It is used to describe a large quantity or number of something. For example, it can be used to say 'many people' or 'much time'. It often appears in the plural form to indicate a multitude.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΙΚΑΝΟΙ, ΠΛΕΙΟΝΕΣ
G1085
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: geh-NOOS
Translations: of race, of kind, of family, of nation, of offspring, of stock
Notes: This word refers to a group of people sharing common ancestry, characteristics, or origin. It can also refer to a species, type, or class of things. It is often used to describe a lineage, a people group, or a category.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΦΥΛΗ, ΕΘΝΟΣ, ΣΠΕΡΜΑ
G2117, G1063
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Conjunction
Sounds like: yoo-day-moh-NEE-say-gar
Translations: to be happy, to prosper, to flourish, for, because, indeed
Notes: This is a compound word formed from the aorist infinitive of the verb ΕΥ̓ΔΑΙΜΟΝΕΩ (eudaimoneō), meaning 'to be happy' or 'to prosper', and the postpositive conjunction ΓΑΡ (gar), meaning 'for' or 'because'. The combined form 'ΕΥ̓ΔΑΙΜΟΝΗΣΑΙΓΑΡ' would typically be translated as 'for to be happy' or 'for to prosper'. The infinitive indicates the purpose or result of an action, while 'gar' provides a reason or explanation for a preceding statement. It is not a single lexical entry but a combination of two distinct words.
Inflection: Aorist, Infinitive, Active (for ΕΥ̓ΔΑΙΜΟΝΗΣΑΙ); Does not inflect (for ΓΑΡ)
Synonyms: ΕΥ̓ΤΥΧΕΩ, ὈΛΒΙΖΩ, ΔΙΟΤΙ
G3122
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: MA-lis-TA
Translations: especially, most, indeed, yes, certainly, above all
Notes: This word is an adverb meaning 'especially,' 'most,' or 'above all.' It is often used to emphasize a particular point or item in a list. It can also be used as a strong affirmation, meaning 'yes,' 'certainly,' or 'indeed.'
Inflection: Superlative form of ΜΑΛΑ; Does not inflect
Synonyms: ΜΑΛΛΟΝ, ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΩΣ
Etymology: From the adverb ΜΑΛΑ (mala), meaning 'very' or 'much.' ΜΑΛΙΣΤΑ is its superlative form, indicating 'most' or 'very much so.'
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: hoo-POH
Translations: under, by, from, with, subject to, at the hand of
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek. Its meaning varies depending on the grammatical case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically indicates the agent or cause ('by', 'from'). With the dative case, it denotes a static position 'under' something. When used with the accusative case, it signifies motion 'under' or 'into subjection to'.
Inflection: Does not inflect, but governs the Genitive, Dative, and Accusative cases.
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'under'. It is cognate with English 'up' and 'over', showing a shared root related to position.
G0935
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: bah-see-LEH-ohn
Translations: of kings, of a king
Notes: This word refers to rulers, monarchs, or sovereigns. It is used to indicate possession or origin related to kings, such as 'the power of kings' or 'the sons of kings'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΑΡΧΩΝ, ΗΓΕΜΩΝ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun, Adjective
Sounds like: kom-ma-GAY-non
Translations: Commagenian, a Commagenian
Notes: This word refers to a person or thing from Commagene, an ancient Hellenistic kingdom located in what is now south-central Turkey. It can be used as a proper noun to denote an inhabitant of Commagene, or as an adjective to describe something originating from or related to Commagene.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Etymology: The word is derived from the geographical name Commagene, referring to the ancient kingdom.
G4845
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-eh-BEH
Translations: it happened, it came to pass, it occurred, it befell
Notes: This is an impersonal verb form meaning 'it happened' or 'it occurred'. It describes an event or circumstance that took place, often used to introduce a consequence or a development in a narrative. It is typically used in the third person singular.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΓΙΝΟΜΑΙ, ΕΓΕΝΕΤΟ, ΑΠΟΒΑΙΝΩ
Etymology: The word συμβαίνω (symbainō) is a compound word formed from the preposition σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb βαίνω (bainō), meaning 'to go' or 'to step'. Thus, it literally means 'to go together' or 'to come together', which evolved into the meaning 'to happen' or 'to occur'.
G4250
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: PRIN
Translations: before, sooner, until, ere
Notes: This word functions as an adverb or a conjunction, indicating a point in time prior to another event or action. As an adverb, it means 'before' or 'sooner'. As a conjunction, it means 'before' or 'until', often introducing a clause that describes an event that has not yet happened. It is frequently used with an infinitive or a subjunctive verb.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟ, ΠΡΟΤΕΡΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *per- (forward, through). It is related to the preposition πρό (pro, before).
G1089
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: geh-SAH-sthai
Translations: to taste, to partake of, to experience, to eat
Notes: This word is an infinitive verb meaning 'to taste' or 'to partake of'. It is often used in a figurative sense to mean 'to experience' something, such as death or suffering. It can also simply mean 'to eat' or 'to take food'.
Inflection: Aorist, Middle, Infinitive
Synonyms: ἘΣΘΙΩ, ΠΙΝΩ, ΜΕΤΕΧΩ
G3331
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: meh-tah-bo-LEES
Translations: of change, of alteration, of transformation, a change, an alteration, a transformation
Notes: This word refers to a change, alteration, or transformation. It describes the act or result of something becoming different from what it was before. It can be used in various contexts to denote a shift, a turning point, or a complete metamorphosis.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΛΛΑΓΗ, ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΙΣ
Etymology: From the Greek verb μεταβάλλω (metaballō), meaning 'to change, to turn about', which is itself formed from μετά (meta), meaning 'with, among, after', and βάλλω (ballō), meaning 'to throw'.
G0661
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-peh-FEE-neh
Translations: declared, showed, made known, revealed, demonstrated, pronounced
Notes: This word is a verb meaning to declare, show, or make something known, often publicly or officially. It implies a clear and definitive revelation or pronouncement of something that was previously unclear or hidden. It is used to express the act of bringing something into the light or making it evident.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΔΗΛΟΩ, ΦΑΙΝΩ, ΕΚΦΑΙΝΩ
Etymology: The word ἀποφαίνω (apophainō) is a compound word formed from the preposition ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb φαίνω (phainō), meaning 'to show' or 'to appear'. Thus, it literally means 'to show forth' or 'to make manifest from'.
G2532, G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Pronoun
Sounds like: kah-keh-EE-nos
Translations: and that one, and he, and she, and it, and those, and they
Notes: This is a compound word formed from the conjunction 'καί' (and) and the demonstrative pronoun 'ἐκεῖνος' (that one, he, she, it). It means 'and that one' or 'and he/she/it', often used to refer back to a previously mentioned person or thing, or to introduce another person or thing in a similar context. It functions as a pronoun with an added conjunctive sense.
Inflection: Singular or Plural, Nominative, Masculine
G1094
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: GAY-ross
Translations: old age, age
Notes: This word refers to the state of being old, or the period of life characterized by advanced age. It is often used to describe the physical and mental decline associated with aging.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΗΛΙΚΙΑ, ΠΡΕΣΒΥΤΗΣ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to the idea of 'wearing out' or 'decaying'.
G3762
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: oo-DEH-nah
Translations: no one, nobody, none, nothing
Notes: This word is the accusative singular form of the negative pronoun/adjective "οὐδείς" (oudeis), meaning "no one," "nobody," or "nothing." It is a compound word formed from "οὐ" (ou, "not") and "εἷς" (heis, "one"). It is used to negate a person or thing, functioning as the direct object in a sentence. For example, it could mean "(I saw) no one" or "(I have) nothing."
Inflection: Singular, Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΜΗΔΕΙΣ, ΟΥ̓ΔΕΝ
G5534
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KHRAY
Translations: it is necessary, it is proper, one ought, must, should
Notes: This is an impersonal verb meaning 'it is necessary' or 'it is proper'. It is often used to express a moral obligation or a logical necessity. It typically takes an infinitive or an accusative with an infinitive to complete its meaning, indicating what is necessary or proper to do.
Inflection: Impersonal, 3rd person singular, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΔΕΙ, ΕΞΕΣΤΙ
Etymology: From an obsolete verb χράω (chraō), meaning 'to furnish what is needful'. It is related to words concerning use and usefulness.
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: LEH-gayn
Translations: to say, to speak, to tell
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'λέγω' (legō), meaning 'to say' or 'to speak'. As an infinitive, it functions like a verbal noun, often translated as 'to say' or 'the act of saying'. It can be used in various constructions where an action is expressed as a concept or purpose.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΛΑΛΕΩ, ΕΙΠΕΙΝ, ΦΗΜΙ
G3107
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: mah-KAH-ree-on
Translations: blessed, happy, fortunate, a blessed one, a happy one, a fortunate one
Notes: This word describes someone or something as blessed, happy, or fortunate. It is often used to describe a state of spiritual well-being or divine favor. It can be used to describe people, but also abstract concepts or states of being, indicating a desirable or enviable condition.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΕΥΛΟΓΗΤΟΣ, ΕΥΤΥΧΗΣ
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Prefix
Sounds like: ALL
Translations: other, another, different, foreign
Notes: This is a prefix form of the word 'ἄλλος' (allos), meaning 'other' or 'another'. It is used to form compound words that convey the idea of something being different, foreign, or belonging to another group. For example, 'ἀλλογενῶν' means 'of other races', 'ἀλλότριοι' means 'strangers' or 'foreigners', and 'ἀλλόφυλους' means 'foreigners' or 'of another tribe'.
Inflection: Does not inflect (as a prefix)
Synonyms: ΕΤΕΡΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *alyos, meaning 'other, another'. It is related to Latin alius and English else.
G3816
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PAIS
Translations: child, a child, boy, a boy, girl, a girl, servant, a servant, slave, a slave
Notes: This word refers to a child, whether a boy or a girl, and can also denote a servant or slave, regardless of age. Its meaning often depends on the context, indicating a young person or someone in a position of servitude. For example, it can refer to a son or daughter, or a male or female attendant.
Inflection: Singular, Nominative
Synonyms: ΤΕΚΝΟΝ, ΔΟΥΛΟΣ, ΚΟΡΑΣΙΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *peh₂w- ('small, few'). It is related to words meaning 'child' or 'small' in various Indo-European languages.
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ak-MAH-zon-tos
Translations: at the prime, in full bloom, in full vigor, at the height, in the prime of life, in the prime of its power, in the prime of its season
Notes: This word describes something or someone that is at its peak, in its prime, or in full bloom. It refers to a state of being at the highest point of development, strength, or maturity. It can be used to describe a person in the prime of their life, a season at its height, or a power at its peak.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Present Active Participle
Synonyms: ΑΚΜΗ, ΑΚΜΑΙΟΣ, ΕΥΘΑΛΗΣ
Etymology: The word derives from the Greek noun ἀκμή (akmē), meaning 'peak, point, prime'.
G5119
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: tay-nee-KAH-oo-tah
Translations: then, at that time, at that very time
Notes: This word is an adverb of time, meaning 'then' or 'at that very time'. It is used to indicate a specific point in time, often referring back to a previously mentioned event or circumstance. It emphasizes that something happened precisely at that moment.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΤΟΤΕ, ΕΚΕΙ
Etymology: From the demonstrative pronoun τῆνι (tēni), meaning 'at that place' or 'at that time', combined with the particle -καῦτα (-kauta), which intensifies the demonstrative meaning.
G3918
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: pa-RON
Translations: present, being present, at hand, here, one who is present, a present one
Notes: This word is the masculine singular nominative present active participle of the verb 'πάρειμι' (pareimi), meaning 'to be present' or 'to be at hand'. As a participle, it describes someone or something that is currently present or existing in a particular place or time. It can function adjectivally, modifying a noun (e.g., 'the present man'), or substantively, acting as a noun itself (e.g., 'the one who is present').
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Present Active Participle
Synonyms: ΕΝΩΝ, ΕΝΔΗΜΩΝ
Etymology: The word 'πάρειμι' is a compound word formed from the preposition 'παρά' (para), meaning 'beside' or 'alongside', and the verb 'εἰμί' (eimi), meaning 'to be'. Thus, it literally means 'to be alongside' or 'to be present'.
G2296
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: thav-MAH-zayn
Translations: to wonder, to marvel, to be amazed, to admire
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'θαυμάζω'. It means to be filled with wonder, amazement, or admiration. It can be used to express surprise, awe, or a deep sense of respect for something or someone. For example, one might 'wonder at' a great deed or 'marvel at' a beautiful sight.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΕΚΠΛΗΣΣΩ, ΘΕΩΡΕΩ, ΑΠΟΡΕΩ
Etymology: The word 'θαυμάζω' (thaumazō) comes from 'θαῦμα' (thauma), meaning 'a wonder, a marvel, a sight'. Its origin is likely related to the root 'thea-' meaning 'to see' or 'to gaze at', implying something that causes one to gaze in wonder.
G5346
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-PHAS-keh
Translations: he was saying, he said, he declared, he affirmed, he asserted
Notes: This word is an inflected form of the verb 'φημί' (phēmi), meaning 'to say' or 'to declare'. It is used to report what someone was saying or asserting, often in a continuous or repeated action in the past. It can also imply a strong declaration or affirmation.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΛΕΓΩ, ΕΙΠΩΝ, ΦΑΝΕΡΩ
G5101
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TEE
Translations: what, why, what kind of, how much, something, anything, a certain thing
Notes: This word is the neuter singular form of the interrogative/indefinite pronoun 'τίς'. It can be used to ask 'what?' or 'why?', or to refer to 'something' or 'anything' in an indefinite sense. When used as an adjective, it means 'what kind of' or 'how much'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: The word 'ΤΙ' originates from Proto-Indo-European, serving as the neuter singular form of the interrogative/indefinite pronoun.
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: day-POH-teh
Translations: at some time, at length, at last, finally, perhaps, possibly, now, then, for instance, for example
Notes: This word is a compound adverb formed from the particles ΔΗ (dē) and ΠΟΤΕ (pote). It is used to indicate a point in time, often with a sense of 'at some time' or 'at length'. It can also convey a sense of 'perhaps' or 'possibly' when used in a more speculative context. In some cases, it can introduce an example or illustration, meaning 'for instance' or 'for example'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΟΤΕ, ΗΔΗ, ΤΟΤΕ
Etymology: The word ΔΗΠΟΤΕ is a compound of the particle ΔΗ (dē), which emphasizes or affirms, and the indefinite adverb ΠΟΤΕ (pote), meaning 'at some time' or 'ever'.
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAI-oy
Translations: Romans, a Roman
Notes: This word refers to the inhabitants of Rome or the Roman Empire. It is used to denote the people collectively or individually. In the provided examples, it consistently refers to the Roman people or officials.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
G2655
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-TOK-noy-en
Translations: to hesitate, to shrink from, to be reluctant, to be afraid
Notes: This word is a compound verb formed from the prefix κατά (kata), meaning 'down' or 'against,' and the verb ὀκνέω (okneō), meaning 'to shrink from' or 'to hesitate.' It describes the action of holding back or being reluctant to do something, often due to fear or apprehension. It implies a hesitation or a shrinking away from an action or a situation.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Optative, Active
Synonyms: ΟΚΝΕΩ, ΔΙΣΤΑΖΩ, ΦΟΒΕΟΜΑΙ
Etymology: The word ΚΑΤΟΚΝΕΩ is a compound of the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against,' and the verb ὀκνέω (okneō), meaning 'to shrink from' or 'to hesitate.' The verb ὀκνέω itself is derived from ὄκνος (oknos), meaning 'hesitation' or 'shrinking.'
G4334
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-ee-EH-nai
Translations: to approach, to come to, to go to, to come near, to allow to come, to permit to come
Notes: This word is the present active infinitive of the verb προσίημι (prosiēmi). It means to approach or come near to someone or something. It can also mean to allow or permit someone to come. It is often used in contexts where a person or thing moves towards another.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΡΟΣΕΡΧΟΜΑΙ, ΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΑΡΕΙΜΙ
Etymology: The word προσίημι is a compound verb formed from the preposition πρός (pros), meaning "to, toward, with," and the verb ἵημι (hiēmi), meaning "to send, to throw, to put in motion." Thus, it literally means "to send oneself toward" or "to put oneself in motion toward."
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TIGH-khei
Translations: wall, a wall, (to) a wall, (in) a wall, (on) a wall
Notes: This word refers to a wall, typically a defensive wall around a city or fortress. It is used here in the dative case, indicating location or indirect object, often translated as 'to the wall,' 'in the wall,' or 'on the wall' depending on the context.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΤΕΙΧΙΟΝ, ΤΕΙΧΙΣΜΑ
G4199
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: po-le-mis-TES
Translations: warrior, a warrior, soldier, a soldier, fighter, a fighter
Notes: This word refers to a person who engages in war or combat; a warrior, soldier, or fighter. It is used to describe someone skilled or involved in battle.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ, ΜΑΧΗΤΗΣ
Etymology: Derived from the Koine Greek word πόλεμος (polemos), meaning 'war' or 'battle'.
G5101
Open in Concordance
Part of Speech: Interrogative Pronoun, Indefinite Pronoun, Interrogative Adjective
Sounds like: TEES
Translations: who, what, which, what kind of, someone, something, anyone, anything, a certain one, a certain thing
Notes: ΤΙΣ is a versatile pronoun and adjective in Koine Greek. As an interrogative, it asks 'who?', 'what?', or 'which?'. As an indefinite, it means 'someone', 'something', 'anyone', or 'anything', often implying an unspecified person or thing. Its meaning depends heavily on context and whether it has an accent.
Inflection: Singular or Plural, Masculine, Feminine, or Neuter, Nominative, Genitive, Dative, or Accusative. It is a highly inflected word.
Etymology: The word ΤΙΣ is an ancient Greek word, tracing its origins back to Proto-Indo-European roots. It has cognates in many other Indo-European languages, indicating its long history and fundamental role in language.
G1510, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Conjunction
Sounds like: AYN-kigh
Translations: was and, was also, was even
Notes: This is a compound phrase formed by the verb 'ην' (ēn), meaning 'was' (from the verb 'to be'), and the conjunction 'και' (kai), meaning 'and', 'also', or 'even'. It is not a single word but rather two distinct words written together, which is common in ancient Greek manuscripts due to scriptio continua (writing without spaces). It describes a state of being ('was') followed by an additional element ('and', 'also', or 'even').
Inflection: Verb: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular; Conjunction: Does not inflect
G5449
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: FYOO-say
Translations: (to) nature, (to) birth, (to) kind, (to) origin, (to) character, (to) species, (to) natural disposition
Notes: This word refers to the inherent character, constitution, or natural order of something. It can describe the essential quality or disposition of a person, animal, or thing. In the dative case, as seen here, it often implies 'by nature' or 'naturally,' indicating an inherent quality or manner of being.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΓΕΝΟΣ, ΟΥΣΙΑ, ΚΑΤΑΣΤΑΣΙΣ
G3852
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pah-RAH-boh-los
Translations: reckless, rash, daring, venturesome, dangerous, a dangerous
Notes: This adjective describes someone or something that is reckless, rash, or daring. It implies a willingness to take risks, often to an extreme degree, and can also refer to something that is dangerous or perilous. It is used to characterize actions or individuals who act without due caution, or situations that present significant hazards.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΤΟΛΜΗΡΟΣ, ΑΠΕΡΙΣΚΕΠΤΟΣ
Etymology: From Ancient Greek παραβολή (parabolē, “juxtaposition, comparison, parable”) + -ος (-os, adjectival suffix). It literally means 'placed alongside' or 'comparable', but evolved to mean 'reckless' or 'daring' due to the idea of 'throwing oneself alongside' or 'exposing oneself to danger'.
G0259
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: al-KAYN
Translations: strength, might, power, force, a strength, a might, a power, a force
Notes: This word refers to physical strength, might, or power. It can be used to describe the inherent ability or force possessed by a person or entity. It is often used in contexts referring to physical prowess or the capacity to exert force.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΥΝΑΜΙΣ, ΙΣΧΥΣ, ΚΡΑΤΟΣ
G5118
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: toh-SOO-tos
Translations: so great, so much, so large, so many, a so great one, a so much one
Notes: This word is a demonstrative adjective meaning 'so great' or 'so much'. It is used to indicate a large quantity, degree, or extent of something, often implying a consequence or result. It can be used to describe both countable and uncountable nouns.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΤΗΛΙΚΟΥΤΟΣ, ΤΟΣΟΣ
Etymology: From the demonstrative pronoun τοῖος (toios, 'such, of such a kind') and the suffix -οῦτος (-outos, 'this, that').
G3640
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: oh-li-GOH-oh
Translations: I make little, I diminish, I despise, I make light of, I belittle
Notes: This word is a verb meaning 'to make little, to diminish, to despise, or to belittle'. It describes the action of reducing something in size, importance, or value. It can be used in contexts where someone or something is being made insignificant or treated with contempt.
Inflection: First Person Singular, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΜΕΙΟΩ, ἘΛΑΤΤΟΩ, ΚΑΤΑΦΡΟΝΕΩ
Etymology: The verb ὈΛΙΓΟΩ (oligoo) is derived from the adjective ὈΛΙΓΟΣ (oligos), meaning 'little, few'. It describes the action of making something 'little' or 'few'.
G5112
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tays-TOL-mees
Translations: of the boldness, of the daring, of the courage, of the audacity, of the rashness
Notes: This is the genitive singular form of the feminine noun 'τόλμη' (tolmē), meaning 'boldness,' 'daring,' 'courage,' or 'audacity.' It is preceded by the definite article 'τῆς' (tēs), which also indicates feminine, singular, and genitive case. In a sentence, it would typically indicate possession, origin, or a relationship 'of' something, for example, 'the greatness of the boldness.'
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΑΡΣΟΣ, ΕΥΨΥΧΙΑ
Etymology: The word 'τόλμη' (tolmē) comes from the verb 'τολμάω' (tolmaō), meaning 'to dare' or 'to be bold.'
G1237
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-mar-TAH-neen
Translations: to miss, to fail, to err, to go wrong, to make a mistake
Notes: This is a compound verb formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'apart,' and the verb ἁμαρτάνω (hamartanō), meaning 'to miss the mark' or 'to sin.' As an infinitive, it means 'to miss completely,' 'to fail utterly,' or 'to make a serious error.' It is often used to describe missing a target, failing to achieve a goal, or making a significant mistake in judgment or action.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΜΑΡΤΑΝΩ, ΑΠΟΤΥΓΧΑΝΩ, ΠΛΑΝΑΩ
Etymology: The word ΔΙΑΜΑΡΤΑΝΩ is a compound of the preposition ΔΙΑ (dia), meaning 'through' or 'apart,' and the verb ΑΜΑΡΤΑΝΩ (hamartanō), meaning 'to miss the mark, to err, to sin.' The prefix διά intensifies the meaning of missing or failing.
G3405
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: may-dee-AH-san-tos
Translations: of having smiled, of one who smiled, when he smiled, after he smiled
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'meidiao', meaning 'to smile' or 'to laugh gently'. As a participle, it describes an action that occurred prior to or concurrently with the main verb of the sentence. In this genitive case, it often functions adverbially, indicating the time or circumstance of an action, such as 'when he smiled' or 'after he smiled', or it can modify a noun in the genitive case, meaning 'of the one who smiled'.
Inflection: Aorist Active Participle, Genitive, Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ΓΕΛΑΩ, ΧΑΙΡΩ
Etymology: The word 'meidiao' (ΜΕΙΔΙΑΩ) is derived from 'meido' (μειδάω), which means 'to smile'. Its origin is uncertain, but it is thought to be related to the idea of a gentle, pleasant expression.
G5103
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: TEE-too
Translations: of Titus
Notes: This is the genitive singular form of the proper noun 'Titus', referring to the individual named Titus. It indicates possession or origin, similar to 'of Titus' in English.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G2839
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: KOY-nos
Translations: common, shared, public, unclean, unholy
Notes: This word describes something that is common, shared, or public. It can refer to something that belongs to everyone or is accessible to all. In some contexts, particularly in religious texts, it can also mean 'unclean' or 'unholy,' referring to something that is not set apart or consecrated.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΚΟΙΝΩΝΟΣ, ΔΗΜΟΣΙΟΣ, ΒΕΒΗΛΟΣ
Etymology: The word ΚΟΙΝΟΣ is of uncertain origin, possibly related to the Proto-Indo-European root *kom- meaning 'with, beside, along'. It refers to something shared or belonging to a community.
G3998
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-nos
Translations: toil, labor, pain, distress, suffering, hardship, a toil, a labor, a pain, a distress, a suffering, a hardship
Notes: This word appears to be a misspelling of 'πόνος' (ponos), which means 'toil', 'labor', 'pain', 'distress', or 'suffering'. It refers to physical or mental exertion, often associated with difficulty or hardship. It can be used to describe the effort put into a task or the suffering experienced as a result of a condition.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΚΟΠΟΣ, ΜΟΧΘΟΣ, ΘΛΙΨΙΣ
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ay-PON-tos
Translations: of saying, of speaking, of telling, of declaring
Notes: This word is a participle, meaning 'of saying' or 'of speaking'. It is derived from the verb 'λέγω' (legō), which means 'to say' or 'to speak'. As a genitive participle, it often indicates the person or thing that is doing the action of speaking, especially in a dependent clause or a genitive absolute construction, functioning similarly to 'when he said' or 'after he had spoken'.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΦΗΜΙ, ΛΑΛΕΩ, ΑΓΓΕΛΛΩ
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EE-khen
Translations: he had, she had, it had, he was having, she was having, it was having
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb ἔχω (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. It describes an ongoing or repeated action in the past, indicating that someone or something possessed or held something over a period of time.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular
G3729
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ohr-MEH-sen
Translations: rushed, hurried, launched, impelled, charged
Notes: This word describes a sudden, forceful movement, often implying a strong impulse or a rapid advance. It is used to indicate that someone or something moved quickly and decisively, often with a specific goal or direction in mind, such as rushing into battle or launching a ship.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΕΠΙΠΙΠΤΩ, ΕΚΠΗΔΑΩ, ΕΠΙΤΡΕΧΩ
G3767
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction, Adverb
Sounds like: OON
Translations: therefore, then, so, consequently, accordingly, now, indeed
Notes: This word is a particle used to indicate a logical consequence, transition, or emphasis. It often connects a statement to what precedes it, meaning 'therefore' or 'consequently'. It can also be used to introduce a new point or a summary, translated as 'then' or 'now'. In some contexts, it adds emphasis, meaning 'indeed' or 'certainly'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΡΑ, ΔΕ, ΤΟΙΓΑΡΟΥ͂Ν
Etymology: From Proto-Indo-European *nu, meaning 'now' or 'then'. It is related to Latin 'nunc' (now) and English 'now'.
G2479
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: iss-KHOON
Translations: strength, power, might, ability
Notes: This word refers to physical strength, power, or might. It can also denote ability or capacity to do something. It is often used in contexts describing the power of God or the strength of individuals.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΥΝΑΜΙΣ, ΚΡΑΤΟΣ, ΕΞΟΥΣΙΑ
G1744
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: em-pee-REE-an
Translations: experience, an experience, skill, knowledge
Notes: This word refers to knowledge or skill gained through practice or observation. It denotes practical experience rather than theoretical knowledge. It is often used to describe someone who has gained proficiency in a particular area through repeated exposure or involvement.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΓΝΩΣΙΣ, ΣΟΦΙΑ, ΤΕΧΝΗ
G5442
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-fy-LAHT-teh-toh
Translations: was being guarded, was being kept, was being watched over, was being preserved
Notes: This word is the imperfect indicative middle/passive third person singular form of the verb 'φυλάττω' (phylatto). It describes an action that was ongoing or repeated in the past, indicating that someone or something 'was being guarded,' 'was being kept,' or 'was being watched over.' It implies a continuous state of protection or preservation.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive, 3rd Person Singular
Synonyms: ΤΗΡΕΩ, ΦΡΟΥΡΕΩ, ΔΙΑΦΥΛΑΤΤΩ
Etymology: The word 'φυλάττω' (phylatto) comes from 'φύλαξ' (phylax), meaning 'a guard' or 'watcher'. It is related to the concept of watching, guarding, and preserving.
