Home / Interlinears (Beta) / Josephus' The Jewish War / Book Five / Chapter 13
Book Five, Chapter 13
Interlinear version from Josephus' The Jewish War (Beta)
G4613
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: SEE-mohn
Translations: Simon
Notes: This is a proper noun, a male personal name. It is a common name found in ancient texts, including the New Testament, referring to various individuals such as Simon Peter or Simon the Zealot. It is used to identify a specific person.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Simon is of Hebrew origin, derived from the Hebrew name Shim'on (שִׁמְעוֹן), meaning 'he has heard' or 'hearing'. It was a very common name among Jews in the Hellenistic period.
G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: goon
Translations: then, therefore, accordingly, at least, at any rate
Notes: This word is an inferential particle used to draw a conclusion or consequence from what has just been said. It often introduces a statement that follows logically from the preceding one, indicating a result or a summary. It can also be used to emphasize a point, meaning 'at least' or 'at any rate'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΑ, ΟΥΝ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be a strengthened form of the particle 'γε' (ge).
G3761
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: oo-DEH
Translations: not even, neither, nor, and not
Notes: This is a compound word formed from the negative particle 'οὐ' (not) and the conjunction 'δέ' (but, and). It is used to emphasize a negation, meaning 'not even' or 'neither/nor'. It can connect clauses or phrases, indicating that something is also not true or not happening. For example, it can be used in a sentence like 'He did not go, nor did he send anyone.'
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓, ΜΗΔΕ, ΜΗ
Etymology: From the negative particle 'οὐ' (not) and the postpositive conjunction 'δέ' (but, and).
G3159
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: mat-THEE-ahn
Translations: Matthias
Notes: This is the name Matthias, a proper noun referring to a specific individual. In the New Testament, Matthias was chosen by lot to replace Judas Iscariot among the twelve apostles. As a proper noun, it functions as the name of a person in a sentence.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Numeral
Sounds like: DEE
Translations: through, by means of, on account of, because of, 14
Notes: This word is most commonly an elided form of the preposition ΔΙΑ (dia), meaning 'through', 'by means of', 'on account of', or 'because of'. It is used to indicate the means by which something is done or the reason for an action. It can also represent the Greek numeral 14, indicated by a keraia (a mark similar to an apostrophe) which is often omitted in transcription.
Inflection: Does not inflect (as a preposition or numeral)
Synonyms: ΕΚ, ΥΠΟ, ΕΝΕΚΕΝ
Etymology: The preposition ΔΙΑ comes from a Proto-Indo-European root meaning 'through' or 'apart'.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ON
Translations: being, existing, a being, that which is
Notes: This word is a present active participle, meaning 'being' or 'existing'. It describes something that is in a state of being or existence. As a neuter singular form, it often refers to 'that which is' or 'a being', and can function as a noun.
Inflection: Present, Active, Participle, Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΥΠΑΡΧΟΝ, ΓΙΝΟΜΕΝΟΝ
G2722
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-TES-kheh
Translations: held, possessed, restrained, occupied, seized, took possession of, kept, detained
Notes: This word is an inflected form of the verb ΚΑΤΕΧΩ, which is a compound verb formed from the preposition ΚΑΤΑ (down, against) and the verb ΕΧΩ (to have, hold). It generally means to hold down, hold fast, possess, or restrain. It can be used in various contexts, such as holding onto something, occupying a place, or restraining someone or something.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΚΡΑΤΕΩ, ΕΧΩ, ΚΑΤΕΧΩ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TANE
Translations: the
Notes: ΤΗΝ is the feminine singular accusative form of the definite article 'the'. It is used to specify a noun that is feminine in gender, singular in number, and in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of certain prepositions. For example, it would be used before a feminine singular noun like 'πόλιν' (city) when 'city' is the direct object.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The Koine Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It evolved from an earlier demonstrative particle, becoming a grammatical marker for definiteness.
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-lin
Translations: city, a city
Notes: The word 'πόλιν' is the accusative singular form of the noun 'πόλις', meaning 'city'. It refers to a populated place, typically larger than a village, with a defined administrative structure. As an accusative case, it functions as the direct object of a verb or the object of certain prepositions, indicating the destination or the object being acted upon. For example, one might 'go into the city' or 'see the city'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The word 'πόλις' comes from Proto-Indo-European, referring to a fortified place or citadel. It developed to mean a city-state in ancient Greece, encompassing both the physical settlement and its citizens.