G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-oo-DAH-ee-ohn
Translations: of Jews, of the Jews
Notes: This word refers to people from Judea or those who are adherents of Judaism. It is a plural noun in the genitive case, indicating possession or origin, often translated as 'of Jews' or 'belonging to Jews'. It can be used to describe the people, their customs, or their land.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G0956
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: BEH-lee
Translations: arrows, darts, missiles
Notes: This word refers to arrows, darts, or other projectiles. It is typically used in a military or hunting context, describing weapons that are shot from a bow or thrown. It can also be used metaphorically to describe things that are swift or piercing.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΤΟΞΕΥΜΑΤΑ, ΒΟΛΙΔΕΣ
G5115
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: tox-EH-oo-ohn
Translations: shooting, firing (arrows), bowing
Notes: This word is a present active participle of the verb 'τοξεύω' (toxéuō), meaning 'to shoot with a bow' or 'to fire arrows'. As a participle, it describes an ongoing action, often functioning like an adjective or adverb, indicating someone who is in the act of shooting or firing arrows. For example, it could be used to describe 'the one shooting' or 'while shooting'.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Present Active Participle
Synonyms: ΒΑΛΛΩΝ, ΡΙΠΤΩΝ
G3352
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tah-mee-RAH-kee-ah
Translations: boys, lads, youths, young men
Notes: This word refers to young boys, lads, or youths, typically those who are past childhood but not yet fully adult. It is used to describe a group of young males. In the provided example, 'ΤΑΜΕΙΡΑΚΙΑ' is the definite article 'τά' (the) combined with the plural noun 'μειράκια', meaning 'the boys' or 'the youths'.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΝΕΑΝΙΑΙ, ΠΑΙΔΕΣ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOH
Translations: (to) him, (to) her, (to) it, (to) himself, (to) herself, (to) itself
Notes: This word is the dative singular form of the pronoun 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It functions as a personal pronoun meaning 'him', 'her', or 'it' when used as an indirect object, often translated with 'to' or 'for'. It can also function as an intensive pronoun meaning 'himself', 'herself', or 'itself', emphasizing the subject. In some contexts, especially with the definite article, it can act as a demonstrative pronoun meaning 'the same'. Its usage depends heavily on the surrounding context.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Feminine or Neuter
G4937
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-eh-TREE-bee
Translations: was broken, was crushed, was shattered, was bruised
Notes: This word is a verb meaning 'to be broken,' 'to be crushed,' or 'to be shattered.' It is the aorist passive indicative form of the verb 'συντρίβω' (syntribō), indicating an action that was completed in the past and was done to the subject. It can be used to describe physical breaking or crushing, or metaphorically, such as being broken in spirit.
Inflection: Aorist, Indicative, Passive, Third Person Singular
Synonyms: ΘΛΑΩ, ΚΑΤΑΓΝΥΜΙ, ΡΗΓΝΥΜΙ
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-ta
Translations: all, every, everything, all things
Notes: This word means 'all' or 'every'. In its plural neuter form, as seen here, it often translates to 'all things' or 'everything'. It is used to indicate totality or universality, referring to a complete set or collection of items or concepts.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative or Vocative
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G4133
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction, Preposition
Sounds like: PLAYN
Translations: but, nevertheless, except, only, however, save, yet, notwithstanding, (except) for
Notes: This word functions as an adverb, conjunction, or preposition, indicating an exception, contrast, or limitation. As an adverb, it means 'nevertheless' or 'only'. As a conjunction, it means 'but' or 'however', introducing a contrasting statement. As a preposition, it means 'except' or 'save', typically followed by a genitive case, indicating exclusion.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΛΛΑ, ΕΙ ΜΗ, ΧΩΡΙΣ
Etymology: From an obsolete root, possibly related to πλῆθος (plēthos, 'multitude'), suggesting a sense of 'fullness' or 'completeness' from which something is excluded.
G3641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: o-li-GOHN
Translations: of few, of little
Notes: This word is an adjective meaning 'few' or 'little'. It is used to describe a small quantity or number of something. For example, it can refer to a small number of people or a small amount of time or resources.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine, Feminine or Neuter
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ai-DOH-tays
Translations: unknown, a person from Hades, an inhabitant of Hades
Notes: This word is not a standard Koine Greek word found in lexicons or common texts. It appears to be a misspelling or a very rare variant. Based on its structure, it might be a compound word related to 'Hades' (ᾍδης) and a suffix indicating a person or agent. If it were a valid word, it would likely refer to an inhabitant of Hades or someone associated with the underworld. However, it's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative
Etymology: This word is not a recognized Koine Greek term, and therefore, its etymology is unknown. It may be a unique or misspelled form.
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hoo-pos-KHE-seh-ohs
Translations: of promise, of a promise
Notes: This word refers to a promise or an assurance given by someone. It is often used in the context of divine promises or pledges. In a sentence, it would indicate the source or nature of something as being 'of a promise' or 'related to a promise'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΕΠΑΓΓΕΛΙΑ, ΔΙΑΘΗΚΗ
G4369
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-eh-fee-loh-NEE-kee
Translations: he was contending, he was disputing, he was insisting, he was persisting in contention, he was striving, he was quarreling
Notes: This is a compound verb formed from the prefix 'προς-' (pros-), meaning 'to' or 'in addition to', and 'φιλονεικέω' (philoneikeō), meaning 'to love contention' or 'to be contentious'. The combined meaning is to contend further, to dispute in addition, to insist on something, or to persist in a quarrel. It describes an action of continued or additional striving or disputing.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΕΡΙΖΩ, ΜΑΧΟΜΑΙ, ΑΝΤΙΛΕΓΩ
Etymology: The root verb ΦΙΛΟΝΕΙΚΕΩ (philoneikeō) is derived from ΦΙΛΟΣ (philos), meaning 'loving' or 'dear', and ΝΕΙΚΟΣ (neikos), meaning 'strife' or 'quarrel'. The prefix ΠΡΟΣ- (pros-) indicates direction 'to' or 'in addition'.
G3164
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ma-KHO-me-na
Translations: fighting, contending, warring, struggling
Notes: This word is a present middle/passive participle derived from the verb 'μάχομαι' (machomai), meaning 'to fight' or 'to contend'. It describes an action that is currently happening or ongoing. It can be used to describe people or things that are engaged in a struggle or conflict.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Nominative/Accusative/Vocative, Neuter, Plural
Synonyms: ΠΟΛΕΜΟΥΝΤΑ, ΑΓΩΝΙΖΟΜΕΝΑ, ΕΡΙΖΟΝΤΑ
G0325, G5137
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: ah-neh-KHO-roo-oon TRAU-mah-tee-ai
Translations: they were withdrawing, they were retreating, they were departing, wounded men, injured men, a wounded man, an injured man
Notes: This appears to be a compound word or a concatenation of two separate words: ἈΝΕΧΩΡΟΥΝ (anexōroun) and ΤΡΑΥΜΑΤΙΑΙ (traumatiāi). ἈΝΕΧΩΡΟΥΝ means 'they were withdrawing' or 'they were retreating,' indicating an action of moving back or departing. ΤΡΑΥΜΑΤΙΑΙ means 'wounded men' or 'injured men,' referring to individuals who have sustained injuries. Therefore, the combined phrase would mean 'the wounded men were withdrawing' or 'the injured men were retreating.' It describes a group of injured individuals performing the action of retreating.
Inflection: ἈΝΕΧΩΡΟΥΝ: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural; ΤΡΑΥΜΑΤΙΑΙ: Nominative, Plural, Masculine
Synonyms: ἈΠΟΧΩΡΕΩ, ΦΕΥΓΩ, ΠΛΗΓΕΙΣ
G4920
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: soon-no-OON-tes
Translations: understanding, comprehending, considering, perceiving, thinking together, reflecting, pondering
Notes: This word is a compound verb formed from 'σύν' (together with) and 'νοέω' (to perceive, understand). It means to understand or comprehend something together with others, or to consider and reflect upon something deeply. It implies a process of mental engagement and often shared understanding or deliberation. It is used to describe someone who is actively thinking about or grasping a concept.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΝΟΕΩ, ΣΥΝΙΗΜΙ, ΚΑΤΑΝΟΕΩ
G3754
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Relative Pronoun
Sounds like: OH-tee
Translations: that, because, for, since, how, what, which
Notes: ΟΤΙ is a versatile word in Koine Greek, primarily functioning as a conjunction meaning 'that', 'because', 'for', or 'since'. It can introduce a clause explaining a reason or consequence, or it can introduce direct speech, similar to how quotation marks function in English. It can also act as a relative pronoun meaning 'what' or 'which'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΟΤΙ, ΕΠΕΙ, ΓΑΡ
Etymology: The word ΟΤΙ is derived from the neuter accusative singular of the relative pronoun ὅστις (hostis), meaning 'whoever, whatever'. Over time, it evolved to function primarily as a conjunction.
G0230
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ah-lay-THOHS
Translations: truly, indeed, certainly, verily, in truth, really
Notes: This word is an adverb meaning 'truly' or 'indeed'. It is used to emphasize the truthfulness or certainty of a statement, often appearing at the beginning of a clause or phrase to affirm what is being said. It can also be used to confirm something that has been stated.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΝΤΩΣ, ΑΜΗΝ, ΒΕΒΑΙΩΣ
G3110
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: mah-keh-DOH-sin
Translations: Macedonians, to Macedonians, for Macedonians
Notes: This word refers to the people of Macedonia, an ancient kingdom located in the northeastern part of the Greek peninsula. In its dative plural form, it indicates the recipients of an action or the beneficiaries of something, meaning 'to the Macedonians' or 'for the Macedonians'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
G3195
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-MEL-loy-en
Translations: they would be about to, they would intend to, they would delay
Notes: This is an inflected form of the verb 'μέλλω' (mello), meaning 'to be about to' or 'to intend to'. It is used to express an action that is imminent or intended. In this specific form, it indicates a potential or hypothetical action in the past, often translated with 'would be about to' or 'would intend to'. It can also mean 'to delay' or 'to hesitate'.
Inflection: 3rd Person, Plural, Imperfect, Optative, Active
Synonyms: ΕΘΕΛΩ, ΒΟΥΛΟΜΑΙ
G2902
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kra-TEH-in
Translations: to rule, to hold, to prevail, to master, to overcome, to control, to grasp, to seize
Notes: This word describes the act of exercising power, authority, or control over something or someone. It can mean to rule or govern, to hold fast or grasp firmly, or to overcome and prevail in a struggle. It is often used to indicate dominance or mastery.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΞΟΥΣΙΑΖΩ, ΚΥΡΙΕΥΩ, ΑΡΧΩ
Etymology: The word κρατέω (krateō) derives from κράτος (kratos), meaning 'strength, power, might, dominion'.
G1163
Open in Concordance
Part of Speech: Impersonal Verb
Sounds like: DEH-ee
Translations: it is necessary, one must, it is proper, it behooves
Notes: This is an impersonal verb meaning 'it is necessary' or 'one must'. It expresses a strong sense of obligation, necessity, or inevitability. It is often used with an infinitive to indicate what must be done or what is destined to happen.
Inflection: Impersonal, 3rd person singular, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΧΡΗ, ΑΝΑΓΚΗ ΕΣΤΙΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *deyh₂- (to shine, to gleam), which developed into the sense of 'to be visible, to appear', and then 'to be proper, to be necessary'.
G223
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ah-lek-SAN-droo
Translations: of Alexander
Notes: This is the genitive form of the proper noun 'Alexander'. It refers to a person named Alexander, most notably Alexander the Great, the Macedonian king who conquered much of the ancient world. It is used to indicate possession or origin, similar to 'Alexander's' or 'belonging to Alexander' in English.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: From the Greek name Alexandros, meaning 'defender of mankind' or 'protector of men'. It is a compound of 'alexein' (to defend, help) and 'aner' (man, male).
G5177
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: too-KHEES
Translations: of fortune, of chance, of luck, fortune, a fortune, chance, a chance, luck, a luck
Notes: This word is a noun referring to fortune, chance, or luck. It describes the outcome of events, whether good or bad, that are not necessarily attributed to divine will or human effort but rather to an unpredictable force. It is often used in contexts discussing the unpredictable nature of life or the role of fate.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΜΟΙΡΑ, ΕΙΜΑΡΜΕΝΗ
Etymology: From the verb τυγχάνω (tynchanō), meaning 'to happen, to obtain by chance'.
G0756
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ar-KSA-meh-noys
Translations: (to) those who began, (for) those who began, (to) those who started, (for) those who started
Notes: This word is a participle, indicating an action of 'beginning' or 'starting'. As a participle, it functions like an adjective while retaining verbal characteristics, describing the ones who performed the action of beginning. It is in the dative case, meaning it typically indicates the indirect object of a verb, or the recipient or beneficiary of an action.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Participle, Dative, Plural, Masculine or Neuter
G1427
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: doh-DEK-ah-tay
Translations: twelfth, a twelfth
Notes: This word is an ordinal number meaning 'twelfth'. It is used to indicate the position in a sequence, such as 'the twelfth day' or 'the twelfth month'.
Inflection: Feminine, Singular, Nominative or Dative
G3376
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MAY-nos
Translations: of a month, of the month, of a new moon, of the new moon
Notes: This word refers to a month, a period of time, or a new moon. It is used to indicate a specific month in a sequence or to refer to the time of the new moon. It is often used in a genitive construction to specify a date or time.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G0760, G4931
Open in Concordance
Part of Speech: Compound Word
Sounds like: ar-te-mi-SEE-oo-syn-e-TE-les-the
Translations: of Artemision, it was completed, it was finished
Notes: This is a compound word, likely a concatenation of two separate words: Ἀρτεμισίου (Artemisiou) and συνετέλεσθη (synetelesthē). Ἀρτεμισίου is the genitive singular form of Ἀρτεμίσιος, referring to the month of Artemision, which corresponds to parts of May and June. Συνετέλεσθη is the aorist passive indicative third person singular of the verb συντελέω, meaning 'it was completed' or 'it was finished'. Therefore, the combined phrase means 'it was completed in Artemision' or 'it was finished in the month of Artemision'. This word is not typically found as a single compound in Koine Greek and appears to be a transcription error or a stylistic choice to combine two words without a space.
Inflection: Genitive, Singular, Masculine (for Ἀρτεμισίου); Aorist, Passive, Indicative, Third Person, Singular (for συνετέλεσθη)
G3433
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: MOH-lees
Translations: with difficulty, scarcely, hardly, barely, just, only just
Notes: This word is an adverb that indicates something is done with great effort or difficulty, or that it happens only just in time or to a very limited extent. It can convey the idea of something barely happening or being achieved. For example, 'he barely escaped' or 'they arrived only just'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΥΣΚΟΛΩΣ, ΣΧΕΔΟΝ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be related to the Greek word μόλος (molos), meaning 'toil' or 'struggle'.
G1766
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Numeral
Sounds like: eh-NAH-tay
Translations: ninth, a ninth
Notes: This word means 'ninth' and is used to indicate the ordinal position in a sequence. It functions as an adjective, describing a noun that is the ninth in order.
Inflection: Singular, Feminine, Nominative or Genitive
Etymology: From the Greek word 'ἐννέα' (ennea), meaning 'nine'.
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: ee-KAH-dee
Translations: on the twentieth, twentieth
Notes: This word is an inflected form of the numeral 'twenty'. It is typically used in the dative case to indicate a specific day of the month, meaning 'on the twentieth' day.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
G1176, G2033
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: DEK-hep-TA
Translations: seventeen
Notes: This is a compound numeral formed from 'δέκα' (deka), meaning 'ten', and 'ἑπτά' (hepta), meaning 'seven'. Together, they form the number seventeen. It is used to indicate a quantity of seventeen.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word is a compound of the Koine Greek words 'δέκα' (deka), meaning 'ten', and 'ἑπτά' (hepta), meaning 'seven'. Both 'δέκα' and 'ἑπτά' derive from Proto-Indo-European roots.
G4914
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: soon-EKH-ohs
Translations: continually, constantly, without ceasing, always, persistently
Notes: This word is an adverb meaning 'continually' or 'constantly'. It describes an action that happens without interruption or cessation. For example, it can be used to describe someone who is always doing something or something that is always happening.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΑΠΑΝΤΟΣ, ΑΕΙ, ΑΔΙΑΛΕΙΠΤΩΣ
G3999
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: po-noo-MEH-non
Translations: of those toiling, of those laboring, of those suffering, of those distressed, of those in pain
Notes: This word is a participle derived from the verb 'πονέω' (poneō), meaning 'to toil,' 'to labor,' 'to suffer,' or 'to be in pain.' As a genitive plural participle, it refers to 'those who are toiling' or 'those who are suffering,' indicating possession or origin. It is used to describe a group of people experiencing hardship or effort.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter, Present, Middle or Passive
Synonyms: ΚΑΜΝΟΝΤΩΝ, ΚΟΠΙΩΝΤΩΝ, ΤΑΛΑΙΠΩΡΟΥΝΤΩΝ
G2250
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hee-MEH-raiss
Translations: (to) days, (in) days, (on) days
Notes: This is the dative plural form of the noun 'day'. It refers to a period of twenty-four hours, a specific time period, or a particular occasion. In the dative case, it often indicates the time when something occurs or the duration over which an action takes place, hence translations like 'in days' or 'on days'.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΧΡΟΝΟΙ, ΚΑΙΡΟΙ
G3176
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MEH-giss-tah
Translations: greatest, very great, most great, greatest ones, very great ones, most great ones
Notes: This word is the superlative form of 'great', meaning 'greatest' or 'very great'. It is used to describe something or someone as being the utmost in size, importance, or degree. In the provided examples, it refers to 'great ones' or 'nobles', indicating people of high status or power.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΜΕΓΑΛΟΣ, ΥΠΕΡΜΕΓΕΘΗΣ
Etymology: The word ΜΕΓΑΣ (megas) comes from Proto-Indo-European *meǵ- meaning 'great'. The superlative form ΜΕΓΙΣΤΟΣ (megistos) is derived from this root.
G5579
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ekh-OHS-thay
Translations: was heaped up, was piled up, was filled up, was mounded
Notes: This word is the aorist passive indicative form of the verb 'χόω' (choo), meaning 'to heap up' or 'to pile up'. In this form, it indicates that something was heaped up or piled up in the past, with the action being done to the subject rather than by the subject. It describes a completed action of accumulation or formation of a mound.
Inflection: Third Person Singular, Aorist, Indicative, Passive
Synonyms: ΠΛΗΡΟΩ, ΣΩΡΕΥΩ
Etymology: The word χόω (choo) comes from the Proto-Indo-European root *gʰew- meaning 'to pour'. It is related to words describing the act of pouring or heaping material.
G5064
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: TES-sah-rah
Translations: four
Notes: This word is a numeral meaning 'four'. It is the neuter plural form of the number, used when referring to four things that are neuter in gender, or when the number itself is the subject or object of a verb without a specific noun. For example, it can be used to say 'four things' or 'there are four'.
Inflection: Neuter, Nominative or Accusative, Plural
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to Latin quattuor and English four.
G2532, G2087
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Pronoun, Adjective
Sounds like: kahee-THA-teh-ron
Translations: and the other, and the one, and the second, and the other one
Notes: This is a compound word formed from the conjunction 'καί' (kai), meaning 'and', and 'θάτερον' (thateron), which is a contraction of 'τὸ ἕτερον' (to heteron), meaning 'the other' or 'the one'. It is used to connect two elements and specify the 'other' or 'second' of a pair. It functions as 'and the other' or 'and the one'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΚΑΙ, ΕΤΕΡΟΣ
Etymology: ΚΑΙ (kai) is an ancient Greek conjunction, likely from Proto-Indo-European. ΕΤΕΡΟΣ (heteros) is from Proto-Indo-European, meaning 'other' or 'different'. ΘΑΤΕΡΟΝ is a contraction of the definite article 'τὸ' (to) and 'ἕτερον' (heteron).
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: an-toh-NEE-an
Translations: Antonia
Notes: This word refers to the Antonia Fortress, a significant military barracks built by Herod the Great in Jerusalem. It was located next to the Temple Mount and served as a strategic stronghold and observation point.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G4002
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PEM-ptoo
Translations: of the fifth
Notes: This word is an adjective meaning 'fifth'. It is an ordinal number, indicating position in a sequence. It is used to describe something as being the fifth in a series or order, such as 'the fifth day' or 'the fifth year'.
Inflection: Genitive, Singular, Masculine or Neuter
Etymology: This word comes from the Proto-Indo-European root *penkʷtós, meaning 'fifth', derived from *penkʷe, meaning 'five'.
G5001, G0906
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: TAG-ma-tos-EB-lee-thay
Translations: was thrown by a division, was cast by a regiment, was put by a troop, was laid by an order
Notes: This is a compound word formed from the genitive singular of the noun 'τάγμα' (tagma), meaning 'of a division' or 'of a regiment', and the aorist passive indicative third person singular of the verb 'βάλλω' (ballō), meaning 'was thrown' or 'was cast'. Therefore, the combined word means 'was thrown by a division' or 'was cast by a regiment'. It describes an action performed by a military unit or an organized group.
Inflection: Compound word: ΤΑΓΜΑΤΟΣ is Singular, Genitive, Neuter; ἘΒΛΗΘΗ is Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person Singular
G3319
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: MEH-son
Translations: middle, midst, between, among, a middle, the middle
Notes: This word refers to the middle point, space, or time. It is often used in phrases with prepositions like "ana" (ἀνά) or "en" (ἐν) to indicate being "in the midst of," "between," or "among" things or people.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΜΕΣΟΣ, ΕΝΔΟΝ, ΕΝΤΟΣ
G4765
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: stroo-THEE-oo
Translations: of a sparrow, of a small bird, of a little bird
Notes: This word refers to a small bird, specifically a sparrow. It is the diminutive form of the word 'στρουθός' (strouthos), which means 'sparrow' or 'any small bird'. It is used to refer to these birds in a general sense.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΣΤΡΟΥΘΟΣ
Etymology: From στρουθός (strouthos), meaning 'sparrow' or 'any small bird'. The suffix -ιον (-ion) indicates a diminutive form.
G2564
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ka-loo-MEH-nays
Translations: called, being called, named, being named, a called one, a named one
Notes: This word is a participle derived from the verb 'καλέω' (kaleō), meaning 'to call' or 'to name'. It describes someone or something that is being called or named. It functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, and can also be used substantively to refer to 'the one who is called' or 'the one who is named'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine, Present, Passive
Synonyms: ΟΝΟΜΑΖΟΜΕΝΗΣ, ΠΡΟΣΑΓΟΡΕΥΟΜΕΝΗΣ
G2861
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: koh-lym-BEE-thras
Translations: of a pool, of a pond, of a bath, of a swimming place
Notes: This word refers to a pool, pond, or a place for bathing or swimming. It is often used in the context of a reservoir or a body of water designed for specific purposes, such as collecting water or for ritual cleansing. It can be used to describe a natural or artificial basin of water.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΛΙΜΝΗ, ΔΕΞΑΜΕΝΗ
G2087
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: EH-teh-ron
Translations: another, other, different, a different thing, an other thing
Notes: This word means 'another' or 'other', emphasizing a difference in kind or quality from something else. It is used to refer to something distinct or different from what has been previously mentioned or implied. For example, it might be used to say 'another person' or 'a different kind of thing'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΛΛΟΣ
Etymology: The word ΕΤΕΡΟΣ comes from Proto-Indo-European, meaning 'one of two' or 'the other'. It is related to the English word 'other'.
G1427
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: doh-DEH-kah-too
Translations: of the twelfth
Notes: This word is an ordinal adjective meaning 'twelfth'. It is used to indicate the position in a sequence, such as 'the twelfth day' or 'the twelfth month'. As an adjective, it modifies a noun and agrees with it in gender, number, and case.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
G1300
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: dee-ess-TOH-toss
Translations: (of) having stood apart, (of) having separated, (of) having been distant, (of) having been divided
Notes: This word is a perfect active participle, meaning 'having stood apart' or 'having separated'. It describes a state of being separated or distant. It is a compound word formed from the preposition ΔΙΑ (dia), meaning 'through' or 'apart', and the verb ΙΣΤΗΜΙ (histēmi), meaning 'to stand'. Thus, it literally means 'to stand apart through'. It can be used to describe things that are physically separated or people who are estranged.
Inflection: Perfect Active Participle, Genitive Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ΚΕΧΩΡΙΣΜΕΝΟΣ, ΑΠΕΧΩΝ
G3745
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: OH-son
Translations: as much as, as many as, as great as, how much, how many, how great, as far as, as long as, as soon as, as
Notes: This word is a relative adjective or pronominal adjective, meaning 'as much as' or 'as many as'. It is often used to indicate quantity, extent, or degree. When used as an adverb, it can mean 'as far as', 'as long as', or 'as soon as'. It can introduce a clause that specifies a measure or comparison. For example, 'as much as you want' or 'as many people as there are'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΠΟΣΟΣ, ΗΛΙΚΟΣ
Etymology: From the demonstrative pronoun *ho* (the) and the suffix -sos, indicating quantity or measure. It is related to ὅς (hos, 'who, which') and τοσοῦτος (tosoutos, 'so great, so much').
G4083
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PEE-khees
Translations: cubits, forearms
Notes: This word refers to a unit of length, specifically the distance from the elbow to the tip of the middle finger, which was a common ancient measurement. It can also refer to the forearm itself. In a sentence, it would be used to describe a measurement, such as 'the wall was ten cubits high'.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative or Vocative, Masculine
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to words for 'arm' or 'forearm' in various Indo-European languages.
G1501
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: EYE-koh-see
Translations: twenty
Notes: This word is a cardinal numeral meaning 'twenty'. It is used to indicate a quantity of twenty units and is indeclinable, meaning its form does not change based on gender, case, or number.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European *wikm̥ti, meaning 'twenty'. It is related to Latin viginti and Sanskrit viṃśati.
G1427
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Numeral
Sounds like: toh-DEH-kah-toh
Translations: to the twelfth, for the twelfth, the twelfth
Notes: This word is an ordinal number meaning 'twelfth'. It is used to describe something as being the twelfth in a sequence or order. As an adjective, it modifies a noun, indicating its position.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Etymology: From δώδεκα (dōdeka, “twelve”).
G5010
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TAG-ma-tee
Translations: (to) order, (to) arrangement, (to) division, (to) a division, (to) a company, (to) a troop
Notes: This word refers to an arrangement, an orderly disposition, or a division, such as a military division or company. It describes something that is set in order or arranged. In a sentence, it would indicate the recipient or beneficiary of an action related to order or a specific group.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΤΑΞΙΣ, ΣΥΝΤΑΓΜΑ, ΚΟΣΜΟΣ
G1333
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-EH-khon-tee
Translations: being distant, being far off, extending, reaching, separating
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'διέχω' (diechō), meaning 'to be distant' or 'to extend through'. It describes something that is at a certain distance or that stretches out. It is often used to indicate a spatial separation or interval.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter, Present, Active, Participle
Synonyms: ΑΠΕΧΟΝΤΙ, ΔΙΑΣΤΗΚΟΝΤΙ
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: PO-loo
Translations: much, many, great, greatly, often, a lot
Notes: This word is commonly used to indicate a large quantity, degree, or frequency. As an adverb, it means 'much,' 'greatly,' or 'often,' modifying verbs or adjectives. As an adjective, it means 'much' (for singular nouns) or 'many' (for plural nouns), describing the quantity of something. It can also mean 'great' in terms of size or importance.
Inflection: Neuter, Singular (as adjective); Does not inflect (as adverb)
Synonyms: ΠΟΛΛΑ, ΠΛΕΙΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'much' or 'many'. It is a very common word across various Indo-European languages.
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: TOO-tone
Translations: of these, of them
Notes: This word is the genitive plural form of the demonstrative pronoun 'οὗτος' (houtos), meaning 'this' or 'these'. It is used to indicate possession or relationship, often translated as 'of these' or 'of them', referring to things or people previously mentioned or understood from context. It can refer to masculine, feminine, or neuter nouns.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
Synonyms: ΕΚΕΙΝΩΝ
G976
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: bor-EH-ee-on
Translations: northern, north, a northern
Notes: This word is an adjective meaning 'northern' or 'of the north'. It describes something that pertains to or is located in the north. It can be used to specify a direction, a region, or a characteristic associated with the north.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΡΚΤΙΚΟΣ
Etymology: Derived from ΒΟΡΕΑΣ (Boreas), meaning 'north wind' or 'north'.
G2824
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KLEE-mah-toh
Translations: of a region, of a climate, of a zone, to a region, to a climate, to a zone
Notes: This word refers to a region, district, or zone, often implying a specific geographical area or a division of the earth's surface. It can also refer to a climate or a particular inclination. In the provided examples, it is used to denote a specific direction or quarter, such as the northern quarter.
Inflection: Singular, Genitive or Dative, Neuter
Synonyms: ΧΩΡΑ, ΤΟΠΟΣ, ΠΕΔΙΟΝ
Etymology: From Ancient Greek κλίνω (klínō, “to lean, incline”), referring to the inclination of the earth's surface.
G2041
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ER-gon
Translations: work, a work, deed, act, task, business
Notes: This word refers to a work, deed, or action. It can describe anything that is done, whether it's a physical labor, a moral act, or a task to be accomplished. It is often used to denote the result of an action or the activity itself.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΠΡΑΞΙΣ, ΔΟΥΛΕΙΑ, ΕΡΓΑΣΙΑ
Etymology: The word 'ergon' comes from the Proto-Indo-European root *werǵ-, meaning 'to do' or 'to work'. It is related to English words like 'work' and 'energy'.
G2258
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: HAYN
Translations: was, he was, she was, it was
Notes: This word is the imperfect indicative form of the verb 'to be' (εἰμί). It describes a continuous or ongoing state or action in the past. It can be translated as 'was', 'he was', 'she was', or 'it was', depending on the subject implied by the context. It is often used to set the scene or describe background information in a narrative.
Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, 3rd Person Singular
G2861
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: koh-lym-BEE-thran
Translations: pool, a pool, bath, a bath
Notes: This word refers to a pool, a bathing place, or a reservoir. It is often used to describe a body of water, typically man-made, used for bathing, swimming, or as a water source. It can be found in contexts referring to a literal pool of water or a place for ritual cleansing.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΛΟΥΤΡΟΝ, ΛΙΜΝΗ, ΥΔΩΡ
G299
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-myg-DAH-lon
Translations: almond, an almond, almond tree, an almond tree
Notes: This word refers to an almond, the nut itself, or the almond tree. It is a common noun used to describe this specific type of tree or its fruit. It can be used in sentences to refer to the plant or its produce.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: The word ἈΜΥΓΔΑΛΟΝ is of pre-Greek origin, likely borrowed into Greek from an earlier Mediterranean language.
G4377
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pros-ah-go-REH-oo-men-ayn
Translations: called, named, addressed as, a called, a named, an addressed as
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being called' or 'being named'. It describes something or someone that is referred to by a particular name or title. It functions adjectivally, modifying a noun, indicating that the noun is the one being called or named. For example, 'the city called Jerusalem' or 'the man named John'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine, Present, Passive
Synonyms: ΚΑΛΟΥΜΕΝΗΝ, ΟΝΟΜΑΖΟΜΕΝΗΝ
Etymology: The word ΠΡΟΣΑΓΟΡΕΥΩ (prosagoreuō) is a compound word formed from the preposition ΠΡΟΣ (pros), meaning 'to' or 'towards', and the verb ΑΓΟΡΕΥΩ (agoreuō), meaning 'to speak' or 'to proclaim'. Thus, it literally means 'to speak to' or 'to address', which evolved to mean 'to name' or 'to call by name'.
G3778, G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Particle
Sounds like: TOO-too-DEH
Translations: (of) this, but (of) this, and (of) this, moreover (of) this
Notes: This is a compound word formed from the genitive singular masculine or neuter form of the demonstrative pronoun 'οὗτος' (this) and the enclitic particle 'δε' (but, and, moreover). It indicates possession or relationship to 'this' person or thing, while also adding a connective or adversative sense to the clause. It is used to refer back to something previously mentioned, often introducing a new point or contrast related to it.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: Οὗτος, Αὐτός
Open in Concordance
Part of Speech: Ordinal Numeral, Adjective
Sounds like: pen-teh-KAI-deh-ton
Translations: fifteenth, a fifteenth
Notes: This word is an ordinal numeral meaning 'fifteenth'. It is a compound word formed from 'πέντε' (five), 'καί' (and), and 'δέκα' (ten), with the ordinal suffix '-τον'. It functions as an adjective, describing the position of something in a sequence, such as 'the fifteenth day' or 'the fifteenth legion'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: This word is a compound of the cardinal numbers 'πέντε' (five), 'καί' (and), and 'δέκα' (ten), with the ordinal suffix '-τον'. It is derived from Proto-Indo-European roots for 'five' and 'ten'.
G5144
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: tree-AH-kon-tah
Translations: thirty
Notes: This word means 'thirty' and is used to denote the number 30. It functions as an indeclinable numeral, meaning its form does not change regardless of the gender, case, or number of the noun it modifies. It is typically used to quantify nouns, indicating a quantity of thirty units.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From τρεῖς (treis, “three”) and a suffix related to -κοντα (-konta, “-ty”), indicating multiples of ten. It is cognate with Latin triginta and English thirty.
G4083
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PAY-khone
Translations: of cubits, of forearms
Notes: This word refers to a cubit, which is an ancient unit of length based on the length of the forearm from the elbow to the tip of the middle finger. It was commonly used for measuring distances or dimensions, such as the height of a structure or the length of an object. It can also refer to the forearm itself.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-khoo
Translations: have, hold, possess, keep, be able, be in a certain state
Notes: ἘΧΟΥ is an inflected form of the verb ἔχω (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. It can also mean 'to possess', 'to keep', or 'to be able'. It is used to indicate possession, a state of being, or an ability. For example, it can be used in phrases like 'they have' or 'you (plural) have'.
Inflection: Second Person Plural, Present, Active, Imperative; or, Third Person Plural, Present, Active, Indicative (alternative spelling of ἘΧΟΥΣΙΝ); or, Second Person Plural, Present, Active, Subjunctive (alternative spelling of ἘΧΗΤΕ)
Synonyms: ΚΑΤΕΧΩ, ΚΕΚΤΗΜΑΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *seǵʰ- ('to hold, to have').
G0749
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ar-khee-eh-REH-ohs
Translations: (of) high priest, (of) chief priest
Notes: This is a compound noun, meaning 'high priest' or 'chief priest'. It refers to the principal priest, often the head of the priestly order, who held significant religious and sometimes political authority. It is used to indicate possession or origin, such as 'belonging to the high priest' or 'from the high priest'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΙΕΡΕΥΣ, ΠΡΩΤΟΣ
Etymology: The word ἀρχιερεύς (archiereus) is a compound of ἀρχι- (archi-), meaning 'chief' or 'first', and ἱερεύς (hiereus), meaning 'priest'. It literally means 'chief priest'.
G3419
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: mnee-MEH-on
Translations: tomb, monument, memorial, a tomb, a monument, a memorial
Notes: This word refers to a place of remembrance, typically a tomb or a monument. It is used to designate a structure or site that serves to commemorate a person or event, often associated with burial or a significant historical occurrence. It can be used in sentences to refer to a burial place or a commemorative structure.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΑΦΟΣ, ΜΝΗΜΑ, ΜΝΗΜΟΣΥΝΟΝ
Etymology: From μνᾶσθαι (mnasthai), meaning 'to remember'. It refers to something that serves as a reminder or memorial.
G4317
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pros-ah-go-MEH-non
Translations: of those approaching, of those being brought near, of those being led to, of those being presented
Notes: This word is a participle derived from the verb 'προσάγω' (prosago), meaning 'to bring to', 'to lead to', 'to approach', or 'to present'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action in relation to another part of the sentence. In this form, it refers to multiple individuals who are either approaching something or being brought/led/presented to something.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter, Present, Middle or Passive
Synonyms: ΠΡΟΣΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΑΡΕΧΩ, ΠΑΡΙΣΤΗΜΙ
G2491, G1795
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun, Adverb
Sounds like: ee-oh-AN-nays EN-doh-then
Translations: John from within, John inside
Notes: This appears to be a compound word formed by the proper noun 'ἸΩΑΝΝΗΣ' (John) and the adverb 'ἘΝΔΟΘΕΝ' (from within or inside). It would describe John's actions or position as being from an internal location. For example, 'John from within spoke' or 'John, who was inside, acted'.
Inflection: Does not inflect
G5262
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: hoo-po-ROO-xass
Translations: having dug under, having undermined, having tunneled
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having dug under' or 'having undermined'. It describes an action completed in the past, often indicating the means or circumstance by which something else happened. It implies digging from below or secretly, often with the intent to weaken or collapse something.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΟΡΥΣΣΩ, ΔΙΟΡΥΣΣΩ
Etymology: The word ὙΠΟΡΥΣΣΩ (hyporyssō) is a compound word formed from the preposition ὙΠΟ (hypo), meaning 'under' or 'below', and the verb ΟΡΥΣΣΩ (oryssō), meaning 'to dig'.
G5516
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kho-MA-ton
Translations: of mounds, of earthworks, of ramparts, of embankments
Notes: This word refers to a mound, an earthwork, a rampart, or an embankment. It is often used in a military context to describe fortifications or siege works made of earth. It is the genitive plural form of the noun.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΧΩΜΑΤΑ, ΧΩΜΑΤΟΣ
G2532, G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Participle
Sounds like: kahee-dee-ah-lah-BOHN
Translations: and having taken, and having divided, and having grasped, and having distributed
Notes: This is a compound word formed by the conjunction 'and' (ΚΑΙ) and the aorist active participle of the verb 'διαλαμβάνω' (dialambanō). The verb 'διαλαμβάνω' means to take apart, divide, distribute, or grasp. As a participle, 'ΚΑΙΔΙΑΛΑΒΩΝ' describes an action that has already occurred, often indicating a preceding or concurrent action to the main verb in a sentence. It would be used to say 'and having taken apart...' or 'and having divided...'.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative, Aorist Active Participle
G5261
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hoo-po-NO-moos
Translations: underground passages, mines, tunnels, sewers
Notes: This word refers to underground passages, such as mines, tunnels, or sewers. It is a compound word formed from 'ὑπό' (hypo), meaning 'under', and 'νομός' (nomos), meaning 'a dwelling place' or 'a division'. In ancient contexts, it often referred to military tunnels used for siege warfare or to secret passages. It is used here in the accusative plural, indicating the direct object of an action.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΟΡΥΓΜΑΤΑ, ΣΗΡΑΓΓΕΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-nah-krem-NEE-sin
Translations: a precipice, a steep place, a cliff, a steep descent
Notes: This word refers to a steep place, a precipice, or a cliff. It describes a sudden and sharp decline in terrain, often implying danger or difficulty in passage. It is a compound word formed from 'ἀνά' (ana, meaning 'up' or 'back') and 'κρημνός' (kremnos, meaning 'overhanging cliff' or 'precipice').
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΡΗΜΝΟΣ, ΒΑΡΑΘΡΟΝ, ΚΑΤΑΒΑΣΙΣ
Etymology: The word ἈΝΑΚΡΗΜΝΗΣΙΣ is derived from the preposition ἀνά (ana), meaning 'up' or 'back', and the noun κρημνός (kremnos), meaning 'overhanging cliff' or 'precipice'. The suffix -σις forms nouns of action or state.
G2041
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ER-gah
Translations: works, deeds, actions
Notes: This word refers to actions, accomplishments, or things done. It can encompass both good and bad deeds depending on the context, describing the outcome or result of an effort. It is often used to describe the actions of people or God.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative or Vocative
Synonyms: ΠΡΑΞΕΙΣ, ΔΕΔΟΜΕΝΑ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: PIS-say-deh
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled. It does not appear in standard Koine Greek lexicons. If it were a genuine word, the suffix '-ηδε' often indicates movement towards a place, but the root 'πίσση' is not recognized in this context.
Inflection: Unknown
Etymology: Cannot find any information about the origin of this word, as it is not a recognized Koine Greek term.
G0782
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: as-FAL-toh
Translations: asphalt, bitumen, pitch, a pitch
Notes: This word refers to asphalt, bitumen, or pitch, a naturally occurring sticky, black, and highly viscous form of petroleum. It was commonly used in ancient times as a sealant, mortar, or waterproofing agent, for example, in construction or for caulking boats.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Etymology: The word 'ἈΣΦΑΛΤΟΣ' is of pre-Greek origin, possibly Semitic, and was adopted into Greek to describe the substance known as asphalt or bitumen.
G1722, G5548
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: dee-ah-keh-KHRI-smeh-neen
Translations: anointed, smeared, rubbed, daubed
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been anointed' or 'having been smeared'. It describes something that has had a substance rubbed or spread over its surface, often with the implication of anointing for a specific purpose, but it can also simply mean to rub or smear something thoroughly. It is a compound word formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'thoroughly', and the verb χρίω (chrio), meaning 'to anoint' or 'to smear'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine, Perfect Passive Participle
Etymology: The word is a compound of διά (dia), meaning 'through' or 'thoroughly', and χρίω (chrio), meaning 'to anoint' or 'to smear'. The verb χρίω comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to rub' or 'to smear'.
G5207
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HOO-len
Translations: material, matter, wood, a wood, forest, a forest
Notes: This word refers to raw material, matter, or substance from which something is made. It can also denote wood, timber, or a forest. In a broader sense, it can refer to the subject matter of a discussion or a topic. It is used in sentences to describe the physical components of an object or the natural environment.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΞΥΛΟΝ, ΥΠΟΣΤΑΣΙΣ
G1533
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eis-KO-mee-sas
Translations: bringing in, having brought in, carrying in, having carried in
Notes: This word is a participle derived from the verb meaning 'to bring in' or 'to carry in'. It describes an action that has already been completed by the subject, indicating that they have performed the act of bringing or carrying something into a place. It can be used to describe someone who has just entered with something, or who has finished the action of transporting an item inside.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative Masculine Singular
Synonyms: ΕΙΣΑΓΩ, ΕΙΣΦΕΡΩ
G1747
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-EE-ay-see
Translations: he puts in, he throws in, he inserts, he injects, he inspires
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition ἐν (en, meaning 'in') and the verb ἵημι (hiēmi, meaning 'to send, throw'). It means to put or throw something into something else, to insert, or to inject. It can also be used metaphorically to mean to inspire or instill something into someone.
Inflection: Third Person, Singular, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΕΜΒΑΛΛΩ, ΕΙΣΦΕΡΩ
Etymology: From the preposition ἐν (en, 'in') and the verb ἵημι (hiēmi, 'to send, throw').
G4442
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: poor
Translations: fire, a fire
Notes: This word refers to the element of fire. It is commonly used in a literal sense to denote burning, heat, or light. Metaphorically, it can represent divine judgment, purification, testing, or the presence of God.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Etymology: From Proto-Indo-European. It is an ancient word with cognates in many Indo-European languages.
G4716
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: stow-RON
Translations: of crosses, of stakes, of poles
Notes: This word refers to a cross, a stake, or a pole. In ancient contexts, it often referred to an upright stake or pole used for various purposes, including impalement or crucifixion. It is used here in the genitive plural, indicating possession or relationship, such as 'belonging to crosses' or 'of the crosses'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΞΥΛΟΝ, ΠΑΣΣΑΛΟΣ
G5261
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: hoo-po-KAH-en-tone
Translations: of those being burned underneath, of those being set on fire underneath, of those being ignited underneath
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ὑποκαίω' (hypokaiō), meaning 'to burn underneath' or 'to set on fire underneath'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that is happening or has happened. It is a compound word formed from 'ὑπό' (hypo), meaning 'under' or 'underneath', and 'καίω' (kaiō), meaning 'to burn'. It refers to something or someone that is being burned from below.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine or Neuter, Aorist Passive Participle
Synonyms: ΚΑΙΟΜΕΝΩΝ, ΠΥΡΦΟΡΟΥΜΕΝΩΝ
Etymology: The verb 'ὑποκαίω' (hypokaiō) is a compound of the preposition 'ὑπό' (hypo), meaning 'under' or 'underneath', and the verb 'καίω' (kaiō), meaning 'to burn'. 'Καίω' itself comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to burn' or 'to shine'.
G3588, G3739, G2228
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Conjunction, Interjection
Sounds like: AY
Translations: the, who, which, or, oh, ah
Notes: This word is most commonly used as the definite article 'the' in Koine Greek, specifically as the feminine nominative singular form (e.g., 'the cry') or the neuter nominative/accusative plural form. It can also function as a relative pronoun meaning 'who' or 'which' (feminine nominative singular). Additionally, it can be a conjunction meaning 'or' or an interjection expressing surprise or emotion, similar to 'oh' or 'ah'. Its meaning is highly dependent on context.
Inflection: Feminine, Nominative, Singular (Definite Article or Relative Pronoun); Neuter, Nominative or Accusative, Plural (Definite Article); Does not inflect (Conjunction or Interjection)
Etymology: The Greek definite article and related forms derive from a Proto-Indo-European demonstrative pronoun. The conjunction and interjection forms have separate, though related, origins within Proto-Indo-European.
G1363
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: dee-OH-roox
Translations: ditch, canal, trench, a ditch, a canal, a trench
Notes: This word refers to a ditch, canal, or trench, typically an artificial channel dug in the ground for water or for defensive purposes. It is a compound word formed from 'διά' (dia), meaning 'through', and 'ὀρύσσω' (oryssō), meaning 'to dig'. It can be used to describe any excavated channel.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΤΑΦΡΟΣ, ΟΡΥΓΜΑ
Etymology: The word ΔΙΩΡΥΞ is a compound of the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'apart', and the verb ὀρύσσω (oryssō), meaning 'to dig'. It literally means 'a digging through'.
G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-NEH-doh-ken
Translations: gave, he gave, she gave, it gave, yielded, he yielded, she yielded, it yielded, granted, he granted, she granted, it granted
Notes: This is an inflected form of the verb 'δίδωμι' (didomi), meaning 'to give', 'to grant', or 'to yield'. In this form, it describes an action that was completed in the past by a singular subject (he, she, or it). It can be used in various contexts to indicate the act of bestowing something, allowing something to happen, or surrendering.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΔΩΡΕΩ, ΠΑΡΕΧΩ, ΑΠΟΔΙΔΩΜΙ
G0177
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-THROH-ah
Translations: sudden, a sudden, all at once, together, in a mass
Notes: This word describes something that happens suddenly or unexpectedly, or something that is gathered together in a mass or all at once. It can be used to describe an event that occurs without warning, or a group of things that come together simultaneously.
Inflection: Singular, Nominative or Vocative or Accusative, Feminine; or Plural, Nominative or Vocative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΑΙΦΝΙΔΙΟΣ, ΕΞΑΙΦΝΗΣ
Etymology: From a- (intensive prefix) and throos (a noise, a crowd). It originally referred to a confused noise or a crowd, evolving to mean 'all together' or 'sudden'.
G2532, G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Preposition
Sounds like: kahee-MEH-tah
Translations: and with, and after, and among
Notes: This word is a compound of two common Koine Greek words: 'καί' (kai), meaning 'and', and 'μετά' (meta), meaning 'with', 'after', or 'among'. It is not a single, inflected word but rather a common phrase written together, likely due to a scribal practice or a specific textual tradition. It functions to connect two clauses or phrases, indicating accompaniment, sequence, or position.
Inflection: Does not inflect (compound of two uninflected words)
Etymology: ΚΑΙ (kai) is from Proto-Indo-European. ΜΕΤΑ (meta) is from Proto-Indo-European.
G3173
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MEH-giss-too
Translations: (of) greatest, (of) biggest, (of) largest, (of) most important
Notes: This word is the genitive singular form of the superlative adjective 'μέγιστος' (megistos), meaning 'greatest' or 'biggest'. It is used to describe something that is supreme in size, importance, or degree. In a sentence, it would typically modify a noun, indicating that the noun possesses the quality of greatness to the highest extent, often translated with 'of the greatest' or 'of the biggest'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Superlative
Synonyms: ΜΕΓΑΛΟΥ, ΥΨΙΣΤΟΥ, ΚΡΑΤΙΣΤΟΥ
G5595
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PSO-foo
Translations: (of) a noise, (of) a sound, (of) a crash
Notes: This word refers to a noise, sound, or crash, often implying a sudden or loud sound. It is used to describe the auditory perception of something happening, such as the sound of footsteps or a falling object. In this form, it is in the genitive case, indicating possession or origin.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΗΧΟΣ, ΦΩΝΗ
Etymology: The word ΨΟΦΟΣ is of uncertain origin, possibly onomatopoeic, imitating the sound it describes.
G2667
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-teh-SEE-sthee
Translations: was shaken down, was overthrown, was made to fall, was made to collapse
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb σείω (seiō), meaning 'to shake'. Therefore, it means 'to shake down', 'to overthrow', or 'to cause to collapse'. It describes an action where something is violently moved or brought down from its position, often implying destruction or ruin. It is used to describe events like earthquakes, the collapse of structures, or the violent shaking of objects.
Inflection: Aorist, Indicative, Passive, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΣΕΙΩ, ΚΑΤΑΠΙΠΤΩ, ΚΑΤΑΒΑΛΛΩ
Etymology: The word ΚΑΤΑΣΕΙΩ (kataseiō) is a compound verb derived from the prefix κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb σείω (seiō), meaning 'to shake'. The prefix intensifies the action of shaking, emphasizing a downward or destructive motion.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TEEN
Translations: her, it, herself
Notes: This is a third-person personal pronoun, specifically the feminine, singular, accusative form of 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It is used to refer to a feminine noun that is the direct object of a verb or the object of certain prepositions. It can be translated as 'her' or 'it' (when referring to a feminine object), and sometimes reflexively as 'herself' or 'itself'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G3305, G3767
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: meh-NOON
Translations: then indeed, therefore, accordingly, so then, well then
Notes: This is a compound particle formed from 'μέν' (men) and 'οὖν' (oun). It is used to introduce a conclusion, a transition, or to emphasize a statement, often implying a logical consequence or a strong affirmation. It can be translated as 'then indeed,' 'therefore,' or 'accordingly,' indicating a strong connection to what precedes it.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΤΟΙΓΑΡΟΥΝ, ΑΡΑ, ΔΙΟ
G4413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: PRO-ton
Translations: first, foremost, chief, principal, a first thing, before, at the first, in the first place
Notes: This word means 'first' in terms of order, time, importance, or rank. As an adjective, it describes something as being the first of its kind or in a sequence. As an adverb, it indicates something happening initially or in the first instance. It can also refer to the chief or most important person or thing.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΡΧΗ, ΠΡΩΤΙΣΤΟΣ, ΠΡΟΤΕΡΟΣ
Etymology: The word 'πρῶτος' (prōtos) is a superlative form derived from the Proto-Indo-European root *pro- meaning 'forward, before'. It is related to the Greek preposition 'πρό' (pro), meaning 'before' or 'in front of'.
G2868
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: koh-nee-OR-too
Translations: of dust, of a cloud of dust, of dirt
Notes: This word refers to dust or a cloud of dust. It is often used to describe the fine particles of earth or other matter that are easily carried by the wind or stirred up from the ground. It can also refer to the dirt or grime that accumulates on surfaces.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΚΟΝΙΣ, ΧΟΥΣ
Etymology: The word ΚΟΝΙΟΡΤΟΣ is a compound word derived from κόνις (konis), meaning 'dust', and ὄρνυμι (ornymi), meaning 'to rouse' or 'to stir up'. Thus, it literally means 'stirred-up dust' or 'rising dust'.
G2576
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kap-NOS
Translations: smoke, a smoke
Notes: This word refers to smoke, the visible gaseous product of burning material. It is often used to describe something that is ephemeral, fleeting, or insubstantial, like a vapor that quickly dissipates. It can also be associated with the presence of fire or a burning object.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΑΤΜΙΣ, ΠΝΟΗ
Etymology: This word is of uncertain origin, possibly related to a root meaning 'to breathe' or 'to blow'.
G1453
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ay-GAY-reh-toh
Translations: was being raised, was being awakened, was being stirred up, was rising, was awakening, was stirring up
Notes: This is the third person singular imperfect indicative form of the verb 'ἐγείρω' (egeiro). It describes an action that was ongoing or repeated in the past. In the middle voice, it means 'to rise' or 'to awaken oneself', while in the passive voice, it means 'to be raised' or 'to be awakened'. It can refer to physical rising, awakening from sleep, or being stirred up in a metaphorical sense, such as a war or a cry being raised.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice, 3rd Person, Singular
Synonyms: ἈΝΙΣΤΗΜΙ, ἘΞΕΓΕΙΡΩ
G0899
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: bah-THOOS
Translations: deep, a deep, profound, a profound, high, a high
Notes: This word describes something that extends far downward from a surface, or far inward from a boundary. It can refer to physical depth, such as a deep well or a deep sea. It can also be used metaphorically to describe something profound, intense, or abundant, such as deep wisdom, profound sleep, or great wealth. In some contexts, it can even refer to height, especially when describing something that rises high, like a high wall or a high mountain.
Inflection: Nominative, Singular, Masculine
Synonyms: ΒΑΘΟΣ, ΒΑΘΥΝΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *gʷʰeh₂dʰ- (deep). It is related to words meaning 'bottom' or 'depth' in various Indo-European languages.
G4155, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Article
Sounds like: pnee-go-MEH-noo-TOH
Translations: choking, being choked, stifling, being stifled, drowning, being drowned, to the choking, to the being choked, to the stifling, to the being stifled, to the drowning, to the being drowned
Notes: This word is a compound of the present middle/passive participle of the verb 'πνίγω' (pnigō), meaning 'to choke, stifle, or drown,' and the dative singular masculine or neuter definite article 'τῷ' (tō), meaning 'to the' or 'for the'. It describes something that is in the process of being choked, stifled, or drowned, and indicates the indirect object or means by which something occurs. It is likely a misspelling or a very close transcription of 'πνιγομένῳ τῷ'.
Inflection: Participle: Present, Middle/Passive, Singular, Genitive, Masculine or Neuter; Article: Dative, Singular, Masculine or Neuter
G4439
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PTAIS-mah-tee
Translations: (to) a fall, (to) a fault, (to) a trespass, (to) a stumble, (to) an error
Notes: This word refers to a fall, a stumble, or a fault, often implying an error or a trespass. It can describe a literal physical fall or, more commonly, a moral or spiritual lapse. It is used to indicate the object or recipient of an action, or the means by which something occurs.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΑΜΑΡΤΙΑ, ΠΑΡΑΠΤΩΜΑ
G4442
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PY-ros
Translations: of fire, fire, a fire
Notes: This word refers to fire, a fundamental element. It can be used literally to describe a burning flame or figuratively to represent judgment, purification, or divine presence. As a noun, it functions as the subject or object in a sentence, or in this genitive form, it indicates possession or origin.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΦΛΟΞ, ΚΑΥΣΙΣ
Etymology: The word 'πῦρ' (pyr) comes from Proto-Indo-European *peh₂wr̥, meaning 'fire'. It is a very ancient word found across many Indo-European languages.