G0086
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-bah-SAH-nee-ston
Translations: unexamined, untried, unquestioned, untested, an unexamined thing
Notes: This word describes something that has not been subjected to examination, trial, or torture. It implies a lack of scrutiny or testing. It is often used in contexts where a person or thing has been condemned or judged without proper investigation.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
G0337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-EYE-leh
Translations: he took up, he destroyed, he killed, he put to death, he slew
Notes: This is an inflected form of the verb ἀναιρέω, which is a compound verb formed from ἀνά (ana, meaning 'up' or 'again') and αἱρέω (haireō, meaning 'to take' or 'to seize'). Depending on the context, it can mean 'to take up', 'to lift up', 'to destroy', or 'to kill'. In the provided example, it is used in the sense of 'to kill' or 'to put to death'.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ἈΠΟΚΤΕΙΝΩ, ΦΟΝΕΥΩ
G0998
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: boh-ay-THOO
Translations: of a helper, of an assistant, of a succorer
Notes: This word refers to someone who provides aid or assistance. It is used to describe a helper or an assistant. In this form, it indicates possession or origin, meaning 'of a helper'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Feminine
Synonyms: ΣΥΝΕΡΓΟΣ, ΕΠΙΚΟΥΡΟΣ
G3816
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PAIS
Translations: child, a child, boy, a boy, girl, a girl, servant, a servant, slave, a slave
Notes: This word refers to a child, whether a boy or a girl, and can also denote a servant or slave, regardless of age. Its meaning often depends on the context, indicating a young person or someone in a position of servitude. For example, it can refer to a son or daughter, or a male or female attendant.
Inflection: Singular, Nominative
Synonyms: ΤΕΚΝΟΝ, ΔΟΥΛΟΣ, ΚΟΡΑΣΙΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *peh₂w- ('small, few'). It is related to words meaning 'child' or 'small' in various Indo-European languages.
G2258
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: HAYN
Translations: was, he was, she was, it was
Notes: This word is the imperfect indicative form of the verb 'to be' (εἰμί). It describes a continuous or ongoing state or action in the past. It can be translated as 'was', 'he was', 'she was', or 'it was', depending on the subject implied by the context. It is often used to set the scene or describe background information in a narrative.
Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, 3rd Person Singular
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: OO-tos
Translations: this, that, he, she, it, these, those, this one, that one
Notes: This word is a demonstrative pronoun, meaning 'this' or 'that'. It is used to point out something or someone that is near, or has just been mentioned. It can function as a substantive (e.g., 'he', 'she', 'it', 'this one') or as an adjective modifying a noun (e.g., 'this man', 'these things'). It often refers to something immediately present or recently discussed in the discourse.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΕΚΕΙΝΟΣ, ΟΔΕ
Etymology: The word ΟΥΤΟΣ is of uncertain origin, but it is thought to be an ancient demonstrative pronoun in Greek, possibly related to other Indo-European demonstratives.
G1537
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: EK
Translations: out of, from, of
Notes: ἘΚ is a preposition meaning 'out of' or 'from,' indicating origin, source, or separation. It always governs the genitive case, meaning the noun or pronoun following it will be in the genitive form. It can also be used to express the cause or means by which something occurs.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΠΌ
Etymology: From a primary preposition, meaning 'out of' or 'from'. It is a fundamental word in Greek, indicating separation or origin.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TONE
Translations: of the
Notes: This word is the genitive plural form of the definite article 'the'. It functions to indicate possession, origin, or relationship for plural nouns, similar to 'of the' in English. It can precede nouns of any gender.
Inflection: Genitive, Plural, All Genders (Masculine, Feminine, Neuter)
G0749
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ar-khee-eh-REH-ohn
Translations: of high priests, of chief priests
Notes: This word refers to those who hold the highest priestly office. In ancient Israel, this was the head of the priesthood, responsible for leading religious ceremonies and sacrifices. In the New Testament, it often refers to the leading members of the Jewish priestly class, including the high priest and other prominent priests.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΙΕΡΕΙΣ, ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙ
Etymology: The word is a compound of two Greek words: ἀρχή (archē), meaning 'first' or 'chief', and ἱερεύς (hiereus), meaning 'priest'. It literally means 'chief priest'.
G1722, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Article
Sounds like: en-TOYS
Translations: in the, on the, among the, by the, with the
Notes: This is a compound phrase consisting of the preposition 'ἘΝ' (en) and the dative plural masculine or neuter definite article 'ΤΟΙΣ' (tois). It indicates location, time, or means, meaning 'in the', 'on the', 'among the', 'by the', or 'with the'. It is used to specify a group of things or people within a certain context, often indicating where an action takes place or among whom it occurs.
Inflection: Dative, Plural, Masculine or Neuter
G3122
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: MA-lis-TA
Translations: especially, most, indeed, yes, certainly, above all
Notes: This word is an adverb meaning 'especially,' 'most,' or 'above all.' It is often used to emphasize a particular point or item in a list. It can also be used as a strong affirmation, meaning 'yes,' 'certainly,' or 'indeed.'