G2346
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: thlee-BOO-sees
Translations: (of) pressing, (of) afflicting, (of) oppressing, (of) crushing, (of) troubling
Notes: This word is a participle derived from the verb 'thlibo'. It describes an action of pressing, afflicting, or causing distress. It can be used to describe something that is causing pressure or trouble, often in a metaphorical sense of tribulation or persecution. As a participle, it functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, or like an adverb, describing how an action is performed.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine, Present Active Participle
Synonyms: ΣΤΕΝΟΧΩΡΕΩ, ΠΙΕΖΩ, ΣΥΝΕΧΩ
Etymology: The word 'thlibo' comes from an ancient root meaning 'to press' or 'to squeeze'. It is related to the idea of narrowness or constriction.
G5207
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HOO-lays
Translations: of wood, of forest, of material, of matter, a forest, a wood, a material, a matter
Notes: This word refers to wood, a forest, or more broadly, to material or matter. It can be used to describe the substance from which something is made, or a collection of trees. In a philosophical context, it can refer to the raw material of the universe.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΕΝΔΡΟΝ, ΞΥΛΟΝ, ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟΝ
Etymology: The word ὕλη (hylē) is of uncertain origin, possibly pre-Greek. It originally referred to a forest or wood, and later extended to mean 'material' or 'matter' in a more general sense, especially in philosophical contexts.
G1278, G2235
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Adverb
Sounds like: dee-ah-bee-BROH-skoh-MEH-nays AY-day
Translations: being eaten through, being consumed, being corroded, already, by this time, now
Notes: This appears to be a concatenation of two separate Koine Greek words: the participle ΔΙΑΒΙΒΡΩΣΚΟΜΕΝΗΣ and the adverb ἨΔΗ. ΔΙΑΒΙΒΡΩΣΚΟΜΕΝΗΣ is a form of the verb διαβιβρώσκω, meaning 'to eat through, consume, corrode'. ἨΔΗ means 'already' or 'by this time'. The combined form suggests a phrase like 'already being consumed' or 'being eaten through by now'. It is highly probable that these words were written together without a space due to a scribal error or a specific ancient writing convention (scriptio continua) where words were not separated by spaces.
Inflection: ΔΙΑΒΙΒΡΩΣΚΟΜΕΝΗΣ: Present, Middle/Passive, Participle, Singular, Genitive, Feminine. ἨΔΗ: Does not inflect.
Synonyms: ΚΑΤΑΒΙΒΡΩΣΚΩ, ΦΑΓΩ, ΤΡΩΓΩ
G5319
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: fah-neh-RAH
Translations: manifest, evident, visible, clear, plain, open, openly, clearly, plainly
Notes: This word describes something that is visible, clear, or openly displayed. As an adjective, it can describe a noun, indicating that the noun is manifest or evident. As an adverb, it describes an action, indicating that something is done openly or clearly. It can refer to things that are revealed or brought into the light, often in contrast to things that are hidden or secret.
Inflection: Neuter Plural (Nominative, Accusative, Vocative) or Feminine Singular (Nominative, Vocative)
Synonyms: ΔΗΛΟΣ, ΕΜΦΑΝΗΣ, ΠΡΟΔΗΛΟΣ
G5395
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PHLOK-s
Translations: flame, a flame, blaze
Notes: This word refers to a flame or a blaze, the visible, gaseous part of a fire. It is often used to describe intense heat or destructive fire, as seen in contexts where it consumes or burns. It can be used literally to describe a physical flame.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΠΥΡ
Etymology: From Proto-Indo-European *bʰleg- meaning 'to shine, flash, burn'.
G4486
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: er-RAYG-noo-toh
Translations: was being broken, was being torn, was being burst, was being rent, was being shattered
Notes: This word is the imperfect passive indicative form of the verb 'ῥήγνυμι' (rhēgnymi). It describes an action that was continuously happening or in progress in the past, specifically something being broken, torn, or burst apart by an external force. It implies a state of being rent or shattered.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect, Indicative, Passive
Synonyms: ΔΙΑΡΡΗΓΝΥΜΙ, ΣΧΙΖΩ
Etymology: The word ῥήγνυμι (rhēgnymi) comes from the Proto-Indo-European root *wreg- meaning 'to break, to tear'.
G1611
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EK-plek-sis
Translations: astonishment, amazement, wonder, a shock, an astonishment, an amazement, a wonder, a shock
Notes: This word refers to a state of being struck with astonishment, amazement, or wonder, often due to something unexpected, overwhelming, or awe-inspiring. It can also denote a sudden shock or terror. It is typically used to describe a strong emotional reaction to an event or revelation.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΘΑΜΒΟΣ, ΕΚΣΤΑΣΙΣ, ΚΑΤΑΠΛΗΞΙΣ
Etymology: From the verb ἐκπλήσσω (ekplēssō), meaning 'to strike out, to strike with panic, to astonish', which is formed from ἐκ (ek, 'out of') and πλήσσω (plēssō, 'to strike').
G4314, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Article
Sounds like: PROS-toh
Translations: to, toward, with, for, against, a, the
Notes: This word is a compound of the preposition ΠΡΟΣ (pros) and the definite article ΤΟ (to). The preposition ΠΡΟΣ generally indicates direction 'to' or 'toward', association 'with', or purpose 'for'. It can also mean 'against' when referring to opposition. The article ΤΟ is the neuter singular nominative or accusative form of 'the', and can also function as a demonstrative pronoun meaning 'this' or 'that'. When combined, ΠΡΟΣΤΟ typically means 'to the' or 'toward the' (neuter singular object), or 'against the'.
Inflection: Preposition, Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΙΣ, ΕΠΙ, ΠΑΡΑ
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ahee-FNEE-dee-on
Translations: sudden, unexpected, unforeseen, a sudden thing, something sudden
Notes: This word is an adjective used to describe something that happens suddenly or unexpectedly. It implies an event or situation that occurs without warning, taking one by surprise. It can be used to describe a sudden attack, a sudden change, or any unforeseen occurrence.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΠΡΟΣΔΟΚΗΤΟΣ, ΑΠΡΟΣΟΡΑΤΟΣ
Etymology: This word is derived from the Greek prefix 'αἰ-' (ai-), meaning 'suddenly' or 'unexpectedly', combined with a root related to 'φανός' (phanos), meaning 'appearing' or 'shining'. Thus, it refers to something that appears suddenly or without warning.
G123
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-thoo-MEE-ah
Translations: despondency, discouragement, faint-heartedness, a despondency, a discouragement, a faint-heartedness
Notes: This word refers to a state of being disheartened, discouraged, or faint-hearted. It describes a lack of courage or spirit, often leading to sadness or despair. It is a compound word formed from the negative prefix 'α-' (a-, meaning 'not' or 'without') and 'θυμός' (thymos, meaning 'spirit' or 'courage'). It can be used to describe a general feeling of dejection or a specific instance of losing heart.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΛΥΠΗ, ΑΠΟΓΝΩΣΙΣ, ΑΘΥΜΟΣΥΝΗ
Etymology: The word ἈΘΥΜΙΑ is derived from the Greek negative prefix 'α-' (a-, meaning 'not' or 'without') and 'θυμός' (thymos), which refers to the spirit, courage, or passion. Thus, it literally means 'without spirit' or 'lack of courage'.
G1963
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ep-ee-NOY-ah
Translations: thought, a thought, purpose, a purpose, device, a device, design, a design, invention, an invention, plan, a plan
Notes: This word refers to a thought, purpose, or design, often implying a clever or inventive idea. It can also denote a plan or an invention. It is used in sentences to describe the mental activity of conceiving something or the result of such conception.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΒΟΥΛΗ, ΓΝΩΜΗ, ΕΝΘΥΜΗΣΙΣ
G1706
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: em-PIP-tee
Translations: he/she/it falls into, he/she/it falls upon, he/she/it happens upon, he/she/it encounters, he/she/it falls among, he/she/it rushes upon
Notes: This word means to fall into, fall upon, or happen upon something or someone. It implies an unexpected or sudden encounter, often with negative consequences, such as falling into a trap or danger. It can also mean to rush upon or attack. It is a compound word formed from the preposition ἘΝ (in, into) and the verb ΠΙΠΤΩ (to fall).
Inflection: Present, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΠΙΠΤΩ, ΣΥΜΠΙΠΤΩ, ΠΡΟΣΠΙΠΤΩ
Etymology: The word ΕΜΠΙΠΤΩ is a compound of the preposition ἘΝ (en), meaning 'in' or 'into', and the verb ΠΙΠΤΩ (piptō), meaning 'to fall'. Its etymology traces back to Proto-Indo-European roots related to falling or dropping.
G2902, G3633
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: krah-TAY-seen-oy-OH-meh-noys
Translations: thinking to prevail, believing they will rule, supposing they will conquer
Notes: This is a compound word, likely a combination of the future infinitive of κρατέω (krateō), meaning 'to prevail' or 'to rule', and the dative plural masculine/neuter present participle of οἴομαι (oiomai), meaning 'to think' or 'to suppose'. The combined meaning suggests 'those who think they will prevail' or 'those who believe they will rule'. It describes a group of people who are confident in their ability to conquer or dominate.
Inflection: Present Participle, Dative, Plural, Masculine or Neuter
G4863
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun
Sounds like: soom-VAN
Translations: event, an event, occurrence, incident, happening
Notes: This word refers to something that happens or occurs, an incident or an event. It is the neuter singular form of the present active participle of the verb 'συνβαίνω' (symbainō), meaning 'to happen' or 'to come to pass'. When used as a noun, it denotes a specific occurrence or outcome.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative, Present Active Participle
Synonyms: ΓΕΝΟΜΕΝΟΝ, ΠΡΑΓΜΑ
G3195
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: MEL-lon
Translations: about to, going to, destined to, future, that which is about to be, the future
Notes: This word is a present active participle of the verb 'μέλλω', meaning 'to be about to' or 'to be destined to'. As a participle, it functions like an adjective or a noun, describing something that is imminent or will happen in the future. It can refer to a future event or a person/thing that is on the verge of doing something or experiencing something.
Inflection: Present, Active, Participle, Neuter, Singular, Nominative or Accusative
G5594
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-SYOO-xeh
Translations: cooled, chilled, quenched, grew cold, lost heart, became disheartened
Notes: This word means to cool, chill, or make cold. It can be used literally, such as to cool something down. Metaphorically, it can mean to grow cold in one's affections or zeal, or to lose heart and become disheartened. In the provided examples, it seems to be used in the sense of cooling or quenching something, or perhaps causing a loss of enthusiasm.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΚΡΥΩ, ΨΥΧΡΑΙΝΩ
Etymology: The word ΨΥΧΩ comes from the Greek word ψυχή (psychē), meaning 'breath' or 'soul', which is related to the concept of breathing and thus cooling or chilling.
G1680
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: el-PEE-dah
Translations: hope, a hope, expectation, an expectation
Notes: This word refers to the feeling of expectation and desire for something to happen, often with a sense of confidence or trust. It is used to describe both a general feeling of hope and the specific object of that hope. It can be used in sentences like 'We have hope for the future' or 'He placed his hope in God'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΣΔΟΚΙΑ, ΠΙΣΤΙΣ
G0297
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-MOO-nayn
Translations: to ward off, to defend, to help, to avenge, to assist, to repel, to keep off
Notes: This word means to ward off, defend, or help. It can be used in various contexts where one is protecting someone or something from harm, or providing assistance. It can also carry the sense of avenging or retaliating against an aggressor.
Inflection: Present Active Infinitive
Synonyms: ΒΟΗΘΕΩ, ἈΛΕΞΩ, ΤΙΜΩΡΕΩ
Etymology: The word ἈΜΥΝΩ comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to push, to strike'. It is related to words signifying defense and protection.
G0888
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: akh-REH-ee-on
Translations: useless, unprofitable, worthless, a useless thing, an unprofitable thing
Notes: This word describes something or someone as useless, unprofitable, or worthless. It can be used to describe objects that are broken or no longer serve their purpose, or people who are considered unproductive or of no value. It often implies a lack of benefit or advantage.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ἈΧΡΗΣΤΟΣ, ἈΝΩΦΕΛΗΣ, ἈΚΑΡΠΟΣ
G4570
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: sves-THEY-ee
Translations: may it be quenched, may it be extinguished, may it be put out
Notes: This word is a verb meaning 'to quench', 'to extinguish', or 'to put out'. It is used to describe the action of causing something, such as a fire, a lamp, or even a feeling or desire, to cease burning or existing. As an optative mood, it expresses a wish or a potential action.
Inflection: Aorist, Passive, Optative, Singular, 3rd Person
Synonyms: ΚΑΤΑΠΑΥΩ, ΠΑΥΩ, ΚΟΙΜΑΩ
G5519
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TON-khoh-MAH-ton
Translations: of the earthworks, of the mounds, of the ramparts, of the bulwarks
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'χῶμα' (chōma), which refers to an earthwork, mound, rampart, or bulwark. It is often used in military contexts to describe defensive structures made of earth. As a genitive plural, it indicates possession or origin, meaning 'of the earthworks' or 'belonging to the mounds'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΧΑΡΑΚΩΜΑΤΩΝ, ΤΕΙΧΩΝ
G2666
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-tah-poh-THEN-tohn
Translations: of those who were swallowed up, of those who were devoured
Notes: This word is a compound participle, formed from the verb καταπίνω (katapinō), meaning 'to swallow down' or 'to devour'. It describes an action that has been completed in the past and is in the passive voice, meaning the subjects are the ones being swallowed or devoured. As a genitive plural, it typically functions to show possession or relationship, often translated as 'of those who were swallowed up' or 'of those who were devoured'.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΚΑΤΑΣΠΑΣΘΕΝΤΩΝ, ΚΑΤΕΔΕΣΘΕΝΤΩΝ
G1417
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: DEE-oh
Translations: two
Notes: This word is a cardinal numeral meaning 'two'. It is used to indicate a quantity of two of something. It is indeclinable, meaning its form does not change regardless of gender, case, or number.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European. It is cognate with English 'two'.
G2007
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pee-TITH-en-tai
Translations: they attack, they lay upon, they put upon, they impose, they inflict
Notes: This word is a verb meaning 'to lay upon,' 'to put upon,' 'to impose,' or 'to inflict.' It often carries the sense of attacking or assaulting someone or something. It can be used to describe physically placing something on another object or person, or metaphorically, such as imposing a burden or inflicting a punishment. In the provided context, it is used to describe an attack.
Inflection: Present, Indicative, Middle/Passive, Third Person Plural
Synonyms: ΠΡΟΣΒΑΛΛΩ, ΕΦΟΔΕΥΩ, ΕΠΕΡΧΟΜΑΙ
G5561
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kho-MA-see-noy
Translations: mound-builders, people of the mounds, those who build mounds, those who use mounds
Notes: This word refers to people associated with mounds or earthworks. It is a compound word derived from 'χῶμα' (chōma), meaning 'mound' or 'earthwork', and a suffix indicating a group or people. It describes those who build, inhabit, or are otherwise connected to such structures. In the provided context, it likely refers to a group of people who are known for or are using siege mounds or fortifications.
Inflection: Plural, Masculine, Nominative
G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pros-ah-GAH-gon-tes
Translations: bringing to, leading to, bringing forward, presenting, approaching, drawing near
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having brought to' or 'having led to'. It describes an action that has been completed before the main verb's action. It is often used to describe the act of bringing someone or something into the presence of another, or causing something to approach or be presented.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Plural, Nominative
Synonyms: ΑΓΩ, ΦΕΡΩ, ΕΓΓΙΖΩ
Etymology: The word ΠΡΟΣΑΓΩ is a compound word formed from the preposition ΠΡΟΣ (pros), meaning 'to' or 'towards', and the verb ΑΓΩ (ago), meaning 'to lead' or 'to bring'.
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOW-tay
Translations: of this, to this, by this, with this, this
Notes: This word is an inflected form of the demonstrative pronoun 'οὗτος' (houtos), meaning 'this' or 'that'. It is used to point out something specific that is near the speaker or has just been mentioned. As a feminine singular form, it can function as either a genitive case, indicating possession or origin (e.g., 'of this woman'), or a dative case, indicating indirect object or means (e.g., 'to this woman' or 'by means of this'). Its precise meaning depends on the context and the preposition it might be used with.
Inflection: Feminine, Singular, Genitive or Dative
Synonyms: ΑΥΤΗ, ΕΚΕΙΝΗ
Etymology: The word 'οὗτος' (houtos), from which 'ταύτῃ' is derived, is a demonstrative pronoun in Koine Greek. It is believed to have originated from a combination of the definite article and a pronominal stem, indicating proximity or reference to something previously mentioned.
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-leh-POH-leess
Translations: siege towers, war engines, battering rams
Notes: An 'helepolis' was a massive, mobile siege tower used in ancient warfare, particularly by the Greeks and Romans. These structures were designed to protect soldiers while they approached enemy fortifications, allowing them to breach walls or engage defenders from a height. The word 'ΕΛΕΠΟΛΕΙΣ' is the plural form, referring to multiple such war machines.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative or Vocative
Etymology: The word 'helepolis' is a compound word derived from the Greek 'ἑλεῖν' (helein), meaning 'to take' or 'to capture', and 'πόλις' (polis), meaning 'city'. Thus, it literally means 'city-taker' or 'city-capturer', reflecting its purpose in siege warfare.
G1293
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-eh-SEH-ee-on
Translations: shook, was shaking, was extorting, extorted
Notes: This word is the imperfect active indicative, third person singular of the verb διασείω (diaseiō). It is a compound word formed from διά (dia), meaning 'through' or 'apart', and σείω (seiō), meaning 'to shake'. The verb generally means 'to shake thoroughly' or 'to shake violently'. In a figurative sense, it can mean 'to extort' or 'to intimidate', often by shaking down or threatening someone for money or goods. It describes an action that was ongoing or repeated in the past.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΣΕΙΩ, ΕΚΤΙΝΑΣΣΩ
Etymology: The word διασείω (diaseiō) is formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'apart', and the verb σείω (seiō), meaning 'to shake'. The combination implies a thorough or violent shaking.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: TEF-theh-os
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled. It does not appear to be a standard Koine Greek word. Given the context, it might be a proper noun, possibly a name of a person or place, but this is speculative.
Inflection: Unknown
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: gah-rees-POH-leh-ohs
Translations: of Garispolis
Notes: This word is the genitive form of a proper noun, likely a place name. It appears to be a compound word, with 'πόλις' (polis) meaning 'city' or 'town'. Therefore, 'Γαρισπόλεως' refers to 'of the city of Garis' or 'of Garispolis'. It would be used to indicate origin or possession, for example, 'someone from Garispolis'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G1056
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: gah-li-LAI-as
Translations: of Galilee
Notes: Galilee is a region in northern ancient Israel, known for its fertile land and significant role in the New Testament as the primary area where Jesus lived and carried out much of his ministry. It was a diverse region, home to both Jews and Gentiles.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: mah-gah-SAH-ross
Translations: Magassaros
Notes: This word appears to be a proper noun, likely a personal name or a title, as it is used in historical texts to refer to an individual. It does not inflect in the same way as common nouns or verbs.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The etymology of 'Magassaros' is not clearly documented in standard Greek lexicons. It may be a foreign name transliterated into Greek.
G0937
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: bah-see-lee-KOHN
Translations: of royal things, of royal possessions, of the king's possessions, of the royal treasury, of the king's property
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'βασιλικός', meaning 'royal' or 'belonging to a king'. It describes something as pertaining to a king, a kingdom, or royalty. In this inflected form, it typically refers to things that are royal or belong to the king, such as royal property, royal funds, or royal family members, often implying possession or origin.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΒΑΣΙΛΕΩΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΑΣ
Etymology: The word 'βασιλικός' (basilikos) is derived from 'βασιλεύς' (basileus), meaning 'king'. It refers to anything pertaining to a king or kingdom.
G3137, G2324
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: mah-ree-AM-mes-theh-RAH-pohn
Translations: Mary's servant, a servant of Mary, attendant of Mary
Notes: This is a compound word formed from 'Mariam' (Mary/Miriam) and 'therapon' (servant/attendant). It refers to a servant or attendant belonging to or associated with Mary. It would be used in a sentence to describe someone's role in relation to Mary.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΔΟΥΛΟΣ, ΥΠΗΡΕΤΗΣ
G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: meth
Translations: with, after, among, by, in company with
Notes: This is an elided form of the preposition 'μετά' (meta), which means 'with' or 'after'. The final alpha (α) is dropped when the next word begins with a vowel and a rough breathing mark (indicated by the 'θ' which is the first letter of the following word in the examples, 'θύμου'). It indicates association, accompaniment, or sequence in time or order. When used with the genitive case, it typically means 'with' or 'in company with'. When used with the accusative case, it typically means 'after' or 'behind'.
Inflection: Does not inflect (preposition, but this is an elided form)
Synonyms: ΣΥΝ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *met- (among, with, in the middle of).
G5607
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: OHN
Translations: being, who is, which is, he who is, they who are
Notes: This word is the present active participle of the verb 'to be'. It describes a state of being or existence, often functioning like an adjective or a noun. It can be translated as 'being' or 'who is/are' depending on the context, referring to someone or something that is in a particular state or performing an action of being.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ah-dee-ah-BEE-nos
Translations: Adiabenus
Notes: This is a proper noun, referring to Adiabenus, a historical region in ancient Mesopotamia, located between the Tigris and Zab rivers. It was a province of the Neo-Assyrian Empire and later part of the Parthian and Sasanian Empires. It can also refer to a person from this region, or a personal name derived from the region.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name 'Adiabenus' is derived from the Syriac 'Ḥadyab', which was the name of the capital city of the region, modern-day Erbil.
G5207
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HUI-os
Translations: son, a son
Notes: This word refers to a male offspring, a son. It is a masculine noun and is commonly used to denote a direct descendant or, in a broader sense, someone who shares a close relationship or characteristic with another, such as 'sons of God' or 'sons of disobedience'. It can also refer to a young man or a male child.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΤΕΚΝΟΝ, ΠΑΙΣ
Etymology: From an unused root, probably meaning 'to beget'. It is related to the concept of generation and lineage.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: nah-bah-TAH-ee-oo
Translations: of the Nabataeans, a Nabataean
Notes: This word refers to a member of the Nabataean people, an ancient Arab people who inhabited northern Arabia and the southern Levant. They were known for their trade routes and their capital city, Petra. The word is used here in the genitive case, indicating possession or origin, often translated as 'of the Nabataeans' or 'belonging to a Nabataean'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G3686
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: too-NO-mah
Translations: the name, a name
Notes: This word is a crasis (a contraction of two words into one) of the definite article "τὸ" (to, meaning 'the') and the noun "ὄνομα" (onoma, meaning 'name'). It means "the name" and functions as a singular, neuter noun, typically in the nominative or accusative case. It is used to refer to a specific name or reputation.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter (crasis of the definite article and noun)
Etymology: The word ὄνομα (onoma) comes from Proto-Indo-European. It is related to words for 'name' in many other Indo-European languages.
G2564, G575
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Preposition
Sounds like: klee-THEY-sah AH-poh
Translations: having been called from, named from, called away from
Notes: This appears to be a compound phrase, likely a misspelling or transcription error of "ΚΛΗΘΕΙΣΑ ΑΠΟ" (klētheisa apo). "ΚΛΗΘΕΙΣΑ" is the feminine singular nominative or accusative aorist passive participle of the verb "καλέω" (kaleō), meaning "to call, invite, name." "ΑΠΟ" (apo) is a preposition meaning "from" or "away from." Therefore, the phrase would mean "having been called from" or "named from." The apostrophe suggests an elision, but it is not a standard elision in Koine Greek between these two words, indicating a probable transcription error.
Inflection: Participle (Aorist Passive, Feminine, Singular, Nominative or Accusative), Preposition (Does not inflect)
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ah-GHEE-ras
Translations: Agiras
Notes: This word appears to be a proper noun, likely a personal name or a place name. It is not a common word found in standard Koine Greek lexicons. Given the context of the example usage, it seems to refer to a person, possibly a servant or an individual associated with the royal household.
Inflection: Singular, Nominative
Etymology: The etymology of 'ἈΓΙΡΑΣ' is unknown, as it does not appear to be a standard Greek word. It might be a transliteration of a foreign name or a unique proper noun.
G3754
Open in Concordance
Part of Speech: Relative Pronoun
Sounds like: OH-per
Translations: the very thing which, which, whatsoever, as, just as
Notes: ΟΠΕΡ is an intensive relative pronoun, meaning 'the very thing which' or 'whatsoever'. It is used to emphasize the preceding noun or idea, often functioning as a stronger form of 'which' or 'what'. It can introduce a clause that specifies or elaborates on something already mentioned, or it can indicate a cause or reason.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: Ο, ΟΣ, ΟΣΠΕΡ
Etymology: ΟΠΕΡ is a compound word formed from the relative pronoun ὅ (ho), meaning 'who, which, what', and the enclitic particle περ (per), which adds emphasis or intensity, often translated as 'just, even, indeed'.
G4591
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: see-MAI-nei
Translations: to signify, to show, to make known, to indicate, to mean, to give a sign, to give a signal
Notes: This verb means to give a sign, to indicate, or to make something known. It can also mean to signify or to mean something. It is used to describe the act of conveying information or a message, often through a sign or signal, or to express the meaning of something.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΔΗΛΟΩ, ΕΝΔΕΙΚΝΥΜΙ, ΦΑΝΕΡΟΩ
G5560
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: KHO-los
Translations: lame, crippled, a lame person, a crippled person
Notes: This word describes someone who is lame or crippled, unable to walk properly due to a physical impairment. It can be used to refer to a person who is lame, or to describe a characteristic of someone. For example, it might be used in a sentence like 'The man was lame' or 'He was a lame man'.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΚΥΛΛΟΣ, ΑΝΑΠΗΡΟΣ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be of pre-Greek origin.
G0726
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: har-PAH-san-tes
Translations: having seized, having snatched, having plundered, having carried off, having taken away by force
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having seized' or 'having snatched'. It describes an action that has been completed by the subject before the main verb's action. It implies a sudden, forceful, or violent taking or carrying away of something or someone.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative Plural, Masculine
Synonyms: ΣΥΝΑΡΠΑΖΩ, ΔΙΑΡΠΑΖΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: The word ἁρπάζω (harpazō) is of uncertain origin, possibly pre-Greek. It is related to the Latin word 'rapio' (to seize, snatch).
G2985
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: lam-PAH-das
Translations: lamps, torches
Notes: This word refers to lamps or torches, which are devices used to produce light. It is often used in contexts describing illumination or light sources, such as for carrying or holding during an event.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΦΩΣ, ΛΥΧΝΟΣ
G4311
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-ep-ay-DEH-san
Translations: they leaped forward, they sprang forward
Notes: This is a compound verb meaning 'to leap forward' or 'to spring forward'. It describes an action of moving suddenly and with force in a forward direction. It is used to indicate a quick, impulsive, or eager movement.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Plural
Synonyms: ΕΚΠΗΔΑΩ, ΑΝΑΠΗΔΑΩ
Etymology: The word is a compound of the preposition ΠΡΟ (pro), meaning 'before' or 'forward', and the verb ΠΗΔΑΩ (pēdaō), meaning 'to leap' or 'to spring'. The prefix ΕΠΙ (epi) is often used to intensify the action or indicate movement 'upon' or 'to'.