Inflection: Superlative form of ΜΑΛΑ; Does not inflect
Synonyms: ΜΑΛΛΟΝ, ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΩΣ
Etymology: From the adverb ΜΑΛΑ (mala), meaning 'very' or 'much.' ΜΑΛΙΣΤΑ is its superlative form, indicating 'most' or 'very much so.'
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TOH
Translations: to the, for the, by the, with the, in the
Notes: ΤΩ is the dative singular form of the definite article 'the'. It indicates the indirect object of a verb or the means/instrument by which an action is performed. It can also be used to indicate location or association, often translated with prepositions like 'to', 'for', 'by', 'with', or 'in'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DAY-moh
Translations: (to) the people, (to) a people, (to) the populace, (to) a populace
Notes: This word is the dative singular form of the noun 'δῆμος' (dēmos), meaning 'people' or 'populace'. It is used to indicate the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for' the people. For example, it might be used in a sentence like 'he spoke to the people'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ, ΠΛΗΘΟΣ
G4103
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: PIS-tos
Translations: faithful, trustworthy, believing, true, a faithful one
Notes: This word describes someone or something that is reliable, dependable, and worthy of trust. It can refer to a person who is faithful in their commitments or beliefs, or to God who is true to His promises. When used as a noun, it refers to a 'faithful one' or 'believer'. It is often used to describe someone who has faith or is a follower of a particular belief.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΑΛΗΘΙΝΟΣ, ΔΙΚΑΙΟΣ, ΕΥΣΕΒΗΣ
Etymology: From the verb 'πείθω' (peithō), meaning 'to persuade' or 'to trust'. It relates to the concept of being persuaded or having trust, thus leading to the meaning of being trustworthy or faithful.
G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: kahee
Translations: and, also, even, but, then
Notes: ΚΑΙ is a very common conjunction in Koine Greek, primarily meaning 'and' to connect words, phrases, or clauses. It can also function as an adverb, emphasizing a word or phrase with meanings like 'also' or 'even'. In some contexts, it can introduce a contrast, similar to 'but', or indicate sequence, meaning 'then'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΚΑΙ is an ancient particle, tracing its origins back to Proto-Indo-European. It has remained remarkably stable in form and function throughout the history of the Greek language.
G5093
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: TI-mee-os
Translations: precious, valuable, honorable, esteemed, a precious, an honorable
Notes: This word describes something or someone as having great value, worth, or honor. It can refer to material things that are precious, like jewels, or to people who are highly esteemed and honorable. It is often used to convey a sense of high regard or importance.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΕΝΤΙΜΟΣ, ΠΟΛΥΤΙΜΟΣ, ΑΞΙΟΣ
Etymology: From τιμή (timē), meaning 'honor, value, price'. It describes something that is worthy of honor or has a high price/value.
G3739
Open in Concordance
Part of Speech: Relative Pronoun, Conjunction
Sounds like: HOS
Translations: who, which, what, that, as, how, when
Notes: The word 'ΟΣ' is a versatile relative pronoun in Koine Greek, meaning 'who,' 'which,' or 'that,' depending on the context and the gender, number, and case it agrees with. It introduces a relative clause, linking it to a preceding noun or pronoun. It can also function as a conjunction, meaning 'as,' 'how,' or 'when,' indicating manner or time.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative
Etymology: The word 'ΟΣ' is an ancient Greek word, tracing its origins back to Proto-Indo-European roots. It has been a fundamental part of the Greek language's grammatical structure for millennia, serving to connect clauses and introduce relative information.
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: hoo-POH
Translations: under, by, from, with, subject to, at the hand of
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek. Its meaning varies depending on the grammatical case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically indicates the agent or cause ('by', 'from'). With the dative case, it denotes a static position 'under' something. When used with the accusative case, it signifies motion 'under' or 'into subjection to'.
Inflection: Does not inflect, but governs the Genitive, Dative, and Accusative cases.
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'under'. It is cognate with English 'up' and 'over', showing a shared root related to position.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: toys
Translations: to the, for the, the
Notes: ΤΟΙΣ is the dative plural form of the definite article in Koine Greek. It functions similarly to 'the' in English, but specifically indicates the indirect object or the recipient of an action, or location/instrument when used with a dative noun. It can be used with masculine, feminine, or neuter nouns in the plural.
Inflection: Plural, Dative, All genders
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a demonstrative pronoun that evolved into the definite article in Greek.