G3180
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: mee-kha-NAS
Translations: machines, devices, contrivances, schemes, plots
Notes: This word refers to a machine, device, or contrivance, often one used for a specific purpose, such as a military engine or a tool. It can also refer to a clever plan, scheme, or plot, especially one designed to achieve a particular outcome, whether good or bad. In a sentence, it would function as the object of a verb or preposition.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΝΟΙΑ, ΤΕΧΝΗ, ΒΟΥΛΗ
Etymology: The word ΜΗΧΑΝΗ (mēchanē) comes from the Proto-Indo-European root *magh- meaning 'to be able, have power'. It is related to words signifying ability, means, or contrivance.
G0435
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: an-DROHN
Translations: of men
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'ΑΝΗΡ' (anēr), which means 'man' or 'husband'. In this form, it indicates possession or origin, often translated as 'of men' or 'belonging to men'. It is used to refer to adult males collectively.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΑΝΘΡΩΠΩΝ, ΒΡΟΤΩΝ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'man'.
G3777, G5113
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adjective
Sounds like: OO-teh-tol-may-ROH-teh-roy
Translations: neither bolder, nor more daring, neither more audacious
Notes: This is a compound word formed from the conjunction 'οὔτε' (neither, nor) and the comparative adjective 'τολμηρότεροι' (bolder, more daring). It is used to express a negative comparison, meaning 'neither bolder' or 'nor more daring'. It functions as a predicate adjective in a sentence, describing a plural subject that is neither one quality nor another.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine or Feminine, Comparative Degree
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕΝ, ΘΡΑΣΥΤΕΡΟΙ
G3588, G1211
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TON-deh
Translations: this, this one, the one here
Notes: This word is a demonstrative pronoun, meaning 'this' or 'this one'. It is a compound word formed from the accusative masculine singular definite article 'τόν' (the) and the enclitic particle '-δε' (here, this). It is used to point out something specific that is near or present, often emphasizing its proximity or immediate relevance. It functions similarly to 'this' in English, indicating a specific item or person.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΟΥΤΟΣ, ΟΔΕ
Etymology: The word is a compound of the definite article 'ὁ' (ho), which comes from a Proto-Indo-European root, and the enclitic particle '-δε' (de), which is related to demonstrative adverbs and pronouns.
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PO-le-mon
Translations: war, a war
Notes: This word refers to a state of armed conflict between different countries or groups. It is used to describe a battle or a prolonged struggle, often involving military action and violence. In a sentence, it would typically function as the direct object of a verb.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΑΓΩΝ
G5316, G3777
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Conjunction
Sounds like: eh-fah-NEE-sah-NOO-teh
Translations: they appeared nor, they were seen nor, they became visible nor
Notes: This is a compound word formed by the verb 'ἘΦΑΝΗΣΑΝ' (ephanēsan) and the conjunction 'ΟΥ̓ΤΕ' (oute). 'ἘΦΑΝΗΣΑΝ' means 'they appeared' or 'they were seen', indicating that something became visible or came into existence. 'ΟΥ̓ΤΕ' means 'nor' or 'and not', used to connect two negative clauses or phrases. Together, 'ἘΦΑΝΗΣΑΝΟΥ̓ΤΕ' means 'they appeared nor' or 'they were seen nor', implying that a group of people or things did not appear or were not seen, often followed by another negative clause.
Inflection: ἘΦΑΝΗΣΑΝ: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Plural; ΟΥ̓ΤΕ: Does not inflect
Synonyms: ΓΙΝΟΜΑΙ, ΟΡΑΩ
G5402
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: foh-beh-ROH-teh-roy
Translations: more terrible, more fearful, more formidable, more dreadful
Notes: This word is a comparative adjective, meaning 'more terrible' or 'more fearful'. It describes something that inspires greater fear, awe, or dread than something else. It is used to compare the degree of terribleness or fearfulness between two or more entities, indicating that one possesses this quality to a higher extent.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Comparative
Synonyms: ΔΕΙΝΟΤΕΡΟΙ, ΦΟΒΕΡΟΙ
G2509
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: ka-THA-per
Translations: just as, even as, as, according as
Notes: This word is a compound adverb and conjunction meaning 'just as' or 'even as'. It is used to introduce a comparison, indicating that something is done in the same way or to the same extent as something else. It functions similarly to 'like' or 'as' in English, setting up a parallel between two actions or states.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣΠΕΡ, ΩΣ, ΚΑΘΟ
Etymology: ΚΑΘΑΠΕΡ is a compound word formed from the preposition ΚΑΤΑ (kata), meaning 'down, according to', and the particle ΠΕΡ (per), which emphasizes the preceding word. It literally means 'down just as' or 'exactly according to'.
G5384
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: fee-LOOS
Translations: friends, beloved ones, dear ones, beloved, dear
Notes: This word can function as a noun meaning 'friend' or 'beloved one', or as an adjective meaning 'dear' or 'beloved'. It is used to refer to individuals or groups who are cherished, loved, or closely associated with someone. In the provided examples, it consistently refers to 'friends' or 'beloved ones' in the accusative case, indicating they are the direct object of an action.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΕΤΑΙΡΟΣ, ΣΥΝΕΡΓΟΣ
G1607
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-TREH-khon-tes
Translations: running out, rushing out, sallying forth, making a raid, running away
Notes: This word is a compound verb formed from 'ἐκ' (out of, from) and 'τρέχω' (to run). It describes the action of running out from a place, often with a sense of urgency, purpose, or aggression, such as rushing forth, sallying out, or making a raid. It can also imply running away or escaping.
Inflection: Present Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΚΔΡΑΜΩΝ, ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ, ΕΚΦΕΥΓΩ
Etymology: The word ἐκτρέχω (ektredchō) is a compound of the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb τρέχω (trechō), meaning 'to run'. The verb τρέχω itself comes from an ancient Proto-Indo-European root meaning 'to run'.
G3777
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: OOT
Translations: neither, nor, not
Notes: This word is a negative conjunction used to introduce a negative clause or to connect two or more negative statements. It often appears in a series, such as 'neither... nor...'. It emphasizes the complete absence or denial of something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕ
Etymology: From the negative particle οὐ (ou) and the enclitic particle τέ (te). It is used to express a strong negation, often in a series.
G3195
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-MEL-lay-san
Translations: they were about to, they were going to, they intended to, they delayed
Notes: This word is a verb indicating an action that was about to happen, an intention, or a delay. It often implies a future action from a past perspective, or a hesitation to act. It is used to express what someone was on the verge of doing or what they had planned to do.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ΜΕΛΛΩ, ΟΦΕΙΛΩ, ΕΤΟΙΜΑΖΩ
G0868
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-pes-TAY-san
Translations: they departed, they withdrew, they stood away, they revolted, they fell away
Notes: This word is the third person plural aorist active indicative form of the verb meaning 'to stand off from', 'to depart', 'to withdraw', or 'to revolt'. It describes an action of separation or defection that occurred in the past. It can be used to describe physical departure or a spiritual or political falling away.
Inflection: Third Person, Plural, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ἈΠΟΧΩΡΕΩ, ἈΝΑΧΩΡΕΩ, ἈΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ
Etymology: From Ancient Greek ἀπό (apo, "from") and ἵστημι (histēmi, "to stand"), literally meaning "to stand from" or "to stand off".
G0235
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: AL-lah
Translations: but, yet, however, nevertheless, on the contrary, rather, moreover, indeed
Notes: This word is a strong adversative conjunction, used to introduce a statement that contrasts with or opposes a preceding statement. It often implies a stronger contrast than 'δέ' (de). It can also be used to introduce an emphatic statement, sometimes translated as 'indeed' or 'moreover'. It is frequently found at the beginning of a clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΠΛΗΝ, ΟΜΩΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂el- (other). It is related to other words meaning 'other' or 'different'.
G3319
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MEH-sone
Translations: of the middle, of the midst, of the things in the middle, of the things in between
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'ΜΕΣΟΣ' (mesos), meaning 'middle' or 'midst'. It refers to things or people that are in the middle or between other things. It is often used to describe a central position or an intermediate state. For example, it could refer to 'the things in the middle' or 'those who are in the midst'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΕΝΔΙΑΜΕΣΟΣ, ΜΕΣΑΙΟΣ
G1770
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-THROH-ron-tes
Translations: leaping in, having leaped in, springing in, having sprung in, rushing in, having rushed in
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition 'ἐν' (in, into) and the verb 'θρῴσκω' (to leap, spring). It means to leap, spring, or rush into something or somewhere. It describes a sudden, forceful, or eager movement into a place or situation.
Inflection: Participle, Aorist, Active, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΙΣΠΗΔΑΩ, ΕΙΣΕΡΧΟΜΑΙ
G2190
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ekh-THRON
Translations: of enemies, enemies
Notes: This word refers to those who are hostile or adversarial. It is the plural genitive form of 'enemy', indicating possession or origin, often translated as 'of enemies' or simply 'enemies' when the context implies possession or separation from them.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΙΟΣ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΣ
G5261
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-FAP-san
Translations: they set on fire, they kindled, they burned
Notes: This word is the third person plural, aorist active indicative form of the verb ΥΦΑΠΤΩ (hyphaptō). It means 'to set on fire' or 'to kindle'. It implies setting fire to something, often from underneath or secretly. It is used to describe the action of igniting something, such as buildings or siege engines.
Inflection: Third Person Plural, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΕΜΠΙΠΡΗΜΙ, ΚΑΤΑΚΑΙΩ, ΠΥΡΠΟΛΕΩ
Etymology: The verb ΥΦΑΠΤΩ is a compound word formed from the preposition ΥΠΟ (hypo), meaning 'under' or 'from beneath', and the verb ΑΠΤΩ (haptō), meaning 'to fasten', 'to light', or 'to kindle'. Thus, it literally means 'to kindle from underneath'.
G0906
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: bal-LOH-meh-noy
Translations: being thrown, being cast, being put, being laid, being placed, being poured, being put down, being put in, being put on, being put forth, being put out, being put away
Notes: This word is a present middle/passive participle of the verb 'βάλλω' (ballō), meaning 'to throw' or 'to cast'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that is happening to the subject. In the middle voice, it can imply the subject is acting upon itself or for its own benefit, while in the passive voice, it means the subject is receiving the action. It can be used in various contexts to describe something being thrown, cast, put, or placed, often with a sense of force or intention.
Inflection: Present, Middle or Passive Voice, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΡΙΠΤΩ, ΤΙΘΗΜΙ, ΕΚΒΑΛΛΩ
G2545
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: KAI-toiss
Translations: and yet, nevertheless, although, even though, and indeed, and certainly, and to them, and for them
Notes: This word is a compound of the conjunction "καί" (and, even) and the particle "τοι" (indeed, certainly). It functions as a strong adversative conjunction or adverb, meaning 'and yet' or 'nevertheless', often introducing a statement that contrasts with what has just been said. It can also be interpreted as 'and indeed' or 'and certainly', emphasizing a previous statement. In some contexts, particularly when followed by a dative plural, it can be understood as 'and to them' or 'and for them', acting as a combination of 'and' and the dative plural of the demonstrative pronoun 'οὗτος' (these/those) or the definite article 'ὁ' (the). Given the context, it most commonly functions as an adversative conjunction.
Inflection: Does not inflect (as a conjunction/adverb). If interpreted as 'and to them/for them', it would be Dative, Plural, All genders.
Synonyms: ΟΜΩΣ, ΠΛΗΝ, ΑΛΛΑ
Etymology: The word "ΚΑΙΤΟΙ" is a compound formed from the conjunction "καί" (and, even) and the particle "τοι" (indeed, certainly).
G3162
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KSEE-feh-sin
Translations: (to) swords, (with) swords, (by) swords
Notes: This word refers to swords, which are weapons with a long blade used for cutting or thrusting. As a dative plural form, it indicates the instrument by which an action is performed, or the indirect object to which something is directed. For example, it could be used in phrases like 'by means of swords' or 'with swords'.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΜΑΧΑΙΡΑ
G0447
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-no-THOO-meh-noy
Translations: being pushed up, being pushed back, being driven back, being driven up, being forced back, being forced up
Notes: This word is a participle derived from the verb 'anōtheō', meaning 'to push up' or 'to drive back'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that is happening to the subject. In this form, it indicates that the subject is being pushed, driven, or forced, often in an upward or backward direction, or away from something. It implies a continuous or ongoing action of being propelled or repelled.
Inflection: Present, Middle/Passive Voice, Masculine, Plural, Nominative
Synonyms: ΩΘΟΥΜΕΝΟΙ, ΑΠΩΘΟΥΜΕΝΟΙ
G3841
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: PAN-toh-then
Translations: from all sides, on every side, everywhere, all around
Notes: This word is an adverb indicating origin or direction from all points or in all directions. It describes something that comes from or is present on every side, encompassing a complete surrounding area. It can be used to describe a situation where something is happening or coming from all directions simultaneously.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΝΤΑΧΟΥ
Etymology: From the root of ΠΑΣ (all) and the suffix -θεν (from, indicating origin or direction).
G4387
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: PRO-teh-ron
Translations: before, formerly, first, earlier, a former thing, a prior thing
Notes: This word functions primarily as an adverb meaning 'before' or 'formerly' in time, indicating something that happened earlier or previously. It can also be the neuter singular form of the comparative adjective 'πρότερος', meaning 'prior' or 'former', often used substantively to refer to 'the former thing' or 'that which was before'. It is used to contrast with something that comes later.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative (often used adverbially)
Synonyms: ΠΡΙΝ, ΠΑΛΑΙ, ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ
Etymology: The word ΠΡΟΤΕΡΟΣ is a comparative form derived from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'in front of'.
G2793, G5037, G2795
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Conjunction, Verb
Sounds like: kin-DY-noo-me-te-kee-NEE-the-san
Translations: we are in danger and they were moved, we risk and they were stirred
Notes: This appears to be a compound or concatenated phrase rather than a single word. It combines three distinct elements: 'ΚΙΝΔΥΝΟΥΜΕ' (kindynoume), which is the first person plural present active indicative of κινδυνεύω (kindyneuō), meaning 'we are in danger' or 'we risk'; 'ΤΕ' (te), a conjunction meaning 'and'; and 'ΚΙΝΗΘΗΣΑΝ' (kinēthēsan), which is the third person plural aorist passive indicative of κινέω (kineō), meaning 'they were moved' or 'they were stirred'. The phrase together would mean 'we are in danger and they were moved' or 'we risk and they were stirred'. It is highly probable that this is a transcription error or a garbled text, as these three elements are typically written as separate words in Koine Greek.
Inflection: First Person Plural, Present, Active, Indicative (for ΚΙΝΔΥΝΟΥΜΕ); Conjunction (for ΤΕ); Third Person Plural, Aorist, Passive, Indicative (for ΚΙΝΗΘΗΣΑΝ)
G2228, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Definite Article, Numeral
Sounds like: AY
Translations: or, the, 8
Notes: This word can function as a conjunction meaning 'or', indicating an alternative or choice between two or more options. It can also be the feminine nominative singular form of the definite article 'the', used to specify a feminine noun that is the subject of a sentence. The '̓' (coronis) indicates that this form is an elision, meaning it's a shortened form of a word like ἤ (e.g., when followed by a vowel). Additionally, the '̓' could be a keraia, indicating the numeral 8.
Inflection: Does not inflect (as conjunction or numeral); Singular, Nominative, Feminine (as definite article)
Etymology: The conjunction ἤ (e.g., from which Ἠ is an elision) is of uncertain origin. The definite article ἡ (from which Ἠ is an elision) comes from Proto-Indo-European. The numeral meaning is derived from the Greek letter eta (Η), which was used to represent the number 8.
G1405
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: drah-XAS-thai
Translations: to grasp, to seize, to lay hold of, to take hold of
Notes: This word means to grasp, seize, or lay hold of something, often with the hand. It implies taking a firm and secure hold. It can be used in contexts where someone is physically taking possession of an object or metaphorically seizing an opportunity.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Infinitive
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΡΑΤΕΩ, ΕΠΙΛΑΜΒΑΝΟΜΑΙ
Etymology: The word ΔΡΑΣΣΟΜΑΙ (drassomai) is thought to be derived from a root meaning 'to grasp' or 'to take a handful'.
G3704
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OR-gah-non
Translations: of an instrument, of a tool, of an organ, of a device, of a machine
Notes: This word refers to an instrument, tool, or device. It can also refer to a musical instrument or a bodily organ. In a broader sense, it can mean any means by which something is done. It is used here in the genitive case, indicating possession or relationship, often translated with 'of'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΕΡΓΑΛΕΙΟΝ, ΣΚΕΥΟΣ
Etymology: The word ὄργανον (organon) comes from the verb ἔργω (ergō), meaning 'to work' or 'to do'. It originally referred to anything that works or is used for work.
G0142
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ai-RO-me-nays
Translations: being lifted, being taken up, being carried, being borne, being raised, being removed
Notes: This word is a present middle/passive participle of the verb 'αἴρω' (airō), meaning 'to lift, take up, carry, or remove'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that is ongoing and being done to or by the subject. In the middle voice, it could mean 'lifting oneself' or 'taking up for oneself'. In the passive voice, it means 'being lifted' or 'being taken up'. It often describes something that is in the process of being raised or removed, as seen in contexts like a flame rising or something being carried away.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine, Present, Middle or Passive Voice
Synonyms: ἈΝΑΙΡΟΥΜΕΝΗΣ, ὙΨΟΥΜΕΝΗΣ, ΦΕΡΟΜΕΝΗΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: DEH-dee
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled. The spelling "ΔΕἨΔΗ" is highly unusual for Koine Greek. It might be a misspelling of a common particle like δὴ (dē), meaning "indeed" or "now," or perhaps a form of δέομαι (deomai), meaning "I pray" or "I entreat." Without further context or correction, its precise meaning and usage are uncertain.
Inflection: Unknown
G5395
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: FLOH-goss
Translations: of flame, of a flame, of fire
Notes: This word refers to a flame or a blaze of fire. It is used to describe the visible, gaseous part of a fire. In this inflected form, it indicates possession or origin, often translated as 'of flame' or 'of fire'. It can be used in contexts describing the destructive power of fire or its illuminating quality.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΥΡ
Etymology: From a primary root meaning 'to burn' or 'to shine'. It is related to words describing light and heat.
G4754
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-toh-PEH-dohn
Translations: of camps, of armies, of encampments
Notes: This word refers to a military camp, an encampment, or an army. It is used to describe the location where soldiers are stationed or the collective body of an army itself. In this form, it indicates possession or origin, meaning 'of camps' or 'of armies'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΩΝ, ΣΤΡΑΤΙΩΤΩΝ
G4936, G0997
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-THEH-on-tes-eh-boh-THOO-oon
Translations: they were running together and helping, they were running together to help, they were running together to assist
Notes: This is a compound verb formed from two separate verbs: 'συνθέω' (syntheō), meaning 'to run together with', and 'βοηθέω' (boētheō), meaning 'to help' or 'to come to the aid of'. The word describes an action where multiple individuals are running together for the purpose of providing assistance or aid. It implies a coordinated effort to help someone or something.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person, Plural
Synonyms: ΣΥΝΤΡΕΧΟΝΤΕΣ, ΕΠΙΚΟΥΡΟΥΝ
G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-oo-DAH-ee-oy
Translations: Jews, the Jews
Notes: This word refers to the Jewish people, the inhabitants of Judea, or those who are ethnically or religiously Jewish. It is often used in the New Testament to distinguish the Jewish people from Gentiles (non-Jews).
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΕΒΡΑΙΟΙ, ΙΣΡΑΗΛΙΤΑΙ
Etymology: The word originates from the Hebrew word 'Yehudi' (יהודי), meaning 'of Judah' or 'from the land of Judah'. It refers to the descendants of Judah, one of the twelve sons of Jacob, and later to the inhabitants of the kingdom of Judah.
G2967
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-KŌ-loo-on
Translations: they hindered, they prevented, they forbade, they restrained
Notes: This word is the third person plural imperfect active indicative form of the verb 'κωλύω'. It means 'to hinder', 'to prevent', 'to forbid', or 'to restrain'. In a sentence, it describes an action that was ongoing or repeated in the past, where a group of people were actively stopping or prohibiting something.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΕΜΠΟΔΙΖΩ, ΑΠΟΤΡΕΠΩ, ΚΑΤΕΧΩ
G4570, G3985
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: svehn-NYOO-een-pee-ROH-meh-noys
Translations: trying to extinguish, attempting to quench, those attempting to put out
Notes: This is a compound word formed from the verb 'σβέννυμι' (to extinguish, quench) and the participle 'πειρώμενοι' (those trying or attempting). The combined word describes individuals who are in the process of attempting to extinguish or quench something. It would be used in a sentence to refer to a group of people engaged in such an action, for example, 'the ones trying to put out the fire'.
Inflection: Dative, Plural, Masculine or Neuter, Present, Middle Voice
G4843
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-e-PLEH-kon-toh
Translations: they were entwined, they were interwoven, they were engaged in conflict, they were fighting, they were grappling
Notes: This word is a compound verb formed from the prefix συν- (syn-), meaning 'with' or 'together,' and the verb πλέκω (plekō), meaning 'to plait,' 'to weave,' or 'to entwine.' In its imperfect middle/passive form, it describes an action that was ongoing in the past, where subjects were entwined, interwoven, or engaged in a struggle or conflict with each other. It implies a reciprocal or reflexive action, often used in contexts of combat or close interaction.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle/Passive, Third Person Plural
Synonyms: ΜΑΧΟΜΑΙ, ΠΟΛΕΜΕΩ, ΑΓΩΝΙΖΟΜΑΙ
G3367
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: MAY-den
Translations: nothing, no one, none, not even one
Notes: This word is a negative indefinite pronoun or adjective, meaning 'nothing' or 'no one'. It is the neuter form of the word 'ΜΗΔΕΙΣ'. It is used to express absolute negation, particularly in contexts involving prohibitions, commands, or with subjunctive and optative moods, indicating that something should not happen or does not exist under certain conditions. For example, it can be used in a sentence like 'do nothing' or 'let nothing happen'.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, Vocative, Neuter
Synonyms: ΟΥΔΕΝ
Etymology: The word ΜΗΔΕΙΣ is a compound word formed from the negative particle ΜΗ (meaning 'not') and the numeral ΕΙΣ (meaning 'one'). It literally means 'not even one'.
G2398
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ee-DEE-ohn
Translations: of one's own, of private things, of peculiar things
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'ἴδιος' (idios). It refers to something that is one's own, private, or peculiar to an individual or group. It is often used to emphasize possession or a unique characteristic. For example, it can mean 'their own' or 'his own' when referring to possessions or personal matters.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΑΥ̓ΤΩΝ, ἙΑΥΤΩΝ
Etymology: The word ἴδιος (idios) comes from Proto-Indo-European *swe-dʰ-yo-, meaning 'one's own'. It is related to the reflexive pronoun 'self' and emphasizes personal possession or distinctiveness.
G5339
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: fay-DOH-meh-noy
Translations: sparing, showing mercy, refraining, holding back, those sparing, those showing mercy
Notes: This word is a present middle/passive participle of the verb 'φείδομαι'. It describes an action of sparing, showing mercy, or refraining from something. As a participle, it functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb, indicating that the subject is performing the action of sparing or holding back.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΛΕΩ, ΟΙΚΤΕΙΡΩ
Etymology: The word φείδομαι (pheídomai) is of uncertain origin, but it is thought to be related to the concept of 'sparing' or 'holding back'.
G4983
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SOH-mah-TON
Translations: of bodies, of persons, of slaves
Notes: This word refers to the physical body, a person, or a slave. It is often used in the plural to refer to multiple bodies or people, and in the genitive case, it indicates possession or relationship, such as 'belonging to bodies' or 'concerning bodies'. In some contexts, it can specifically refer to slaves or servants.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΣΑΡΚΩΝ, ΨΥΧΩΝ, ΔΟΥΛΩΝ
G1670
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EEL-kon
Translations: they were dragging, they were drawing, they were pulling
Notes: This is a verb meaning 'to drag', 'to draw', or 'to pull'. It is used to describe the action of moving something or someone by force, often along a surface. It can refer to physical dragging, but also to drawing someone towards a particular place or outcome. The form 'ΕΙΛΚΟΝ' specifically indicates an ongoing or repeated action in the past, performed by a group of people.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Plural
Synonyms: ΣΥΡΩ, ΕΦΕΛΚΩ
G5228, G846
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: hoo-per-OW-tas
Translations: over them, above them, beyond them, superior to them
Notes: This is a compound word formed from the preposition 'ὑπέρ' (hyper), meaning 'over' or 'above', and the pronoun 'αὐτός' (autos), meaning 'himself, herself, itself, themself'. In this form, it functions as an adjective or pronoun meaning 'over them' or 'above them', indicating a position or state of being superior or beyond a group of people or things. It is used to describe something that is positioned or exists above or in excess of a specified group.
Inflection: Accusative, Plural, Feminine
Synonyms: ΑΝΩΤΕΡΩ, ΕΠΑΝΩ
G1094
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: GER-rohn
Translations: of wickerwork, of hurdles, of fences, of wattles
Notes: This word refers to things made of wickerwork, such as hurdles, fences, or wattles. It is used here in the genitive plural, indicating possession or origin, meaning 'of wickerworks' or 'of hurdles'. In ancient warfare, these could be used as defensive screens or parts of siege engines.
Inflection: Genitive, Plural, Neuter
Etymology: From an unknown root, possibly pre-Greek. It refers to a woven structure, often used for defense or as a barrier.
G5394
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: FLEH-go-meh-NOHN
Translations: burning, being burned, blazing, being set on fire, of burning, of being burned
Notes: This word is a present middle/passive participle derived from the verb 'φλέγω' (phlegō), meaning 'to burn' or 'to be inflamed'. As a participle, it describes an ongoing action or state, functioning like an adjective to modify a noun, or sometimes substantively as a noun itself. In this form, it indicates something that is currently burning or being burned, or belonging to something that is burning.
Inflection: Present, Middle or Passive Voice, Participle, Genitive, Plural, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΚΑΙΟΜΕΝΩΝ, ΠΥΡΟΥΜΕΝΩΝ
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-te-LAM-ba-non-to
Translations: they were helping, they were assisting, they were taking hold of, they were supporting, they were partaking of
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ἀντί (anti), meaning 'against' or 'in return for', and the verb λαμβάνομαι (lambanomai), the middle voice of λαμβάνω (lambanō), meaning 'to take' or 'to receive'. In the middle voice, ἀντιλαμβάνομαι means 'to take hold of for oneself', 'to help', 'to assist', 'to support', or 'to partake of'. The form ἀντελαμβάνοντο is the imperfect middle/passive indicative, third person plural, indicating an ongoing or repeated action in the past.
Inflection: Imperfect, Middle or Passive, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΒΟΗΘΕΩ, ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΩ, ΕΠΙΛΑΜΒΑΝΟΜΑΙ
Etymology: The word ἀντιλαμβάνομαι is a compound of the preposition ἀντί (anti), meaning 'against, in return for, instead of', and the middle voice of the verb λαμβάνω (lambanō), meaning 'to take, to receive'. The combination implies taking hold of something in opposition or in support.
G4603
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: see-dee-ROO
Translations: of iron, an iron, a piece of iron
Notes: This word refers to the metal iron. It is used to describe objects made of iron or to indicate possession or origin related to iron, such as 'a chain of iron' or 'made of iron'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
G2204
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ZEH-on-tos
Translations: of boiling, of being hot, of being fervent, of being zealous
Notes: This word is the genitive singular masculine or neuter form of the present active participle of the verb 'zeō'. It describes something that is boiling, hot, or fervent. It can be used to describe a literal boiling liquid, or metaphorically, a person's intense passion or zeal for something. For example, it might describe someone 'of a fervent spirit' or 'of a boiling passion'.