G2207, G2559
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb (Participle)
Sounds like: ZAY-loh-tays KAH-koo-MEH-noo
Translations: to the zealots, by the zealots, for the zealots, with the zealots, of the one being mistreated, of the one being afflicted, of the one being harmed
Notes: This appears to be a compound or a phrase where two words have been concatenated without a space. The first part, "ΖΗΛΩΤΑΙΣ" (Zelotais), is the dative plural of "ΖΗΛΩΤΗΣ" (Zelotes), meaning "zealots" or "those who are zealous." It indicates the indirect object or the agent by which something is done. The second part, "ΚΑΚΟΥΜΕΝΟΥ" (Kakoumenou), is the genitive singular masculine/neuter present passive participle of "κακόω" (kakoō), meaning "to mistreat," "to afflict," or "to harm." This participle describes someone who is being mistreated or afflicted. Therefore, the combined phrase likely refers to "to/by/for the zealots of the one being mistreated" or "to/by/for the zealots who are being mistreated." It is highly probable that this is a transcription error or a lack of spacing in the original text.
Inflection: ΖΗΛΩΤΑΙΣ: Dative, Plural, Masculine; ΚΑΚΟΥΜΕΝΟΥ: Genitive, Singular, Masculine or Neuter, Present, Passive, Participle
G3588, G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Demonstrative Pronoun, Particle
Sounds like: too
Translations: of the, of him, of it, of this, to, in order to
Notes: This word is a form of the definite article 'the' or a demonstrative pronoun 'this/that'. It is most commonly used to indicate possession or relationship, translating as 'of the' or 'of him/it'. It can also be used before an infinitive verb to express purpose, meaning 'to' or 'in order to'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: The word 'Ο' (ho), from which 'ΤΟΥ' is derived, comes from Proto-Indo-European. It is an ancient word that has evolved to serve various grammatical functions in Greek.
G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLAY-thooss
Translations: of a multitude, of a crowd, of a great number, of a throng, of a quantity, of a great amount, of a fullness, of a great company
Notes: This word refers to a large number or quantity of people or things, a multitude, or a crowd. It can also denote a great amount or fullness. It is used to describe a large gathering of people or a significant quantity of something.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΠΟΛΥΣ, ΠΛΗΡΩΜΑ
Etymology: From the root *pleth-, related to the idea of being full or abundant. It is connected to the Proto-Indo-European root *pleh₁- meaning 'to fill'.
G3739
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: OYS
Translations: to whom, to which, to what
Notes: This word is a relative pronoun, meaning 'to whom', 'to which', or 'to what'. It is used to introduce a relative clause, connecting it to a noun or pronoun in the main clause. It indicates the indirect object of the verb in the relative clause, showing to whom or to what an action is directed. It can refer to people or things and is used for all genders.
Inflection: Dative, Plural, All genders
Synonyms: ΤΙΣ, ὉΠΟΙΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to the demonstrative pronoun and is a common form for relative pronouns across Indo-European languages.
G2235
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AY-day
Translations: already, now, by this time, forthwith, even now
Notes: This word is an adverb used to indicate that something has happened or is happening at the present moment, or has happened prior to the present moment. It can convey a sense of immediacy or completion. For example, it can mean 'already' when referring to something that has taken place, or 'now' when emphasizing the current time.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΝΥΝ, ΑΥΤΙΚΑ, ΕΥΘΕΩΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₁eh₂dʰ- (to be present, to be here). It is related to the demonstrative pronoun 'ho' (this) and the particle 'de' (now, indeed).
G2491
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-AN-nays
Translations: John
Notes: This is a common male proper name of Hebrew origin, meaning 'Yahweh is gracious' or 'God is gracious'. It is used to refer to various individuals named John, such as John the Baptist or the Apostle John. It functions as the subject of a sentence.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Ἰωάννης (Ioannes) is derived from the Hebrew name Yochanan (יוֹחָנָן), which means 'Yahweh is gracious'. It was a very common name in ancient Israel and continued to be popular in the Hellenistic and Roman periods.
G4374
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-EEN
Translations: brought, offered, presented, brought to, offered to, presented to
Notes: This is an inflected form of the verb 'προσφέρω' (prospherō), meaning 'to bring to', 'to offer', or 'to present'. It describes the action of bringing something forward, often with the intention of giving it, presenting it, or offering it, especially in a religious or formal context. It is commonly used for bringing sacrifices or gifts.
Inflection: Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ΦΕΡΩ, ΔΙΔΩΜΙ, ΠΑΡΕΧΩ
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PEI-thei
Translations: he persuades, she persuades, it persuades, he trusts, she trusts, it trusts, he obeys, she obeys, it obeys
Notes: This word means to persuade, to convince, or to win over. It can also mean to trust or to obey, especially in the perfect tense (πεποιθέναι) where it signifies a state of having been persuaded, hence trusting or being confident. It is used to describe the act of influencing someone's opinion or actions, or the state of being convinced or compliant.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular
Synonyms: ΠΕΙΘΑΡΧΕΩ, ΠΕΙΘΟΜΑΙ, ΠΕΙΘΩ
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ton-DEH-mon
Translations: the people, a people, the common people, the populace
Notes: This is a compound form consisting of the masculine singular accusative definite article 'ΤΟΝ' (the) and the masculine singular accusative form of the noun 'ΔΗΜΟΣ' (people). It refers to the general populace or the common people, often in contrast to leaders or specific groups. It is used when the people are the direct object of an action.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ
G1523
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eis-ah-fee-NAI
Translations: to let in, to admit, to allow to enter, to send in, to bring in
Notes: This word is a compound verb, formed from the preposition ΕἸΣ (eis, meaning 'into' or 'to') and the verb ἈΦΊΗΜΙ (aphiēmi, meaning 'to send away' or 'to let go'). Together, it means to allow someone or something to enter, to admit, or to send something into a place. It describes the action of granting access or causing something to move inwards.
Inflection: Aorist Active Infinitive
Synonyms: ΕἸΣΆΓΩ, ΕἸΣΈΡΧΟΜΑΙ, ΕἸΣΠΟΡΕΎΟΜΑΙ
Etymology: The verb ΕἸΣΑΦΊΗΜΙ is formed from the prefix ΕἸΣ (eis), meaning 'into' or 'to', and the verb ἈΦΊΗΜΙ (aphiēmi), meaning 'to send away' or 'to let go'. The combination denotes the action of sending or letting something go into a place.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TON
Translations: the
Notes: This word is the masculine singular accusative form of the definite article 'the'. It is used to specify a particular masculine noun that is the direct object of a verb or preposition. For example, it would be used in phrases like 'he saw the man' or 'towards the God'.
Inflection: Masculine, Singular, Accusative
Etymology: The Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It developed to function as a marker of definiteness in Greek.
G4613
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: see-MOH-nah
Translations: Simon
Notes: This is a proper noun, referring to the personal name Simon. It is used to identify individuals named Simon, such as Simon Peter, Simon the Zealot, or Simon of Cyrene, and functions as the direct object in a sentence.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G0998
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: boh-ay-THON
Translations: helper, an helper, aid, assistance
Notes: This word refers to someone or something that provides help, aid, or assistance. It is often used to describe a person who comes to the rescue or provides support in a time of need. In the provided context, it is used to describe Eve as a helper to Adam.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΣΥΝΕΡΓΟΣ, ΕΠΙΚΟΥΡΟΣ
G3762
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: oo-DEN
Translations: nothing, none, not any, no one
Notes: This word is a negative pronoun or adjective, meaning 'nothing' or 'no one' when used as a pronoun, and 'not any' or 'no' when used as an adjective. It is a compound word formed from the negative particle οὐ (ou, 'not') and the indefinite pronoun εἷς (heis, 'one'). It is used to express absolute negation.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΜΗΔΕΝ, ΟΥ̓ΔΕΝΟΣ
G3777
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: OO-teh
Translations: neither, nor, and not
Notes: This word is a conjunction used to connect two or more negative clauses or phrases. It often appears in a correlative construction, meaning 'neither... nor'. For example, 'neither this nor that'. It emphasizes the complete absence or negation of all listed items.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕ
Etymology: From the negative particle οὐ (ou, 'not') and the enclitic conjunction τέ (te, 'and'). It literally means 'and not'.
G4369, G3777
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Conjunction
Sounds like: pros-soon-THEM-eh-noss OO-teh
Translations: having agreed, having covenanted, neither, nor, and not
Notes: This word is a compound of a participle and a conjunction. The first part, ΠΡΟΣΥΝΘΕΜΕΝΟΣ (PROSYNTHEMENOS), is the masculine, singular, nominative, perfect middle/passive participle of the verb ΠΡΟΣΥΝΤΙΘΗΜΙ (PROSYNTITHĒMI), meaning 'to agree in addition to' or 'to covenant with'. The second part, ΟΥ̓ΤΕ (OUTE), is a conjunction meaning 'neither', 'nor', or 'and not'. Therefore, the combined form means something like 'neither having agreed' or 'and not having covenanted'. It would be used to negate the action of having agreed or covenanted.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative, Perfect, Middle/Passive (for ΠΡΟΣΥΝΘΕΜΕΝΟΣ); Does not inflect (for ΟΥ̓ΤΕ)
G4328
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pros-doh-KAY-sas
Translations: expecting, having expected, looking for, waiting for
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'προσδοκάω'. It describes an action of expecting or looking forward to something that has already occurred or was completed in the past relative to the main verb. It can function adjectivally, modifying a noun, or adverbially, indicating the circumstances under which an action takes place.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΕΚΔΕΧΟΜΑΙ, ΑΠΕΚΔΕΧΟΜΑΙ
Etymology: The word 'προσδοκάω' is a compound word formed from the preposition 'πρός' (pros), meaning 'to' or 'towards', and 'δοκάω' (dokaō), which is related to 'δοκέω' (dokeō), meaning 'to think' or 'to seem'. Thus, it literally means 'to think towards' or 'to look towards with expectation'.