Inflection: Present Active Participle, Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΘΕΡΜΟΥ, ΠΥΡΟΣ
Etymology: The verb 'zeō' comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to boil, to foam'. It is related to words in other Indo-European languages that also refer to heat or boiling.
G1405
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: dras-SOH-meh-noy
Translations: grasping, taking hold of, seizing, laying hold of
Notes: This word is a present middle/passive participle of the verb 'δράσσομαι' (drassomai), meaning 'to grasp' or 'to take hold of'. It describes an action of seizing or laying hold of something, often with the hand. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing the subject performing the action of grasping.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Plural, Masculine, Nominative or Accusative
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΡΑΤΕΩ, ΕΠΙΛΑΜΒΑΝΟΜΑΙ
Etymology: The verb δράσσομαι (drassomai) is derived from δράξ (draks), meaning 'a handful'. It refers to the action of taking or holding something in one's hand.
G2916
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KREE-oos
Translations: rams, a ram
Notes: This word refers to male sheep, specifically rams. It is used in contexts describing animals, often in relation to sacrifices or herds. In the provided examples, it appears in lists of animals being offered or counted.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΡΝΙΑ, ΠΡΟΒΑΤΑ
G3376
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: oo-meh-THEE-eh-san
Translations: they were not letting go, they were not releasing, they were not neglecting, they did not relax
Notes: This is a verb form meaning 'they were not letting go' or 'they were not neglecting'. It describes an ongoing action in the past that was not completed. It is used to indicate that a group of people did not cease an action or did not abandon something.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect, Active, Indicative
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-eh-BAH-ee-neh
Translations: was crossing over, was passing through, was going across, was traversing
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'across', and the verb βαίνω (bainō), meaning 'to go' or 'to step'. It describes the action of moving from one side to another, such as crossing a river or passing through a region. The form ΔΙΕΒΑΙΝΕ specifically indicates a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Indicative, Active
Synonyms: ΠΕΡΝΑΩ, ΔΙΕΡΧΟΜΑΙ, ΔΙΑΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
G2532, G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Pronoun
Sounds like: kah-ee-TOOS
Translations: and these, and those
Notes: This is a compound phrase formed by the conjunction 'καί' (kai), meaning 'and', and the demonstrative pronoun 'οὗτος' (houtos), meaning 'this' or 'these'. In this form, 'τοὺς' is the masculine accusative plural of 'οὗτος', so the phrase means 'and these' or 'and those' (referring to masculine plural objects). It is used to connect a previous statement or noun phrase with a new one, emphasizing the inclusion of the subsequent items.
Inflection: Compound of 'καί' (conjunction) and 'τοὺς' (masculine, Accusative, Plural of 'οὗτος')
G0297
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-MY-non-tas
Translations: defending, warding off, assisting, avenging
Notes: This word is a participle derived from the verb 'amynō', meaning 'to ward off', 'to defend', 'to assist', or 'to avenge'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action performed by the subject, often translated as 'defending' or 'those who are defending'. It indicates an ongoing action of protection or resistance.
Inflection: Present Active Participle, Accusative Plural, Masculine
Synonyms: ΒΟΗΘΕΩ, ΑΝΤΙΣΤΗΜΙ, ΑΠΟΛΟΓΕΟΜΑΙ
G4301
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-e-LAM-ba-nen
Translations: to take beforehand, to anticipate, to seize first, to get ahead of, to pre-occupy
Notes: This is a compound verb formed from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'in front of', and the verb λαμβάνω (lambanō), meaning 'to take' or 'to receive'. Therefore, it means 'to take beforehand' or 'to anticipate'. It describes an action of taking or doing something before someone else, or before a certain time.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Singular
Synonyms: ΠΡΟΦΘΑΝΩ, ΠΡΟΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: The word προλαμβάνω (prolambanō) is a compound of the Greek preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'in front of', and the verb λαμβάνω (lambanō), meaning 'to take' or 'to receive'. It has been in use since classical Greek, carrying the sense of taking or doing something in advance.
G2944
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ky-KLOO-meh-noy
Translations: being encircled, being surrounded, being encompassed
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being encircled' or 'being surrounded'. It describes someone or something that is in the process of being encircled or surrounded by another entity. It is often used to describe a military maneuver where an enemy is surrounded, or more generally, being encompassed by something like fire or a crowd.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Neuter, Present, Passive, Participle
Synonyms: ΠΕΡΙΚΥΚΛΟΩ, ΠΕΡΙΚΥΚΛΟΜΑΙ, ΠΕΡΙΚΛΕΙΩ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun
Sounds like: TAY
Translations: to the, for the, by the, with the, in the, who, which
Notes: This word is the dative singular feminine form of the definite article, meaning 'to the', 'for the', 'by the', 'with the', or 'in the' when used with a feminine noun in the dative case. It can also function as a relative pronoun, meaning 'who' or 'which', referring to a feminine antecedent. It is used to specify a particular feminine noun or to introduce a relative clause.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Etymology: The Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It developed from an earlier demonstrative pronoun in Ancient Greek.
G5395
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: FLO-ghee
Translations: to flame, to fire, to blaze, to burning, to a flame, to a fire, to a blaze, to a burning
Notes: This word is the dative singular form of the noun 'φλόξ' (phlox), meaning 'flame' or 'fire'. It is used to indicate the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for', or indicating the instrument or means by which something is done. For example, it could mean 'by fire' or 'with a flame'.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΠΥΡ, ΦΩΣ
G4991
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: so-tay-REE-an
Translations: salvation, deliverance, preservation, safety, a salvation
Notes: This word refers to salvation, deliverance, or preservation. It is often used in a spiritual sense to denote deliverance from sin and its consequences, but can also refer to physical safety or rescue. It is a feminine noun.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΛΥΤΡΩΣΙΣ, ΛΥΤΡΩΣΙΣ, ΔΙΑΣΩΣΙΣ
G0063
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-pog-NOHN-tes
Translations: despairing, having despaired, giving up hope
Notes: This word is a participle derived from the verb ἀπογινώσκω (apoginōskō), meaning 'to despair' or 'to give up hope'. It is a compound word formed from ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and γινώσκω (ginōskō), meaning 'to know' or 'to perceive'. When used, it describes someone who has lost all hope or has given up on a situation, often implying a sense of finality in their decision.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΑΠΟΡΕΩ, ΑΘΥΜΕΩ
Etymology: The word ἀπογινώσκω (apoginōskō) is formed from the prefix ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb γινώσκω (ginōskō), meaning 'to know' or 'to perceive'. The combination suggests a 'knowing away from' or 'ceasing to know', leading to the sense of giving up or despairing.
G0325, G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Preposition
Sounds like: ah-neh-KHO-roo-NEH-pee
Translations: they were withdrawing to, they were retreating upon, they were departing for
Notes: This is a compound phrase formed by the verb ἀναχωρέω (anachōreō) and the preposition ἐπί (epi). The verb ἀναχωρέω means 'to withdraw, retreat, or depart'. The form ἀνεχώρουν is the imperfect indicative, active, 3rd person plural, meaning 'they were withdrawing' or 'they were retreating'. The preposition ἐπί means 'upon, on, to, against, over, at, for, by, in the time of', and its specific meaning depends on the case of the noun it governs. In this context, it indicates direction 'to' or 'upon' a place. Therefore, the combined phrase means 'they were withdrawing to' or 'they were retreating upon'.
Inflection: Verb: Imperfect Indicative, Active, 3rd Person Plural; Preposition: Does not inflect (governs various cases)
Synonyms: ἈΠΟΧΩΡΕΩ, ὙΠΟΧΩΡΕΩ
G4753
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-TOH-peh-dah
Translations: camps, armies, encampments, military camps
Notes: This word refers to a military camp, an encampment, or a body of troops, an army. It is a compound word derived from 'στρατός' (army) and 'πέδον' (ground or plain). It is used to describe the location where an army is stationed or the army itself.
Inflection: Plural, Nominative, Accusative, or Vocative, Neuter
Synonyms: ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΑ, ΣΤΡΑΤΟΙ, ΠΑΡΕΜΒΟΛΑΙ
G4363
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-E-kin-toh
Translations: they were devoted, they were attached, they were pressing hard, they were lying near
Notes: This word is the third person plural imperfect indicative middle/passive of the verb προσκείμαι. It describes a state of being attached, devoted, or pressing hard upon something or someone. It can indicate a close relationship, a persistent effort, or a physical proximity, often implying a strong adherence or pressure.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Indicative, Middle or Passive
Synonyms: ΠΡΟΣΜΕΝΩ, ΠΡΟΣΚΟΛΛΑΩ, ΠΡΟΣΕΧΩ
Etymology: The word προσκείμαι (proskeimai) is a compound verb formed from the preposition πρός (pros), meaning 'to, toward, in addition to', and the verb κεῖμαι (keimai), meaning 'to lie, to be laid, to be situated'. Thus, it literally means 'to lie toward' or 'to be laid near', evolving to mean 'to be attached to' or 'to be devoted to'.
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PLEY-OOS
Translations: more, many, numerous, a greater number
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'much' or 'many'. It is used to indicate a greater quantity or number of something, often translated as 'more' or 'more numerous'. It can be used with a genitive case to mean 'more than' or followed by 'η' (than) to express comparison.
Inflection: Comparative, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine, Plural
Synonyms: ΠΛΕΙΟΝΑ, ΠΟΛΛΟΙ
G0104
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ah-EH-ee
Translations: always, ever, continually, at all times
Notes: This word is an adverb meaning 'always' or 'ever'. It indicates something that happens without interruption, continuously, or at all times. It can be used to describe an action or state that is perpetual or ongoing.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΝΤΟΤΕ, ΔΙΑΠΑΝΤΟΣ
Etymology: The word 'ἈΕΙ' comes from an ancient root meaning 'ever' or 'always'. It is related to words indicating duration or perpetuity.
G1096, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Article
Sounds like: GHI-noh-MEH-noi-TON
Translations: becoming, happening, being, of the, of those
Notes: This appears to be a compound of two separate Koine Greek words: the participle ΓΙΝΟΜΕΝΟΙ (ginomenoi) and the genitive plural definite article ΤΩΝ (tōn). ΓΙΝΟΜΕΝΟΙ means 'becoming,' 'happening,' or 'being,' and is the masculine nominative plural form of the present middle/passive participle of the verb ΓΙΝΟΜΑΙ. ΤΩΝ is the genitive plural form of the definite article, meaning 'of the' or 'of those.' When combined as 'ΓΙΝΟΜΕΝΟΙΤΩΝ', it would typically translate as 'of those who are becoming/happening/being' or 'of the ones who are becoming/happening/being.' This construction is common in Koine Greek where a participle functions substantively (as a noun) and is then modified by the article.
Inflection: ΓΙΝΟΜΕΝΟΙ: Present, Middle/Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine. ΤΩΝ: Definite Article, Genitive, Plural, All genders.
G1795
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: EN-doh-then
Translations: from within, within, inwardly, inside
Notes: This word is an adverb indicating a location or origin from an internal point. It describes something that comes from or is situated in the interior of something else. It can be used to describe actions, feelings, or physical locations that originate from or are found inside.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΝΔΟΝ, ἘΣΩ
Etymology: The word ἘΝΔΟΘΕΝ is formed from the preposition ἘΝ (en), meaning 'in' or 'within', combined with the suffix -θεν (-then), which indicates origin or direction from a place. Thus, it literally means 'from within'.
G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pros-boh-ay-THOON-tohn
Translations: helping, assisting, coming to aid, giving aid, rendering assistance
Notes: This word is a participle derived from the verb 'προσβοηθέω', meaning 'to come to the aid of' or 'to render assistance'. It describes an action of providing help or support to someone or something. It is often used in contexts where people are actively engaged in helping or reinforcing others.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Genitive, Plural
Synonyms: ΒΟΗΘΕΩ, ΣΥΜΜΑΧΕΩ, ΕΠΙΚΟΥΡΕΩ
Etymology: The word 'προσβοηθέω' is a compound verb formed from the preposition 'πρός' (pros), meaning 'to, toward, in addition to', and the verb 'βοηθέω' (boētheō), meaning 'to come to the aid of, to help'. The root 'βοηθέω' itself comes from 'βοή' (boē), meaning 'a cry, a shout', and 'θέω' (theō), meaning 'to run', thus originally referring to running to a cry for help.
G2292
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: teh-thar-RAY-koh-tes
Translations: having been confident, having been courageous, having been bold, having been encouraged
Notes: This word is a perfect active participle, meaning 'having been confident' or 'having been courageous'. It describes someone who has gained confidence or boldness and continues to possess that state. It is often used to describe a state of mind or attitude, indicating a settled sense of assurance or fearlessness.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Perfect Active Participle
Synonyms: ΠΕΠΟΙΘΟΤΕΣ, ἘΝΘΑΡΡΥΝΘΕΝΤΕΣ
G0800
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-tah-mee-YEV-toys
Translations: (to) unsparing, (to) unreserved, (to) unstinting
Notes: This word describes something that is unsparing, unreserved, or unstinting. It implies a lack of restraint or a generous, abundant use of resources, effort, or force. It is often used to describe actions or attitudes where nothing is held back.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΦΕΙΔΩΣ, ΑΦΕΙΔΗΣ
Etymology: The word is a compound of the negative prefix 'α-' (a-) meaning 'not' or 'un-', and 'ταμιεύω' (tamieuō), meaning 'to manage a household, to dispense, to store up'. Thus, it literally means 'not stored up' or 'not managed/dispensed sparingly'.
G5530
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EKH-rohn-toh
Translations: they used, they were using, they employed, they were employing
Notes: This verb describes the act of using, employing, or making use of something. It often implies a continuous or repeated action in the past, as indicated by its imperfect tense. It can be used in various contexts to describe how people interacted with objects, resources, or even other individuals.
Inflection: 3rd Person, Plural, Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΧΡΩΜΑΙ, ΚΕΧΡΗΜΑΙ
G3709
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: or-GAIS
Translations: (to) wrath, (to) anger, (to) passion, (to) indignation, (to) fury
Notes: This word refers to a strong emotion, often negative, such as anger, wrath, or indignation. It can also denote a more general passion or impulse. In this form, it is used in the dative case, indicating the recipient or instrument of an action, often translated with 'to' or 'for' or 'by' in English, depending on context. It is a plural form, referring to multiple instances or expressions of wrath or anger.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΘΥΜΟΣ, ΧΟΛΗ, ΜΗΝΙΣ
G4281
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pro-el-THON-tes
Translations: having gone forth, having come forward, proceeding, advancing
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having gone forth' or 'having come forward'. It describes an action that occurred prior to the main verb in the sentence. It is a compound word formed from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'forward', and the verb ἔρχομαι (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'. Thus, it literally means 'to come or go forward'. It is used to indicate movement in a forward direction, either physically or metaphorically.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΠΡΟΒΑΙΝΟΝΤΕΣ, ΠΡΟΧΩΡΟΥΝΤΕΣ
Etymology: The word ΠΡΟΕΡΧΟΜΑΙ is a compound verb derived from the Greek preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'forward', and the verb ἔρχομαι (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'. Its etymology reflects the concept of moving or coming in a forward direction.
G2068, G2235
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adverb
Sounds like: eh-ROO-mah-tohn AY-day
Translations: of fortresses, of strongholds, already, now, by this time
Notes: This appears to be a compound or a concatenation of two distinct Koine Greek words: 'ἘΡΥΜΑΤΩΝ' (erymatōn) and 'ἨΔΗ' (ēdē). 'ἘΡΥΜΑΤΩΝ' is the genitive plural of 'ἔρυμα' (eryma), meaning 'fortress' or 'stronghold'. 'ἨΔΗ' is an adverb meaning 'already' or 'now'. When combined, it would mean 'of fortresses already' or 'already of strongholds'. It's important to note that these words are typically written separately in Koine Greek, so their concatenation here might indicate a scribal error or a specific textual tradition.
Inflection: ἘΡΥΜΑΤΩΝ: Plural, Genitive, Neuter; ἨΔΗ: Does not inflect
Synonyms: ὈΧΥΡΩΜΑ, ΦΡΟΥΡΙΟΝ, ΝΥΝ
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: froo-ROYSS
Translations: (to) guards, (to) sentinels, (to) watchers
Notes: This word refers to those who stand guard or keep watch, such as soldiers, sentinels, or watchmen. It is used here in the dative plural, indicating that something is given or directed 'to' or 'for' the guards.
Inflection: Dative, Plural, Masculine
Synonyms: ΦΥΛΑΚΕΣ, ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΙ
G5010
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TA-xiss
Translations: order, a order, arrangement, a arrangement, rank, a rank, sequence, a sequence, position, a position, class, a class
Notes: This word refers to an orderly arrangement, a fixed succession, or a proper state of things. It can describe a military formation or rank, a social class, or the proper sequence of events. It is used to denote structure, discipline, and the way things are organized.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΟΣΜΟΣ, ΔΙΑΤΑΓΗ, ΣΥΝΤΑΓΜΑ
Etymology: From the verb τάσσω (tassō), meaning 'to arrange, to put in order, to assign'. It describes the result or state of being arranged.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ES-tin
Translations: is, a is
Notes: This word is the third person singular present indicative form of the verb 'to be' (εἰμί). It means 'he is', 'she is', 'it is', or 'there is'. It is used to express existence, identity, or a state of being, often linking a subject to a predicate. It can also imply 'exists' or 'happens'.
Inflection: Third Person, Singular, Present, Indicative, Active
G1243
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: dee-ah-do-KHEES
Translations: of succession, of a successor, of inheritance, of a successor's office
Notes: This word refers to the act of succeeding to an office, position, or property, or the state of being a successor. It can also refer to the line of succession itself. It is used to describe the transfer of authority or position from one person to another.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ, ΔΙΑΔΟΧΟΣ
G2476, G4253
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Preposition
Sounds like: his-TAH-meh-nee-PRO
Translations: standing before, being placed in front of, standing in front of
Notes: This is a compound word formed from the participle 'ΙΣΤΑΜΕΝΗ' (histamenē), meaning 'standing' or 'being placed', and the preposition 'ΠΡΟ' (pro), meaning 'before' or 'in front of'. Together, it describes something that is standing or positioned in front of something else. It is used to indicate a position or state of being located ahead of or in front of another object or entity.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine (for ΙΣΤΑΜΕΝΗ); Does not inflect (for ΠΡΟ)
G4754
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-TOH-peh-doo
Translations: of a camp, of the camp, of an army, of the army, of an encampment, of the encampment
Notes: This word refers to a military camp, an encampment, or by extension, the army or troops stationed within it. It is a compound word formed from 'στρατός' (army) and 'πέδον' (ground, plain). In this form, 'ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟΥ' is the genitive singular, indicating possession or origin, often translated with 'of' (e.g., 'of the camp'). It can be used to describe the location where an army is stationed or the collective body of soldiers itself.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΠΑΡΕΜΒΟΛΗ, ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ
Etymology: The word ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟΝ is a compound noun derived from two Greek words: στρατός (stratos), meaning 'army' or 'expedition', and πέδον (pedon), meaning 'ground' or 'plain'. Thus, it literally means 'army ground' or 'army plain', referring to the place where an army encamps.
G1169
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: DEH-ee-nos
Translations: terrible, dreadful, fearful, mighty, powerful, clever, skillful, a terrible, a dreadful
Notes: This adjective describes something as terrible, dreadful, or fearful, often implying a sense of awe or danger. It can also mean mighty or powerful, indicating great strength or influence. In some contexts, it can even refer to someone who is clever or skillful, particularly in a way that is impressive or formidable. It is used to qualify nouns, describing their nature or quality.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΦΟΒΕΡΟΣ, ΙΣΧΥΡΟΣ, ΔΥΝΑΤΟΣ
Etymology: From a root meaning 'to fear' or 'to dread'. It is related to words expressing terror or power.
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: ep
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, by, before, among, concerning, with
Notes: This word is a preposition, often used as a prefix in compound words. It is a shortened form of the preposition ἘΠΙ (epi), which loses its final vowel when the next word begins with a vowel and a rough breathing mark. Its precise meaning varies significantly depending on the case of the noun it governs: with the genitive, it often means 'on, upon, over' (of place) or 'at, during' (of time); with the dative, it can mean 'on, at, by' (of place), 'in addition to', or 'for, because of'; and with the accusative, it typically means 'to, toward, against' (of motion) or 'over, upon' (of extent).
Inflection: Does not inflect (preposition)
Synonyms: ΠΡΟΣ, ὙΠΕΡ, ΠΑΡΑ
Etymology: The word ἘΠΙ (epi) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'on, at, near'.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TEH
Translations: she, herself, to her, for her, of her, her, it, itself, to it, for it, of it, its, they, them, themselves
Notes: This word is a form of the pronoun 'autos', meaning 'self' or 'same'. It can function as a personal pronoun (he, she, it, they), a reflexive pronoun (himself, herself, itself, themselves), or an intensive pronoun (the very, the same). Its specific meaning depends on its case, number, and gender, and the context of the sentence.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine; or Singular, Dative, Feminine; or Singular, Genitive, Feminine; or Plural, Nominative, Neuter
Etymology: The word 'autos' (from which 'autē' is derived) comes from Proto-Indo-European *h₁ew-to-, a pronominal stem. It is related to other pronouns and demonstratives in various Indo-European languages.
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAI-ohn
Translations: of Romans, of the Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used here in the genitive plural, indicating possession or origin, often translated as 'of the Romans' or 'belonging to the Romans'.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Etymology: The word Ῥωμαῖος (Rhomaios) is derived from Ῥώμη (Rhōmē), the Greek name for Rome. It refers to an inhabitant of the city or empire of Rome.
G3551
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NOH-mos
Translations: law, a law, principle, custom
Notes: This word refers to a law, a principle, or a custom. It can denote a specific legal code, such as the Mosaic Law, or a general principle or rule. It is often used in a religious or ethical context, referring to divine commandments or established norms of conduct.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΕΝΤΟΛΗ, ΔΙΚΑΙΩΜΑ, ΚΑΝΩΝ
Etymology: The word ΝΟΜΟΣ (nomos) comes from the Greek verb νέμω (nemō), meaning 'to distribute, to assign, to apportion'. It originally referred to that which is distributed or assigned, and thus came to mean an established custom or law.
G5298
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ton-yoo-poh-kho-RAY-san-ta
Translations: the one who retreated, the one who withdrew, the one who gave way, the one who yielded
Notes: This word is a compound form consisting of the definite article 'the' (τὸν) and the aorist active participle of the verb 'ὑποχωρέω' (hypochōreō). It refers to 'the one who retreated' or 'the one who withdrew'. It is used to describe a person who has fallen back, given ground, or yielded in some way, often in a military or strategic context. As an accusative singular masculine form, it would typically function as the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine, Aorist Active Participle
Synonyms: ΑΝΑΧΩΡΕΩ, ΑΠΟΧΩΡΕΩ
Etymology: The verb ὑποχωρέω (hypochōreō) is a compound of ὑπό (hypo), meaning 'under' or 'from under', and χωρέω (chōreō), meaning 'to go' or 'to make room'. Thus, it literally means 'to go from under' or 'to give ground under oneself', leading to the sense of retreating or withdrawing.
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: kath
Translations: according to, down, against, throughout, during, by, for, with respect to, concerning
Notes: This word is an elided form of the preposition 'κατά' (kata), which means 'down' or 'according to'. It is commonly used as a prefix in compound words or as a preposition governing various cases. When used as a preposition, it can indicate movement downwards, distribution, opposition, or a standard of comparison. For example, 'καθ' ἕνα' means 'one by one', and 'καθά' means 'just as' or 'according as'. The elision (dropping of the final vowel) occurs before a word beginning with a vowel and a rough breathing mark.
Inflection: Does not inflect (it is an elided form of a preposition)
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΔΙΑ
Etymology: The word 'κατά' (kata) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'down' or 'against'. It is a common preposition in ancient Greek, indicating various relationships of position, direction, or standard.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ANE
Translations: was, he was, she was, it was, I was
Notes: This word is an inflected form of the verb 'to be'. It is used to describe a state of being or existence in the past, often indicating a continuous or repeated action or condition. For example, it can mean 'he was' or 'it was'.
Inflection: Imperfect Indicative, 1st or 3rd person singular
G1211
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: DAY-pot-eh
Translations: at any time, ever, at some time, perhaps, perchance, possibly
Notes: This word is an adverb meaning 'at any time' or 'ever'. It can also convey a sense of uncertainty or possibility, translating to 'perhaps' or 'perchance'. It is often used to emphasize that something happens or exists at some point, even if unspecified.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΟΤΕ, ΠΩΣ
Etymology: This word is a compound of the particle δῆ (dē), meaning 'indeed' or 'certainly', and the indefinite adverb ποτέ (poté), meaning 'at some time' or 'ever'. The combination emphasizes the temporal aspect with a degree of certainty or assertion.
G0156
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ai-TEE-an
Translations: cause, a cause, reason, a reason, charge, a charge, accusation, an accusation, fault, a fault
Notes: This word refers to a cause, reason, or ground for something. It can also denote a charge or accusation, or even a fault. It is commonly used to explain the basis or origin of an action or event.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΦΑΣΙΣ, ΑἸΤΙΟΝ
Etymology: The word ΑἸΤΙΑ (aitia) comes from the Greek word αἴτιος (aitios), meaning 'responsible' or 'culpable'.
G2348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: THNEES-kine
Translations: to die, to be dying, to be about to die
Notes: This is the present active infinitive form of the verb 'θνῄσκω' (thnēskō), meaning 'to die'. It is used to express the action of dying or being in the process of dying. For example, it can be used in constructions like 'they are ready to die' or 'he was about to die'.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΠΟΘΝῌΣΚΩ, ΤΕΛΕΥΤΑΩ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: OO-toy
Translations: these, they
Notes: This word is a demonstrative pronoun, meaning 'these' or 'they'. It is used to point out or refer to specific people or things that are nearby or have just been mentioned. It functions similarly to 'these ones' or 'these people' in English.
Inflection: Nominative, Masculine, Plural
G3588, G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Prepositional Phrase
Sounds like: too-MEH-tah
Translations: after, with, among, in the midst of, in company with
Notes: This word is a compound of the genitive singular definite article 'τοῦ' (tou) and the preposition 'μετά' (meta). When combined, it functions as an adverbial phrase meaning 'after' or 'with', often implying a sequence in time or a state of being together. It can be used to indicate a consequence or a relationship of accompaniment.
Inflection: Does not inflect (compound of inflected article and uninflected preposition)
Synonyms: ΜΕΤΑ, ΕΠΕΙΤΑ, ΣΥΝ
G2851
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: koh-LAH-seh-ohs
Translations: of punishment, of correction, of chastisement, of torment
Notes: This word refers to punishment, correction, or chastisement. It implies a process of discipline or retribution, often with the aim of improvement or restraint. It is used here in the genitive case, indicating possession or relationship, such as 'of punishment' or 'concerning punishment'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΤΙΜΩΡΙΑ, ΕΠΙΤΙΜΙΑ
G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: MEH-tah
Translations: with, after, among, behind, by, in company with, in pursuit of, according to
Notes: This word is a preposition that can also function as an adverb. Its meaning varies depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically means 'with' or 'in company with'. When used with the accusative case, it usually means 'after' or 'behind' (indicating sequence or pursuit). It can also denote a change of state or position.
Inflection: Does not inflect (as a preposition, it governs cases)
Synonyms: ΣΥΝ, ΕΠΙ, ΠΡΟΣ
Etymology: The word 'μετά' (meta) comes from Proto-Indo-European *met- 'in the middle, among, with'. It is related to English 'mid' and 'middle'.