G5337
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: FOW-lon
Translations: evil, bad, worthless, vile, an evil thing, a bad thing
Notes: This word describes something that is base, worthless, or morally corrupt. It refers to what is of poor quality, contemptible, or wicked. It can be used to describe actions, things, or even people who are considered depraved or of low character.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΠΟΝΗΡΟΣ, ΚΑΚΟΣ, ΑΧΡΕΙΟΣ
G1537
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: ex
Translations: out of, from, of, by, with
Notes: ἘΞ is a preposition that signifies origin, separation, or source. It always governs the genitive case. It can denote movement 'out of' a place, 'from' a point in time or a source, 'of' a material or composition, or 'by' an agent. It often implies a complete separation or a clear point of departure.
Inflection: Does not inflect; always takes the genitive case.
Synonyms: ΑΠΟ, ΕΚ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is cognate with Latin ex and English out.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOO
Translations: (of) him, his, (of) it, its
Notes: This word is a third-person pronoun. In this genitive singular form, it typically means 'of him,' 'his,' 'of it,' or 'its,' indicating possession or origin. It can refer to a male person or a neuter object/concept.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: The word ΑΥ̓ΤΟΣ (autos) is of uncertain origin, possibly from a Proto-Indo-European root meaning 'self'. It is an ancient Greek word that has been in continuous use.
G3928
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: par-el-THON
Translations: having come, having gone, having passed by, having passed through, having passed away, having gone away, having gone aside, having gone on
Notes: This word is the aorist active participle of the verb 'παρέρχομαι' (parerchomai). It describes an action that has been completed in the past, often indicating movement or passage. It can mean 'having come,' 'having gone,' 'having passed by,' or 'having passed through/away.' It is often used to describe someone who has arrived at a place, or who has moved past something, or something that has ceased to exist.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist, Active, Participle
Synonyms: ΑΠΕΛΘΩΝ, ΕΛΘΩΝ, ΔΙΕΛΘΩΝ
Open in Concordance
Part of Speech: Letter, Numeral
Sounds like: DEL-tah
Translations: Delta, four, 4
Notes: Δ (Delta) is the fourth letter of the Greek alphabet. In the Greek numeral system, it represents the number four. It is also used as a symbol in various contexts, including mathematics and science, though its primary function in Koine Greek texts is as a letter or a numeral.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The Greek letter Delta is derived from the Phoenician letter Dalet, which means 'door'.
G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: eh-KAY-nos
Translations: that, that one, he, she, it, those, they
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective meaning 'that' or 'that one'. As a pronoun, it refers to a person or thing previously mentioned or understood from context, often emphasizing distance or distinction from the speaker or listener. As an adjective, it modifies a noun, indicating 'that' specific noun. It is used to point out something or someone 'over there' or 'the one previously mentioned', contrasting with 'this' (οὗτος).
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: From ἐκεῖ (ekeî, 'there'). It refers to something or someone at a distance, contrasting with οὗτος (hoûtos, 'this one, here').
G5613
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction, Preposition
Sounds like: OHS
Translations: as, like, when, how, about, approximately, that, so that
Notes: ΩΣ is a versatile particle in Koine Greek, primarily functioning as a conjunction or adverb. It is used to introduce comparisons ('as,' 'like'), indicate time ('when'), express manner ('how'), or denote purpose or result ('so that,' 'that'). It can also indicate approximation ('about,' 'approximately') or serve as a preposition meaning 'to' or 'towards' with certain cases.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣΠΕΡ, ΚΑΘΩΣ, ΩΣΑΝΕΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to demonstrative pronouns and adverbs indicating manner or comparison.
G2902
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-RAH-tay-seh
Translations: he held, she held, it held, he took hold of, she took hold of, it took hold of, he seized, she seized, it seized, he grasped, she grasped, it grasped, he overcame, she overcame, it overcame, he prevailed, she prevailed, it prevailed
Notes: This word describes the action of holding, grasping, seizing, or taking control of something or someone. It can also mean to overcome or prevail. It is often used in contexts where physical or authoritative control is exerted.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΑΤΕΧΩ, ΕΧΩ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: THAYS
Translations: of the
Notes: ΤΗΣ is the genitive, singular, feminine form of the definite article 'the'. It is used to indicate possession, origin, or relationship for feminine singular nouns. For example, 'the house of the woman' would use ΤΗΣ for 'of the woman'. It functions similarly to 'of the' in English.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: The Greek definite article 'Ο' (of which ΤΗΣ is an inflection) derives from a Proto-Indo-European demonstrative pronoun root. It evolved to function as a definite article in ancient Greek, marking nouns as specific or previously mentioned.