G703
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-reh-TAYS
Translations: of virtue, of excellence, of moral goodness, of valor
Notes: This word refers to moral excellence, virtue, or valor. It describes a quality of high moral standing or outstanding ability, often implying courage or effectiveness.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΓΑΘΟΣΥΝΗ, ΚΑΛΟΚΑΓΑΘΙΑ
Etymology: The word 'Ἀρετή' (aretē) is of uncertain origin, possibly related to 'ἀρή' (arē), meaning 'prayer' or 'curse', or from the root 'ἀρ-' (ar-), meaning 'to fit' or 'to join'. It evolved to signify excellence of any kind, and later, moral excellence.
G4264
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pro-KREE-nan-tes
Translations: preferring, having preferred, choosing, having chosen, deciding, having decided
Notes: This word is a compound participle, formed from the preposition 'πρό' (pro), meaning 'before' or 'in front of', and the verb 'κρίνω' (krino), meaning 'to judge' or 'to decide'. As a participle, it describes an action performed by the subject of the main verb, often indicating a preceding or concurrent action. It means to prefer, to choose before others, or to decide in favor of something. It implies making a judgment or selection with a preference.
Inflection: Aorist, Active, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΑΙΡΕΩ, ΕΚΛΕΓΟΜΑΙ, ΒΟΥΛΟΜΑΙ
G2476
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: IS-tan-tai
Translations: they stand, they are standing, they take a stand, they present themselves
Notes: This word is a form of the verb ἵστημι, meaning 'to stand', 'to set', or 'to place'. In this specific form, it indicates that multiple subjects are standing, are in the process of standing, or are presenting themselves. It can be used to describe people or things that are in an upright position or are taking a firm stance.
Inflection: Third Person, Plural, Present, Indicative, Active
Synonyms: ἘΣΤΗΚΑΝ, ἘΣΤΩΣΙΝ, ἘΣΤΑΣΑΝ
Etymology: The word ἵστημι comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to stand'. It is related to words in many other Indo-European languages that convey the idea of standing or setting something upright.
G5157
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: trah-PEN-tohn
Translations: of having turned, of having been turned, of having routed, of having been routed, of having fled, of having been put to flight
Notes: This word is a participle derived from the verb 'trepo', meaning 'to turn' or 'to put to flight'. As a participle, it describes an action that has already occurred, functioning like an adjective or adverb. In this genitive plural form, it typically refers to 'those who have turned' or 'those who have been routed/fled', often implying a group of people who have been defeated and forced to retreat in battle.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Genitive, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ΦΕΥΓΟΝΤΩΝ, ΗΤΤΗΜΕΝΩΝ
Etymology: The verb ΤΡΕΠΩ comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to turn'. It is related to words in other Indo-European languages that also convey the idea of turning or changing direction.
G1994, G127
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Adjective
Sounds like: eh-pes-TRAH-fay-san-ai-DOO-meh-noi
Translations: they returned ashamed, they turned back revering, they were converted respecting
Notes: This appears to be a compound word or a concatenation of two distinct words: 'ἐπεστράφησαν' (epestraphēsan) and 'αἰδούμενοι' (aidoumenoi). 'Ἐπεστράφησαν' is the third person plural aorist passive indicative of the verb 'ἐπιστρέφω' (epistrephō), meaning 'they were turned back' or 'they returned'. 'Αἰδούμενοι' is the masculine nominative plural present middle/passive participle of the verb 'αἰδέομαι' (aideomai), meaning 'being ashamed', 'revering', or 'respecting'. When combined, it suggests an action of returning or turning back, accompanied by a state of shame, reverence, or respect. For example, 'they returned, being ashamed' or 'they turned back, respecting'.
Inflection: ἘΠΕΣΤΡΑΦΗΣΑΝ: Third Person Plural, Aorist, Passive, Indicative; ΑἸΔΟΥΜΕΝΟΙ: Masculine, Nominative, Plural, Present, Middle/Passive, Participle
Synonyms: ΥΠΟΣΤΡΕΦΩ, ΕΝΤΡΕΠΟΜΑΙ
G1303
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: dee-ah-THEN-tes
Translations: having arranged, having disposed, having made a covenant, having appointed, having settled, having established
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having arranged' or 'having disposed'. It describes an action completed in the past by the subject. It can also mean 'to make a covenant' or 'to appoint' or 'to settle' or 'to establish'. It is often used in legal or administrative contexts.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΙΘΗΜΙ, ΚΑΘΙΣΤΗΜΙ, ΟΡΙΖΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ox-yoo-BEH-leess
Translations: oxybeles, a dart-shooter, a catapult, a ballista
Notes: This is a compound word derived from 'ὀξύς' (oxys, meaning sharp or pointed) and 'βέλος' (belos, meaning a missile or dart). An oxybeles was an ancient Greek siege engine, a type of large crossbow or catapult designed to shoot large darts or bolts. It was a powerful weapon used for long-range attacks against fortifications or enemy formations.
Inflection: Plural, Masculine, Nominative or Accusative
Synonyms: ΚΑΤΑΠΕΛΤΗΣ, ΛΙΘΟΒΟΛΟΣ
Etymology: The word ὈΞΥΒΕΛΗΣ is a compound of the Greek words ὀξύς (oxys), meaning 'sharp' or 'pointed', and βέλος (belos), meaning 'missile' or 'dart'. It literally means 'sharp-shooter' or 'dart-shooter', referring to the type of projectile it launched.
G1407
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EER-gon-toh
Translations: were being shut in, were being confined, were being kept back, were being prevented, were being hindered
Notes: This word is the imperfect middle/passive indicative third person plural form of the verb εἴργω (eirgo). It describes an action that was ongoing in the past, where the subjects were being shut in, confined, kept back, prevented, or hindered. It implies a state of being restrained or excluded.
Inflection: Imperfect, Middle or Passive Voice, Indicative Mood, Third Person, Plural
Synonyms: ΚΩΛΥΩ, ἈΠΟΚΛΕΙΩ, ΚΑΤΕΧΩ
G4330
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pros-GHI-no-me-non
Translations: coming to, being added, accompanying, accruing, happening in addition, joining
Notes: This word is a present middle/passive participle, meaning 'coming to be', 'being added', or 'accompanying'. It describes something that is in the process of joining, accruing, or happening in addition to something else. It can function adjectivally to describe a noun that is 'coming to' or 'being added'.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter, Present, Middle/Passive, Participle
Synonyms: ΠΡΟΣΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΡΟΣΤΙΘΗΜΙ
Etymology: The word is a compound of the preposition ΠΡΟΣ (pros), meaning 'to' or 'towards', and the verb ΓΙΝΟΜΑΙ (ginomai), meaning 'to become' or 'to come into being'.
G3762
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: oo-DEN
Translations: nothing, none, not any, no one
Notes: This word is a negative pronoun or adjective, meaning 'nothing' or 'no one' when used as a pronoun, and 'not any' or 'no' when used as an adjective. It is a compound word formed from the negative particle οὐ (ou, 'not') and the indefinite pronoun εἷς (heis, 'one'). It is used to express absolute negation.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΜΗΔΕΝ, ΟΥ̓ΔΕΝΟΣ
G803
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: as-fah-LI-an
Translations: security, safety, certainty, assurance, a security, a safety
Notes: This word refers to the state of being safe, secure, or free from danger. It can also denote certainty or assurance in a matter. It is often used to describe a condition of stability or protection.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΣΦΑΛΗΣ, ΒΕΒΑΙΟΤΗΣ, ΠΙΣΤΙΣ
G5438
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-foo-LA-keen
Translations: guard, a guard, prison, a prison, watch, a watch, keeping, a keeping
Notes: This word is an inflected form of the noun 'φυλακή' (phylakē), which refers to a guard, a prison, a watch, or the act of keeping or guarding. The initial 'ἠ' (eta with rough breathing) is an augment, typically indicating a past tense or a specific grammatical form, though in this context, it's part of the noun's form. It is used to denote a place of confinement or the act of being on watch.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΕΣΜΩΤΗΡΙΟΝ, ΤΗΡΗΣΙΣ, ΦΡΟΥΡΑ
Etymology: The word 'φυλακή' (phylakē) comes from the verb 'φυλάσσω' (phylassō), meaning 'to guard' or 'to watch'.
G4306
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: proh-noh-oo-MEH-noos
Translations: providing for, taking thought for, caring for, those who provide for, those who take thought for, those who care for
Notes: This word is a participle derived from the verb 'προνοέω', meaning 'to foresee', 'to provide for', or 'to take thought for'. As a participle, it functions adjectivally or substantively, describing someone or something that is in the act of providing or caring. It implies a proactive concern or provision for something or someone.
Inflection: Present, Middle/Passive, Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΠΙΜΕΛΟΥΜΕΝΟΥΣ, ΦΡΟΝΤΙΖΟΝΤΑΣ
G2453, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Article
Sounds like: ee-oo-DAH-ee-oy-TOYS
Translations: Jews, to the Jews, for the Jews
Notes: This word appears to be a concatenation or misspelling of two separate Koine Greek words: 'ἸΟΥΔΑΙΟΙ' (Ioudaioi), meaning 'Jews' (Nominative or Vocative, Masculine, Plural), and 'ΤΟΙΣ' (tois), which is the Dative, Masculine or Neuter, Plural form of the definite article 'the'. When combined, it would mean 'to the Jews' or 'for the Jews'. It is not a single recognized word in Koine Greek.
Inflection: Nominative or Vocative Plural (for ἸΟΥΔΑΙΟΙ), Dative Plural (for ΤΟΙΣ), Masculine or Neuter (for ΤΟΙΣ)
Synonyms: ἙΒΡΑΙΟΙ, ἸΣΡΑΗΛΙΤΑΙ
G4337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-TOO-khoo-see
Translations: they meet with, they encounter, they obtain, they happen upon
Notes: This is a compound verb formed from the preposition πρός (pros), meaning 'to' or 'towards', and the verb τυγχάνω (tynchanō), meaning 'to happen', 'to obtain', or 'to meet'. Together, it means to meet with someone or something, to encounter, or to obtain something by chance or by design. It is used to describe an action where a group of people comes into contact with or acquires something.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΣΥΝΤΥΓΧΑΝΩ, ΕΝΤΥΓΧΑΝΩ
Etymology: The word προστυγχάνω (prostygchanō) is a compound verb derived from the preposition πρός (pros), meaning 'to, towards, with', and the verb τυγχάνω (tynchanō), meaning 'to happen, to obtain, to meet'.
G0091
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ahekh-MAIS
Translations: to spears, with spears, by spears, at spear-points
Notes: This word refers to spears or spear-points. It is used to indicate the means by which something is done (with spears) or the location (at spear-points). It is a compound word, but its parts are not typically broken down in this context.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΔΟΡΑΤΑ, ΛΟΓΧΑΙΣ
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ah-foo-LAK-tohs
Translations: unguardedly, unwarily, carelessly, without guard, without caution
Notes: This adverb describes an action performed without guard, caution, or watchfulness. It implies a lack of foresight or protection, often leading to vulnerability or danger. It is used to describe how someone acts when they are not being careful or are exposed.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΠΡΟΣΕΚΤΩΣ, ἈΦΡΟΝΩΣ, ἈΝΕΠΙΦΥΛΑΚΤΩΣ
Etymology: The word ἈΦΥΛΑΚΤΩΣ is derived from the adjective ἈΦΥΛΑΚΤΟΣ (unguarded), which is formed from the alpha privative (α-) meaning 'not' or 'without', and ΦΥΛΑΚΤΟΣ (guarded), which comes from the verb ΦΥΛΑΣΣΩ (to guard, to watch).
G1706
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: em-PIP-ton-tes
Translations: falling into, falling upon, rushing into, encountering, happening upon, those who fall into, those who rush into
Notes: This word is a present active participle, meaning 'falling into' or 'rushing upon'. It describes an action of moving into or upon something, often with force or suddenness. It can be used to describe people or things that encounter or happen upon something, or that fall into a particular state or situation. For example, it could describe soldiers rushing into battle or someone falling into a pit.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΠΙΠΤΩ, ΕΙΣΠΙΠΤΩ, ΠΡΟΣΠΙΠΤΩ
Etymology: The word ΕΜΠΙΠΤΩ is a compound word formed from the preposition ΕΝ (en), meaning 'in' or 'into', and the verb ΠΙΠΤΩ (piptō), meaning 'to fall'. Thus, it literally means 'to fall into'.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOYS
Translations: (to) them, (to) themselves, (to) it, (to) him, (to) her
Notes: This word is a dative plural form of the personal/demonstrative pronoun 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It typically means 'to/for them' or 'to/for themselves', depending on the context. It can refer to people or things. When used reflexively, it emphasizes the subject performing an action on or for themselves. It can also be used to refer to 'it', 'him', or 'her' in the dative case when the gender and number are clear from context, though 'them' is its primary plural translation.
Inflection: Dative, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
G4983
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SOH-ma-see
Translations: (to) bodies, (for) bodies, (in) bodies, bodies
Notes: This word is the dative plural form of the noun 'σῶμα' (sōma), which means 'body'. It refers to multiple physical bodies. As a dative case, it indicates the indirect object of an action, the recipient, or the location, often translated with prepositions like 'to', 'for', or 'in'.
Inflection: Dative, Plural, Neuter
G2190
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ekh-THROOS
Translations: enemies, foes
Notes: This word refers to enemies or adversaries. It is used to describe individuals or groups who are hostile or opposed to someone or something. In a sentence, it would typically function as the object of a verb or preposition, indicating those against whom an action is directed.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ὙΠΕΝΑΝΤΙΟΣ, ἈΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΣ
G1818
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-AH-yon
Translations: struck, were striking, were beating, were hitting
Notes: This word describes the action of striking, hitting, or beating. It is often used in contexts of physical assault or punishment. It is an imperfect active indicative verb, indicating a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΤΥΠΤΩ, ΠΑΤΆΣΣΩ, ΠΛΉΣΣΩ
G2041
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ER-goys
Translations: to works, by works, with works, in works, to a work, by a work, with a work, in a work
Notes: This word refers to a deed, action, or work. It can encompass anything done or performed, whether good or bad, and often implies the result or product of an action. It is used in various contexts to describe human activities, divine actions, or the effects of something.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΠΡΑΞΙΣ, ΔΟΥΛΕΙΑ, ΕΝΕΡΓΕΙΑ
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: AY-toh
Translations: let it be, let him be, let her be, let it happen
Notes: This is an inflected form of the verb 'to be'. It is used to express a wish, a command, or a strong desire for something to happen or for someone/something to be in a certain state. It functions similarly to 'let it be so' or 'may it be'.
Inflection: Third Person, Singular, Imperative, Present, Active
Synonyms: ΓΙΝΕΣΘΩ
G2292
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: thar-REH-in
Translations: to be courageous, to take courage, to be confident, to be bold, to be of good cheer
Notes: This word is a verb meaning 'to be courageous,' 'to take courage,' or 'to be confident.' It is often used to encourage someone or to describe a state of mind where one feels bold and unafraid, even in difficult circumstances. As an infinitive, it functions like 'to be courageous' or 'to have courage' in a sentence.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΘΑΡΣΕΩ, ΕΥΨΥΧΕΩ
Etymology: The word comes from the Greek root θάρσος (tharsos), meaning 'courage' or 'boldness.'
G4014
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ree-AY-san
Translations: they were left over, they survived, they remained, they were superior, they excelled
Notes: This word is the imperfect active indicative, third person plural of the verb 'περίειμι' (perieimi), which is a compound verb formed from 'περί' (peri, meaning 'around' or 'over') and 'εἰμί' (eimi, meaning 'to be'). It means 'to be left over,' 'to survive,' 'to remain,' 'to be superior,' or 'to excel.' It describes a state of being in excess or outlasting something else.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΑΙ, ΔΙΑΜΕΝΩ, ΥΠΕΡΕΧΩ
G5112
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TOL-may
Translations: boldness, a boldness, daring, audacity, courage
Notes: This word refers to boldness, daring, or audacity. It describes the quality of being courageous or having the nerve to do something, often implying a willingness to take risks or act without fear. It can be used in contexts where someone acts with great confidence or impudence.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΠΑΡΡΗΣΙΑ, ΘΑΡΣΟΣ, ΕΥΨΥΧΙΑ
Etymology: The word ΤΟΛΜΗ (tolmē) comes from the verb τολμάω (tolmaō), meaning 'to dare' or 'to be bold'. Its origin is uncertain, but it is an ancient Greek word.
G1504
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-KOHN
Translations: image, an image, likeness, a likeness, representation, a representation, statue, a statue, idol, an idol
Notes: This word refers to an image, likeness, or representation of something, whether physical or abstract. It can denote a statue, a portrait, or even a resemblance in character or nature. It is often used to describe something that perfectly reflects or embodies another.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΜΟΙΩΜΑ, ΤΥΠΟΣ, ΜΟΡΦΗ
Etymology: The word Εἰκών (eikōn) is derived from the verb ἔοικα (eoika), meaning 'to be like, to resemble'. It refers to something that is made to be like or resemble another.
G2559
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: toh-kah-KOOS-thigh
Translations: to be afflicted, to be mistreated, to be harmed, to be in distress, to suffer evil, to be ill-treated
Notes: This is a compound phrase consisting of the dative singular definite article τῷ (tō) and the present passive infinitive of the verb κακόω (kakoō). It means 'to be afflicted' or 'to be mistreated'. When used with the dative article, it functions as a substantive, often indicating the cause or reason for something, translating to 'by being afflicted' or 'because of being mistreated'. It describes the state of undergoing hardship or suffering.
Inflection: Present, Passive, Infinitive, Dative (substantival use)
Synonyms: ΠΑΘΕΙΝ, ΚΑΚΟΠΑΘΕΙΝ
G0458
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: an-toh-NEE-as
Translations: Antonia, Antonia Fortress
Notes: This is a proper noun, referring to the Antonia Fortress, a significant military barracks built by Herod the Great in Jerusalem. It was located at the northwest corner of the Temple Mount and served as a strategic stronghold and observation point. It is often mentioned in historical accounts related to events in Jerusalem during the Roman period.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: The name 'Antonia' is derived from the Roman family name 'Antonius', specifically in honor of Mark Antony, a Roman politician and general.
G3699
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OH-poo
Translations: where, whither, in what place, to what place
Notes: This word is an adverb of place, meaning 'where' or 'whither'. It can indicate a location or a direction. It is often used to introduce a clause that specifies a place, similar to how 'where' is used in English.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΠΗ, ΟΥ
Etymology: From the interrogative stem *po- (from which also ΠΟΥ, 'where?') and the particle -ου (from which also ΟΥ, 'where'). It indicates a place or direction.
G5563, G2657
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: keh-KHO-ris-toh-ka-tas-KEP-toh-me-nos
Translations: having separated and observed, having carefully considered a separate place, having surveyed separately
Notes: This is a compound word formed from the perfect participle of χωρίζω (chorizō), meaning 'to separate' or 'to divide', and the perfect participle of κατασκέπτομαι (kataskeptomai), meaning 'to look down upon', 'to survey', or 'to observe carefully'. The combined meaning refers to someone who has separated themselves or something, and then carefully observed or surveyed a place or situation. It describes an action of deliberate, separate examination.
Inflection: Perfect Active Participle, Masculine, Singular, Nominative
G5117
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TO-pon
Translations: place, a place, region, a region, spot, a spot, location, a location
Notes: This word refers to a specific physical location, area, or region. It can be used to denote a particular spot, a general area, or even a position or status. For example, it might be used to say 'this place' or 'in that region'.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΧΩΡΑ, ΤΟΠΟΣ, ΟΙΚΟΣ
G5518
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHO-ma-see
Translations: to mounds, for mounds, to ramparts, for ramparts, mounds, ramparts
Notes: This word refers to a mound, an embankment, or a rampart, often constructed for defensive purposes or as part of a siege work. It is used to describe structures built up from earth or other materials. In this inflected form, it indicates the indirect object of an action, meaning 'to' or 'for' mounds/ramparts.
Inflection: Dative, Plural, Neuter
Synonyms: ΕΠΙΧΩΜΑ, ΠΡΟΒΟΛΗ, ΤΕΙΧΟΣ
G4757, G5352
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb (Participle)
Sounds like: strah-tee-OH-tas FOW-lee-sas
Translations: soldiers, having despised, having scorned, having made light of
Notes: This word appears to be a concatenation or misspelling of two separate Koine Greek words: ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΣ (stratiōtas), meaning 'soldiers' (accusative plural of στρατιώτης), and ΦΑΥΛΙΣΑΣ (phaulisas), an aorist active participle meaning 'having despised' or 'having scorned'. When combined, it would mean 'having despised the soldiers' or 'having scorned the soldiers'. The first part, στρατιώτας, refers to military personnel. The second part, φαυλίσας, describes an action of treating someone or something with contempt or disdain.
Inflection: ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΣ: Plural, Accusative, Masculine; ΦΑΥΛΙΣΑΣ: Singular, Nominative, Masculine, Aorist Active Participle
Synonyms: ΣΤΡΑΤΟΣ, ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ, ΚΑΤΑΦΡΟΝΕΩ, ΑΤΙΜΑΖΩ
G2902
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: kra-TOON-tes
Translations: holding, holding fast, seizing, grasping, ruling, governing, prevailing, overcoming, being in power, those holding, those holding fast, those seizing, those grasping, those ruling, those governing, those prevailing, those overcoming, those being in power
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'krateō'. It describes someone who is actively holding, seizing, ruling, or prevailing. It can be used to describe people who are in a position of power or control, or who are actively maintaining a grip on something, whether literally or figuratively. It often implies strength, authority, or mastery.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΧΟΝΤΕΣ, ΚΥΡΙΕΥΟΝΤΕΣ, ΕΠΙΚΡΑΤΟΥΝΤΕΣ
Etymology: From κράτος (kratos), meaning 'strength, power, might'. The verb κρατέω means 'to be strong, to rule, to prevail'.
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TAY-khon
Translations: of a wall, of walls
Notes: This word refers to a wall, typically a defensive structure like a city wall or a fortification. It is used here in the genitive plural, indicating possession or relationship, often translated as 'of walls' or 'belonging to walls'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΤΕΙΧΗ, ΤΕΙΧΕΑ
G2793
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kin-dy-NEV-oo-see
Translations: they are in danger, they are in peril, they risk, they are likely
Notes: This verb describes the state of being in danger or peril, or the act of risking something. It is often used to indicate that someone is on the verge of doing something or is likely to do something, implying a potential risk or outcome. It can be used in various contexts to express a hazardous situation or a probable event.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΚΙΝΔΥΝΕΥΩ, ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΕΥΩ, ΔΙΑΚΙΝΔΥΝΕΥΩ
G2398
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: TOY-see-DEE-oys
Translations: (to) one's own, (to) their own, (to) his own, (to) her own, (to) its own
Notes: This word is an adjective meaning 'one's own' or 'private'. It is used to indicate possession or a close relationship, often referring to something belonging to the subject of the sentence. In this form, it is a dative plural, indicating 'to/for one's own' people or things. It is often used with the definite article, as seen in the example, to mean 'to their own' or 'to his own'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΑΥΤΟΥ, ΕΑΥΤΟΥ, ΟΙΚΕΙΟΣ
G4131
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: po-lee-or-koo-MEH-non
Translations: of those being besieged, of those being blockaded, of those being surrounded
Notes: This word is the genitive plural masculine/neuter participle of the verb 'πολιορκέω' (poliorcheō), meaning 'to besiege' or 'to blockade'. It refers to the people or things that are currently under siege or blockade. It is often used to describe the state of a city or a group of people being surrounded by an enemy force.
Inflection: Participle, Present, Middle/Passive, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΠΕΡΙΚΑΘΗΜΕΝΩΝ, ΚΥΚΛΟΥΜΕΝΩΝ
G5278
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-po-MEH-noo-sin
Translations: they endure, they persevere, they remain, they await, they bear patiently
Notes: This word describes the act of remaining steadfast, enduring, or persevering under difficult circumstances. It implies a patient and resolute bearing of trials or waiting for something. It is used to describe a group of people who are performing this action.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΜΕΝΩ, ΚΑΡΤΕΡΩ, ΑΝΕΧΟΜΑΙ
G5177
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: too-KHEEN
Translations: fortune, luck, chance, a fortune, a luck, a chance
Notes: This word refers to fortune, luck, or chance, often personified as a goddess in ancient thought. It describes the outcome of events, whether good or bad, that are not attributed to human agency or direct divine will. It can be used in sentences to refer to one's destiny or the random occurrences of life.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΜΟΙΡΑ, ΕΙΜΑΡΜΕΝΗ
Etymology: The word ΤΥΧΗ (tyche) comes from the verb τυγχάνω (tynchanō), meaning 'to happen' or 'to obtain by chance'. It refers to that which happens or falls to one's lot.
G5618
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: OH-sper
Translations: just as, as, even as, like, in the same way as
Notes: This word functions as a comparative adverb or conjunction, meaning 'just as' or 'even as'. It is used to introduce a clause that draws a comparison or analogy, indicating that something is happening or is true in the same manner or degree as something else. It emphasizes the similarity between two things or actions.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΘΩΣ, ΩΣ, ΚΑΘΑΠΕΡ
Etymology: From the adverb ὡς (hōs, "as") and the particle περ (per, "indeed, very"), emphasizing the comparison.
G1201
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: des-moh-tee-REE-oo
Translations: of a prison, of a jail, of a dungeon
Notes: This word refers to a place of imprisonment, such as a prison, jail, or dungeon. It is used to denote the location where prisoners are held. In this form, it indicates possession or origin, meaning 'of a prison' or 'belonging to a prison'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΦΥΛΑΚΗ, ΟΙΚΟΣ ΦΥΛΑΚΗΣ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TON
Translations: of them, their, their own
Notes: This word is a personal pronoun in the genitive plural. It can be translated as 'of them' or 'their', indicating possession or origin. It is often used reflexively, meaning 'their own' or 'of themselves', referring back to the subject of the sentence.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΣΦΩΝ, ΕΑΥΤΩΝ
G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-oo-DAH-ee-oos
Translations: Jews, the Jews
Notes: This word refers to people from Judea or those who are adherents of Judaism. It is used to denote the Jewish people collectively or individually. In a sentence, it would function as the direct object of a verb or the object of a preposition, indicating the recipients of an action or the focus of a statement.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΕΒΡΑΙΟΥΣ, ΙΣΡΑΗΛΙΤΑΣ
G0447
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-NEN-tes
Translations: having let go, having loosed, having released, having relaxed, having given up, having neglected
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb ἀνίημι, meaning 'to let go,' 'to loose,' or 'to release.' As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has been completed. It often implies a cessation of effort, a relaxation of tension, or the act of giving up something. For example, it could describe someone who has released a rope or relaxed their grip.
Inflection: Aorist, Active, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ἈΦΙΗΜΙ, ΛΥΩ, ΧΑΛΑΩ
G4022
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ree-AY-ee
Translations: went about, went around, traveled around, wandered, went about with
Notes: This is a compound verb formed from 'περί' (around) and 'ἔρχομαι' (to come, to go). It describes the action of moving or traveling around a place or among people. It can imply a general movement, wandering, or going about for a specific purpose, such as teaching, ministering, or even engaging in deceitful activities. In the provided context, it suggests going about with gifts or going about pretending to think something.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΠΕΡΙΠΑΤΕΩ, ΠΛΑΝΑΩ
G1942
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-pee-LEK-tohn
Translations: of chosen ones, of the elect, of select ones
Notes: This word describes something or someone that has been chosen, selected, or picked out. It is often used to refer to a group of people who are specially chosen or favored, such as 'the elect' or 'chosen ones'. It functions as an adjective but can be used substantively as a noun.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΕΚΛΕΚΤΟΣ, ΕΚΛΟΓΗ
G4125
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLEH-oo-rah
Translations: side, a side, rib, a rib
Notes: This word refers to the side of a body, whether human or animal, or metaphorically to the side of an object or structure. It can also specifically mean a rib, as in the bone from the side of the chest. It is used in contexts describing physical anatomy or the lateral part of something.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Etymology: From Proto-Indo-European, related to words meaning 'to flow' or 'to swim', possibly referring to the 'floating' or 'flank' part of the body.