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-leh-ohs
Translations: (of) a city, (of) the city, city, a city
Notes: This word is the genitive singular form of the noun 'πόλις' (polis), meaning 'city' or 'town'. It is used to indicate possession, origin, or relationship, often translated with 'of a city' or 'of the city'. For example, 'the walls of the city' or 'the people of the city'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΣΤΥ, ΚΩΜΗ
G2189
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ekh-THRON
Translations: enemy, an enemy, hostile, an opponent, hateful
Notes: This word describes someone or something that is hostile, adversarial, or an opponent. It can be used as an adjective to describe a person or thing as 'hostile' or 'hateful', or it can function as a noun, meaning 'an enemy' or 'an adversary'. In the provided examples, it is used as a noun referring to an enemy.
Inflection: Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ἈΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΣ, ΠΟΛΕΜΙΟΣ
G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: en
Translations: in, on, among, with, by, at
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek, primarily meaning 'in' or 'on'. It typically governs the dative case, indicating location, time, or means. Its precise translation can vary depending on the context, often conveying ideas like 'within,' 'among,' or 'by means of'.
Inflection: Does not inflect (as a preposition, it governs cases but does not change its own form).
Etymology: The Koine Greek preposition 'ἘΝ' derives from the Proto-Indo-European root *en, meaning 'in' or 'into'. It has cognates in many other Indo-European languages, reflecting its ancient origin.
G2470, G2471
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb, Verb
Sounds like: EE-soh
Translations: equal, like, corresponding, perhaps, probably, to make equal, to equalize
Notes: This word can function in several ways. As an adjective (from ἴσος), it means 'equal' or 'like', describing something that is the same in measure, quantity, or quality. As an adverb (from ἴσως), it means 'perhaps' or 'probably', indicating a possibility or likelihood. It can also be a verb form (from ἰσόω), meaning 'to make equal' or 'to equalize'. Its meaning depends heavily on the context in which it is used.
Inflection: Dative, Singular, Feminine or Neuter (from ἴσος); Imperative, Present, Active, Second Person Singular (from ἰσόω); Adverbial form (from ἴσως)
Synonyms: ΟΜΟΙΟΣ, ΠΑΡΟΜΟΙΟΣ, ΕΞΙΣΟΩ
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AL-loys
Translations: to others, for others, with others, other, another
Notes: This word is an adjective meaning 'other' or 'another'. It is used to refer to a different person or thing from one already mentioned or implied. In this inflected form, it is in the dative case, indicating the indirect object of an action, often translated with prepositions like 'to', 'for', or 'with'. It is a common word used to distinguish one group or item from another.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕΤΕΡΟΣ
Etymology: The word ἄλλος (allos) comes from Proto-Indo-European, meaning 'other' or 'another'. It is related to Latin alius and English 'else'.
G2233
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: HEE-gay-toh
Translations: he was leading, he was ruling, he was considering, he was thinking
Notes: This word describes an action that was ongoing in the past. It can mean to lead, to rule, or to consider/think, depending on the context. For example, it could describe someone who was in charge or someone who was pondering something.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΑΡΧΩ, ΚΥΡΙΕΥΩ, ΝΟΜΙΖΩ
G5228, G846
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Prepositional Phrase
Sounds like: hoo-per-ow-TOO
Translations: over him, over it, over them, concerning him, concerning it, concerning them, above him, above it, above them
Notes: This is a compound word formed from the preposition 'ὑπέρ' (hyper), meaning 'over' or 'above', and the genitive form of the pronoun 'αὐτός' (autos), meaning 'himself', 'herself', 'itself', or 'themselves'. Together, 'ὑπεραὐτοῦ' means 'over him/it/them' or 'concerning him/it/them'. It functions as an adverbial phrase indicating position or subject matter.
Inflection: Compound, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
G4823
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: sym-BOO-lon
Translations: counselor, advisor, consultant, a counselor, an advisor, an assistant, advising, consulting
Notes: This word can function as a noun meaning 'counselor' or 'advisor,' or as an adjective meaning 'advising' or 'consulting.' It refers to someone who gives advice or counsel, or something that pertains to giving advice. It is a compound word formed from 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together,' and 'βουλή' (boulē), meaning 'counsel' or 'plan.'