G4750, G3817
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: stoh-ma-pai-OH-meh-noi
Translations: being struck in the mouth, being struck on the mouth, being punched in the mouth
Notes: This is a compound word formed from 'στόμα' (stoma), meaning 'mouth', and 'παίω' (paiō), meaning 'to strike' or 'to hit'. The word describes someone who is being struck or hit in the mouth. It is used to describe an action being done to a person, indicating they are receiving blows to the face.
Inflection: Participle, Present, Middle/Passive, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΤΥΠΤΟΜΕΝΟΙ, ΚΟΛΑΦΙΖΟΜΕΝΟΙ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: TOO-ton
Translations: this, this one, him, it
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, used to point out something specific that is near in proximity, time, or thought, or something that has just been mentioned. As a pronoun, it can stand in for a noun, meaning 'this one' or 'him/it'. As an adjective, it modifies a noun, meaning 'this' (e.g., 'this house'). In this form, it is masculine singular and in the accusative case, meaning it functions as the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΝ
G1994
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ep-is-tra-FEN-tes
Translations: having turned back, having returned, having been converted, having been restored
Notes: This word is an aorist passive participle, indicating an action that has been completed in the past, often with the sense of 'having been turned' or 'having returned'. It describes someone or something that has undergone a change of direction, a return to a previous state or place, or a spiritual conversion. It functions adjectivally, modifying a noun or pronoun, and implies that the subject has performed or experienced the action of turning or returning.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΑΝΑΣΤΡΕΦΩ, ΕΠΙΣΤΡΕΦΟΜΑΙ
G2594
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-kar-TEH-roo-oon
Translations: they endured, they persevered, they held out, they were steadfast
Notes: This word is the third person plural imperfect active indicative form of the verb ΚΑΡΤΕΡΕΩ. It describes an ongoing or repeated action in the past, meaning 'to be steadfast,' 'to endure,' 'to persevere,' or 'to hold out.' It implies a firm and unyielding resistance to difficulties or opposition.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΥΠΟΜΕΝΩ, ΑΝΤΕΧΩ
Etymology: The word ΚΑΡΤΕΡΕΩ comes from the Greek adjective ΚΑΡΤΕΡΟΣ (KARTEROS), meaning 'strong' or 'steadfast.' It is related to ΚΡΑΤΟΣ (KRATOS), meaning 'strength' or 'power.'
G3396, G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Conjunction
Sounds like: mi-GAY-see-sees-DEH
Translations: (of) having been mixed, (of) having been mingled, (of) having been joined, (of) having been united, but, and, now
Notes: This is a compound word formed from the aorist passive participle of the verb 'μίγνυμι' (mignymi), meaning 'to mix, mingle, join, unite', and the postpositive conjunction 'δε' (de), meaning 'but, and, now'. The participle 'ΜΙΓΕΙΣΗΣ' is in the genitive case, singular number, and feminine gender, indicating 'of having been mixed' or 'of having been joined'. The conjunction 'δε' adds a sense of transition or contrast, often translated as 'but', 'and', or 'now', and it always appears after the first word in its clause. Therefore, the combined word indicates a state of something having been mixed or joined, followed by a transitional 'but' or 'and'.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Singular, Genitive, Feminine (for ΜΙΓΕΙΣΗΣ); Does not inflect (for ΔΕ)
Synonyms: ΚΕΡΑΝΝΥΜΙ, ΣΥΜΜΙΓΝΥΜΙ, ΑΛΛΑ, ΚΑΙ
G3913
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pah-rah-TAH-kseh-ohs
Translations: of battle array, of battle line, of battle, of array, of order
Notes: This word refers to the arrangement of troops for battle, a battle line, or the act of drawing up an army in formation. It can also refer more generally to an array or order. In a sentence, it would describe something belonging to or related to a military formation or a state of readiness for conflict.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΤΑΞΙΣ, ΣΥΝΤΑΞΙΣ, ΜΑΧΗ
Etymology: The word ΠΑΡΑΤΑΞΙΣ is derived from the verb παρατάσσω (paratassō), meaning 'to arrange side by side' or 'to draw up in battle array'. It is a compound word formed from the preposition παρά (para), meaning 'beside' or 'alongside', and τάσσω (tassō), meaning 'to arrange' or 'to order'.
G2868
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: koh-nee-OR-tos
Translations: dust, a dust, powder, a powder
Notes: This word refers to fine, dry particles of earth or other matter, often suspended in the air or lying on the ground. It is frequently used to describe the dust raised by walking or moving, or the fine powder resulting from the disintegration of something. It is a compound word formed from 'κονία' (konía), meaning 'dust' or 'ash', and 'ὄρνυμι' (órnymi), meaning 'to rouse' or 'to stir up', literally meaning 'stirred-up dust'.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΚΟΝΙΑ, ΨΑΜΜΟΣ
Etymology: The word ΚΟΝΙΟΡΤΟΣ is a compound word derived from the Greek noun κονία (konía), meaning 'dust' or 'ash', and the verb ὄρνυμι (órnymi), meaning 'to rouse' or 'to stir up'. It literally means 'stirred-up dust'.
G3708
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OM-ma-tohn
Translations: of eyes
Notes: This word is the genitive plural form of the noun ὄμμα (omma), which means 'eye'. It is used to indicate possession or relationship, similar to how 'of eyes' or 'belonging to eyes' would be used in English. For example, it might appear in phrases like 'the light of eyes' or 'the pupil of the eyes'.
Inflection: Genitive, Plural, Neuter
Synonyms: ΟΦΘΑΛΜΩΝ
G2896
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KRAV-gee
Translations: cry, a cry, outcry, a shout, clamor, a clamor
Notes: ΚΡΑΥΓΗ refers to a loud sound, often an outcry, shout, or clamor. It can express distress, anger, or a strong appeal. It is typically used to describe a vocalization that is intense and attention-grabbing, such as a cry for help or a loud protest.
Inflection: Singular, Nominative or Genitive, Feminine
Synonyms: ΒΟΗ, ΦΩΝΗ, ΟΛΟΛΥΓΜΟΣ
Etymology: From the verb κράζω (krázō, "to cry out"). It denotes the act or result of crying out.
G3588, G189
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TON-ah-KO-ohn
Translations: (of) the hearings, (of) the reports, (of) the things heard, (of) the ears, (of) the fame
Notes: This is a compound phrase consisting of the genitive plural definite article "the" (ΤΩΝ) and the genitive plural form of the noun ἀκοή (akoē), meaning "hearing," "report," "thing heard," or "ear." It refers to something belonging to or related to hearings, reports, or ears. It is used to indicate possession, origin, or relationship.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
Synonyms: ἈΚΟΑΙ, ΦΗΜΑΙ, ΛΟΓΟΙ
G1943
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-KRAH-tei
Translations: prevailed, was prevailing, gained control, was in control, was dominant
Notes: This word describes a state of prevailing, gaining control, or being dominant. It is often used to indicate that something or someone had power or influence over a situation or another entity. For example, 'the water prevailed' or 'the younger generation gained control'. It is a compound word formed from the preposition ΕΠΙ (epi), meaning 'upon' or 'over', and the verb ΚΡΑΤΕΩ (krateo), meaning 'to be strong' or 'to rule'.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΚΡΑΤΕΩ, ΔΥΝΑΜΕΩ, ΚΥΡΙΕΥΩ
Etymology: The word ΕΠΙΚΡΑΤΕΩ is derived from the preposition ΕΠΙ (epi), meaning 'upon' or 'over', and the verb ΚΡΑΤΕΩ (krateo), meaning 'to be strong, to rule, to hold power'. It signifies the exercise of power or dominion over something.
G3791
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oo-deh-TEH-roh
Translations: (to) neither, (to) a neutral one, (to) neutral
Notes: This word is an adjective meaning 'neither' or 'neutral'. It is used to indicate one of two options, or to describe something that is not one thing or the other. It can refer to a person, thing, or concept that takes no side or is in the middle.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕΙΣ, ΟΥ̓ΔΕΝ
Etymology: The word ΟΥ̓ΔΕΤΕΡΟΣ is a compound word formed from ΟΥ̓ΔΕ (oude), meaning 'not even, neither, nor', and ἙΤΕΡΟΣ (heteros), meaning 'other, another'. Thus, it literally means 'not even the other', conveying the sense of 'neither'.
G2089
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: eh-TEE
Translations: still, yet, further, more
Notes: This word is an adverb indicating continuation in time or degree. It can mean 'still' or 'yet' when referring to something that is ongoing or has not happened yet. It can also mean 'further' or 'more' when adding to something or indicating an additional quantity or action.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣΕΤΙ, ἘΤΙΔΕ
Etymology: From Proto-Indo-European *eti 'beyond, further'. It is related to Latin et 'and, also'.
G5039
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: tek-mee-RAH-sthai
Translations: to infer, to prove, to show, to demonstrate, to give proof
Notes: This word means to infer, to prove, or to demonstrate something. It implies drawing a conclusion or establishing a fact based on evidence or reasoning. It is often used in contexts where one is presenting proof or making a clear demonstration of a point.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Infinitive
Synonyms: ΔΕΙΚΝΥΜΙ, ΑΠΟΔΕΙΚΝΥΜΙ, ΠΙΣΤΟΥΜΑΙ
Etymology: The word ΤΕΚΜΑΙΡΩ comes from the noun ΤΕΚΜΗΡΙΟΝ (tekmerion), meaning 'a sure sign, a proof, an evidence'.
G2189
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ekh-THRON
Translations: enemy, hostile, an enemy, a hostile one
Notes: This word appears to be a misspelling or a garbled form of 'ἐχθρόν' (echthron), which means 'enemy' or 'hostile'. The final 'ἠ' with a coronis is not a standard Koine Greek ending. It is possible that the 'ἠ' is a misrepresentation of a final nu (ν) or that the word is incomplete or corrupted. If it were 'ἐχθρόν', it would describe someone or something that is hostile or an enemy. It can be used as an adjective (e.g., 'a hostile act') or as a noun (e.g., 'the enemy').
Inflection: Singular, Accusative, Neuter (if 'ἐχθρόν'); or Singular, Nominative/Accusative, Masculine/Feminine (if 'ἐχθρός' with a typo). The 'ἠ' ending is not standard for Koine Greek inflection.
Synonyms: ΠΟΛΕΜΙΟΣ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΣ
G5384
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: FEE-lee-on
Translations: friendly, beloved, dear, a friend, a beloved one, a dear one
Notes: This word is the neuter singular form of the adjective 'φίλος' (philos), meaning 'friendly' or 'beloved'. When used as a noun, it refers to 'a friend' or 'a beloved one', often in a general or abstract sense, or referring to a 'thing' that is friendly or beloved. It can be used to describe something that is dear or held in affection.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΓΑΠΗΤΟΣ, ΕΥΝΟΥΣ
G0640
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-pog-NO-see
Translations: (to) despair, (to) desperation, (to) hopelessness
Notes: This word refers to a state of complete loss of hope, a feeling of utter despair or desperation. It describes a situation where one has given up all expectation of a positive outcome. It is often used to describe a mental or emotional state.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΑΘΥΜΙΑ, ΑΠΕΛΠΙΣΙΑ
G4991
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: so-tay-REE-as
Translations: of salvation, of deliverance, of preservation, of safety
Notes: This word refers to the act or state of being saved, delivered, or preserved from danger, destruction, or evil. It can also mean safety or well-being. In a religious context, it often refers to spiritual salvation. It is used here in the genitive case, indicating possession or origin, often translated with 'of'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΛΥΤΡΩΣΙΣ, ΛΥΤΡΩΣΙΣ, ΔΙΑΣΩΣΙΣ
G3887
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pa-ra-MEH-non-ton
Translations: of remaining, of abiding, of continuing, of those remaining, of those abiding, of those continuing
Notes: This word is a present active participle, meaning 'remaining', 'abiding', or 'continuing'. As a genitive plural, it often functions substantively, meaning 'of those who remain' or 'of those who continue'. It describes an ongoing action of staying or persisting in a place, state, or relationship.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΜΕΝΟΝΤΩΝ, ΕΠΙΜΕΝΟΝΤΩΝ
G5177
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-TOH-noh-sen
Translations: strengthened, made strong, invigorated, braced, tightened
Notes: This word is a verb meaning 'to strengthen' or 'to invigorate'. It describes the action of making something or someone stronger, more firm, or more resolute. It can be used in various contexts, such as strengthening a person's resolve, a physical structure, or a general condition.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΕΝΙΣΧΥΩ, ΚΡΑΤΥΝΩ, ΡΩΝΝΥΜΙ
Etymology: The word ΤΟΝΟΩ comes from the Greek word ΤΟΝΟΣ (tonos), meaning 'a stretching, tension, tone'.
G0094
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ahee-DOHS
Translations: shame, a sense of shame, modesty, reverence, awe, respect
Notes: This word refers to a sense of shame or modesty, often implying a feeling of reverence or awe towards something or someone. It can also denote respect. It describes an inner feeling that restrains one from improper actions, often out of regard for others or for what is right. For example, it might be used to describe the modesty of a woman or the respect a person shows towards a deity or an elder.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΑἸΣΧΥΝΗ, ΕΥ̓ΛΑΒΕΙΑ, ΣΕΒΑΣ
Etymology: This word comes from the Proto-Indo-European root *h₂eydʰ- meaning 'to burn, to shine'. It developed into the sense of 'shame' or 'reverence' in Greek, possibly through the idea of a 'blush' or a 'shining' quality associated with modesty or respect.
G1392
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dox-AH-steh
Translations: glorify, praise, honor
Notes: This word is a verb meaning 'to glorify,' 'to praise,' or 'to honor.' It is used to express the act of giving glory, praise, or honor to someone or something, often God. In this form, it is a command directed at multiple people, instructing them to glorify or praise.
Inflection: Aorist, Active, Imperative, Second Person Plural
Synonyms: ΑΙΝΕΩ, ΥΜΝΕΩ
G3696
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OP-lon
Translations: of arms, of weapons, of armor, of implements, of tools
Notes: This word refers to instruments or tools of any kind, but most commonly to weapons, arms, or armor used in warfare. It can also refer to implements or tools in a broader sense. As a genitive plural, it indicates possession or origin, often translated with "of" or implying a relationship to the arms/weapons.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΜΑΧΑΙΡΑ, ΞΙΦΟΣ, ΠΑΝΟΠΛΙΑ
G4290
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pro-kin-dy-NEH-oo-on-tos
Translations: (of) risking oneself for, (of) exposing oneself to danger for, (of) venturing for
Notes: This word is a compound participle derived from 'πρό' (pro), meaning 'before' or 'for', and 'κινδυνεύω' (kindyneuō), meaning 'to be in danger' or 'to risk'. Therefore, it means 'to risk oneself for' or 'to expose oneself to danger for' someone or something. It describes someone who takes a risk or faces danger on behalf of another or for a cause.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Present, Active
Synonyms: ΚΙΝΔΥΝΕΥΩ, ΤΟΛΜΑΩ, ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΕΥΩ
Etymology: The verb προκινδυνεύω (prokindyneuō) is formed from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'for', and the verb κινδυνεύω (kindyneuō), meaning 'to be in danger' or 'to risk'.
G2541
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: KAI-sar-os
Translations: of Caesar
Notes: This is the genitive singular form of the proper noun 'Caesar'. It refers to the Roman emperor, or more generally, the imperial authority. In the New Testament, it often refers to the reigning emperor, such as Augustus or Tiberius, or the office itself.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: From Latin 'Caesar', originally a Roman family name, which became a title for the Roman emperors after Julius Caesar. The name's ultimate origin is uncertain, possibly from 'caesaries' (hair) or 'caesus' (cut).
G1473
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: MOY
Translations: (to) me, (for) me
Notes: ΜΟΙ is the dative form of the first-person singular pronoun 'I'. It is used to indicate the indirect object of a verb, showing to whom or for whom an action is performed. It can also express possession or benefit.
Inflection: Singular, Dative, First Person
Synonyms: ΕΜΟΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a very ancient word, found across many Indo-European languages.
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: doh-KOO-see
Translations: they seem, they think, they suppose, they appear, they are thought
Notes: This word is a verb meaning 'to seem,' 'to think,' or 'to suppose.' It is often used to express an opinion or an appearance, indicating what something or someone is perceived to be. It can also mean 'to be thought' or 'to be considered.'
Inflection: Third Person, Plural, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΝΟΜΙΖΩ, ΗΓΕΟΜΑΙ
G5057
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: teh-LEF-teh-ah
Translations: last, final, latest, the last, the final, the latest
Notes: This word is an adjective meaning 'last' or 'final'. It refers to something that comes at the end of a series or sequence. It can be used to describe the last person, thing, or event. For example, it might refer to 'the last days' or 'the final outcome'.
Inflection: Feminine, Singular, Nominative or Accusative; or Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΣΧΑΤΟΣ, ΥΣΤΕΡΟΣ
G5236
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hoo-per-bo-LAYN
Translations: excess, abundance, surpassing, preeminence, exceedingly, beyond measure
Notes: This word refers to an excess, an abundance, or something that goes beyond the usual measure. It is often used to describe something that is outstanding, preeminent, or exceedingly great. In context, it can function adverbially to mean 'exceedingly' or 'beyond measure'. It is a compound word formed from 'ὑπέρ' (hyper), meaning 'over' or 'beyond', and 'βολή' (bole), meaning 'a throwing' or 'a cast'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΕΡΙΣΣΕΙΑ, ΠΛΗΘΟΣ, ΥΠΕΡΕΧΗ
G2372
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: thoo-MOHN
Translations: of passions, of wrath, of anger, of spirit
Notes: This word refers to a strong emotion, often negative, such as anger, wrath, or indignation. It can also denote passion, spirit, or a strong desire. In its genitive plural form, it indicates possession or origin related to these intense feelings.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΟΡΓΗ, ΠΑΘΟΣ, ΖΗΛΟΣ
G2532, G0302
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Particle
Sounds like: KAN
Translations: even if, although, and if, even though, if, though
Notes: ΚἈΝ is a compound word, formed by the contraction of the conjunction ΚΑΙ (and, also, even) and the particle ἈΝ (a conditional or potential particle). It is used to introduce a conditional clause, often with a concessive sense, meaning 'even if' or 'although'. It can also simply mean 'and if' or 'if' in certain contexts, indicating a hypothetical situation.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕἸ ΚΑΙ, ΚΑΙΠΕΡ
G0726
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: har-PAH-sai
Translations: to seize, to snatch, to carry off, to take by force, to plunder
Notes: This word describes the act of seizing or snatching something suddenly and often with force. It can imply taking possession of something quickly, violently, or by robbery. It is often used in contexts where something is taken away against the will of its owner or from a dangerous situation.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΣΥΝΑΡΠΑΖΩ, ΔΙΑΡΠΑΖΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ
G4500
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: roh-PEEN
Translations: turn, a turn, turning, inclination, a moment, weight, a swing, a sudden movement
Notes: This word refers to a turning, a sudden movement, or a decisive moment. It can also denote a weight or inclination, suggesting a tendency or a decisive shift. It is used to describe a critical point in time or a change in direction.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΣΤΡΟΦΗ, ΚΛΙΣΙΣ, ΚΑΙΡΟΣ
G5348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: FTHA-san-tes
Translations: having arrived, having come, having reached, having attained, having anticipated
Notes: This word is a participle derived from the verb 'phthanō', meaning 'to arrive', 'to come', 'to reach', or 'to attain'. It describes an action that has been completed or a state that has been reached. It can also carry the sense of 'to anticipate' or 'to be first'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb in a sentence, indicating the circumstances or timing of an action.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΗΚΩ, ΦΘΑΝΩ
G0340
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-neh-KHO-ray-san
Translations: they withdrew, they departed, they went away, they retired
Notes: This word is the third person plural, aorist active indicative form of the verb ἀναχωρέω (anachōreō). It means to withdraw, depart, or go away, often implying a movement from one place to another, or a retreat. It can be used to describe people leaving a location, or retreating from a situation.
Inflection: Third Person Plural, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ἈΠΟΧΩΡΕΩ, ἘΚΧΩΡΕΩ, ΦΕΥΓΩ
Etymology: The word ἀναχωρέω (anachōreō) is a compound word formed from the prefix ἀνά (ana), meaning 'up' or 'back', and the verb χωρέω (chōreō), meaning 'to make room, go, proceed'. Thus, it literally means 'to go back' or 'to make room away from'.
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-lin
Translations: city, a city
Notes: The word 'πόλιν' is the accusative singular form of the noun 'πόλις', meaning 'city'. It refers to a populated place, typically larger than a village, with a defined administrative structure. As an accusative case, it functions as the direct object of a verb or the object of certain prepositions, indicating the destination or the object being acted upon. For example, one might 'go into the city' or 'see the city'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The word 'πόλις' comes from Proto-Indo-European, referring to a fortified place or citadel. It developed to mean a city-state in ancient Greece, encompassing both the physical settlement and its citizens.
G1311
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-ef-thar-MEH-non
Translations: corrupted, destroyed, ruined, depraved, spoiled, defiled, of the corrupted, of the destroyed, of the ruined, of the depraved, of the spoiled, of the defiled
Notes: This word is a compound participle derived from the verb 'διαφθείρω' (diaphtheirō), meaning 'to destroy completely, corrupt, or ruin.' As a participle, it describes someone or something that has undergone this process. It can refer to physical destruction, moral corruption, or general ruin. In the provided examples, it describes people who are 'corrupted' or 'depraved,' and also 'destroyed' or 'ruined' embankments.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΠΟΛΛΥΜΕΝΩΝ, ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΩΝ, ΔΙΑΛΕΛΥΜΕΝΩΝ
G4514, G3303
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Particle
Sounds like: roh-MAI-oy-men
Translations: Romans, indeed, on the one hand
Notes: This is a compound word formed by the noun 'ΡΩΜΑΙΟΙ' (Romans) and the particle 'ΜΕΝ' (indeed, on the one hand). The word 'ΡΩΜΑΙΟΙ' refers to the inhabitants of Rome or the Roman Empire. The particle 'ΜΕΝ' is often used to introduce a clause that contrasts with a following clause, or to emphasize a statement. In this context, it would mean 'the Romans indeed' or 'the Romans, on the one hand', often implying a 'but' or 'however' to follow.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine (for ΡΩΜΑΙΟΙ); Does not inflect (for ΜΕΝ)
Synonyms: ΡΩΜΑΙΟΙ, ΓΑΡ
G0002
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-thoo-MEE-ais
Translations: discouragements, despondencies, faint-heartedness, dejections
Notes: This word refers to a state of discouragement, despondency, or faint-heartedness. It describes a lack of spirit or courage, often due to adversity or a sense of hopelessness. It is typically used to describe a negative emotional state.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΑΘΥΜΙΑ, ΑΠΟΓΝΩΣΙΣ, ΔΥΣΘΥΜΙΑ
G3117
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MAH-krohn
Translations: long, a long, far, distant, great
Notes: This word describes something as being long in duration or extent, or distant in space. It can refer to a long period of time, a long distance, or a great quantity. It is often used to modify nouns, agreeing with them in gender, number, and case.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΠΟΛΥΣ, ΜΕΓΑΣ
G2873
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kah-MAH-ton
Translations: toil, a toil, labor, a labor, weariness, a weariness, trouble, a trouble
Notes: This word refers to hard work, physical exertion, or the resulting weariness and fatigue. It can also denote the trouble or distress caused by such effort. It is typically used to describe strenuous activity or the state of being exhausted from it.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΚΟΠΟΣ, ΜΟΧΘΟΣ
Etymology: The word ΚΑΜΑΤΟΣ is derived from the verb κάμνω (kamnō), meaning 'to work, to toil, to be weary'.
G1520
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective
Sounds like: mee-AHS
Translations: (of) one, (of) a
Notes: This word is the genitive singular feminine form of the numeral and adjective 'one'. It is used to indicate possession, origin, or relationship, meaning 'of one' or 'of a single' feminine entity. For example, it could refer to 'of one day' or 'of a certain woman'.
Inflection: Genitive, Singular, Feminine
Synonyms: ΜΟΝΗΣ
G5610
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OH-ras
Translations: of an hour, of a time, of a season, of a moment, of a day, of a time of day
Notes: This word refers to a specific period of time, such as an hour, a season, or a particular moment. It can also denote a specific time of day or a critical juncture. In this genitive form, it often indicates possession or a relationship, such as 'of an hour' or 'belonging to a time'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΚΑΙΡΟΥ, ΧΡΟΝΟΥ
G0622
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-po-LEH-san-tes
Translations: having destroyed, having lost, having perished, having ruined, having killed
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ἀπόλλυμι', meaning 'to destroy', 'to lose', 'to ruin', or 'to kill'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred. In the provided examples, it describes those who have lost something (their long labor) or those who have lost someone (their general). It implies a completed action with a resulting state of loss or destruction.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΟΛΛΥΜΙ, ΦΘΕΙΡΩ, ΔΙΑΦΘΕΙΡΩ
G4914
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: soon-AY-theh-see
Translations: (to) customary, (to) usual, (to) habitual
Notes: This word describes something that is customary, usual, or habitual. It refers to things that are done or occur frequently and are therefore considered normal or expected. It is used to describe a state or quality of being accustomed to something.
Inflection: Plural, Dative, All genders
Synonyms: ΕΘΙΜΟΣ, ΕΙΩΘΩΣ
G3187
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: may-kha-NAIS
Translations: by devices, by machines, by contrivances, by engines, by plans, by schemes
Notes: This word refers to devices, machines, or contrivances, often implying ingenuity or skill in their construction or use. It can also refer to plans or schemes, especially those used to achieve a particular end. In the provided context, it likely refers to siege engines or other mechanical devices used in warfare. It is a plural form, indicating multiple such items.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΕΡΓΑΛΕΙΑ, ΟΡΓΑΝΑ, ΤΕΧΝΑΣΜΑΤΑ
G0680
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-peel-PIZ-on
Translations: they were despairing, they had despaired, they were giving up hope
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb ἐλπίζω (elpizo), meaning 'to hope'. Together, it means 'to give up hope' or 'to despair'. This form indicates an ongoing or repeated action in the past, describing a state of hopelessness that was occurring.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ἈΘΥΜΕΩ, ἈΠΟΓΙΝΩΣΚΩ
Etymology: The word ἀπελπίζω (apelpizo) is derived from the prefix ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb ἐλπίζω (elpizo), meaning 'to hope'. The combination signifies a departure from or cessation of hope.
G251
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-loh-SEH-sthai
Translations: to be captured, to be taken, to be conquered, to be seized
Notes: This word is the future passive infinitive form of the verb ἁλίσκομαι (haliskomai), meaning 'to be captured' or 'to be taken'. It describes an action that will happen to the subject, indicating that they will be overcome or seized by an external force. It is often used in contexts of cities being captured or people being taken prisoner.
Inflection: Future, Passive, Infinitive
Synonyms: ΛΗΦΘΗΝΑΙ, ΚΑΤΑΛΗΦΘΗΝΑΙ
This interlinear database is in beta
That means it's a preview of what we're still building, and it will contain mistakes. The green text translations were initially generated from Google Gemini 2.5, and are undergoing manual editing and correction over time.
If you're using it for anything important, it is your responsibility to double-check the accuracy.
Please report any errors .