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΣΥΝΕΡΓΟΣ, ΠΑΡΑΚΛΗΤΟΣ
G0302
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: AHN
Translations: if, ever, might, would, should
Notes: This word is a particle used to express contingency, possibility, or potentiality. It does not have a direct English equivalent but modifies the meaning of the verb it accompanies, often indicating that an action is dependent on a condition or is hypothetical. It is frequently used with the subjunctive or optative moods to form conditional clauses or express indefinite temporal or relative clauses.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The origin of this particle is uncertain, but it is believed to be an ancient particle in Greek, possibly related to the concept of 'on' or 'up' in some contexts, though its primary function became conditional.
G0572
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-plo-TAY-toss
Translations: of simplicity, of sincerity, of generosity, of singleness, of purity
Notes: This word refers to the quality of being simple, sincere, or single-minded. It can also imply generosity or purity of motive. It is often used to describe a straightforward and unadulterated character or action, free from duplicity or hidden motives.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΕΙΛΙΚΡΙΝΕΙΑ, ΚΑΘΑΡΟΤΗΣ, ΑΚΑΚΙΑ
G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: geh-geh-NEE-meh-non
Translations: having become, having been made, having come into being, that which has come into being, a thing that has come into being
Notes: This word is a perfect middle/passive participle, neuter singular, derived from the verb 'γίνομαι' (ginomai), meaning 'to become' or 'to come into being'. It describes something that has already happened or come into existence, emphasizing the completed state or result of an action. It can function adjectivally, describing a noun, or substantively, referring to 'that which has become' or 'a thing that has come into being'.
Inflection: Perfect, Middle or Passive Voice, Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΓΕΝΟΜΕΝΟΝ, ΠΕΦΥΚΟΣ
G0071
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective, Noun
Sounds like: akh-THEN-tah
Translations: having been led, having been brought, having been carried, those having been led, things having been brought
Notes: This word is an aorist passive participle derived from the verb 'ἄγω' (agō), meaning 'to lead' or 'to bring'. As a participle, it describes an action that has already occurred to the subject, indicating that something or someone 'has been led' or 'has been brought'. It can function adjectivally, modifying a noun, or substantively, acting as a noun itself (e.g., 'those who have been led').
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Neuter, Nominative or Accusative, Plural; or Masculine/Feminine, Accusative, Plural
Synonyms: ΦΕΡΟΜΕΝΑ, ΚΟΜΙΣΘΕΝΤΑ
G1161, G5092
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: deh-TAY-nee-KOW-tah
Translations: but then, and then, now then
Notes: This is a compound word formed by the conjunction 'δὲ' (de) and the adverb 'τηνικαῦτα' (tēnikauta). It means 'but then' or 'and then', indicating a sequence of events or a transition in time. It is used to introduce a new point or a consequence that follows from what was previously stated, often emphasizing the timing of the subsequent action.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΤΟΤΕ, ΕΠΕΙΤΑ
G2723
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun
Sounds like: kah-tay-go-ROO-meh-non
Translations: accused, one accused, a defendant, the accused
Notes: This word is a present passive participle derived from the verb 'to accuse'. It refers to someone who is being accused or charged with a crime. In a legal context, it functions as a noun, meaning 'the accused' or 'a defendant'. It describes the person against whom an accusation is brought.
Inflection: Singular, Accusative, Neuter, Present, Passive, Participle
Synonyms: ΕΓΚΑΛΟΥΜΕΝΟΝ, ΔΙΚΑΖΟΜΕΝΟΝ
Etymology: The word ΚΑΤΗΓΟΡΕΩ (kategoreō) is a compound word formed from the preposition ΚΑΤΑ (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb ΑΓΟΡΕΥΩ (agoreuō), meaning 'to speak in the assembly' or 'to speak publicly'. Thus, it literally means 'to speak against someone in public' or 'to accuse'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAH
Translations: the
Notes: ΤΑ is the neuter plural form of the definite article in Koine Greek. It functions similarly to 'the' in English, indicating that a noun is definite or previously mentioned. It agrees in gender, number, and case with the noun it modifies, and in this form, it can be used for both nominative (subject) and accusative (direct object) cases.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a demonstrative pronoun that evolved into a definite article in Greek.
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAI-ohn
Translations: of Romans, of the Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used here in the genitive plural, indicating possession or origin, often translated as 'of the Romans' or 'belonging to the Romans'.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Etymology: The word Ῥωμαῖος (Rhomaios) is derived from Ῥώμη (Rhōmē), the Greek name for Rome. It refers to an inhabitant of the city or empire of Rome.
G5426
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: fro-NEH-in
Translations: to think, to have understanding, to be minded, to set one's mind on, to be of a certain mind
Notes: This word means to think, to have understanding, or to be minded in a particular way. It often implies a mental attitude, disposition, or way of thinking about something. It can be used to describe someone's inner thoughts or their focus on a particular subject.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΝΟΕΩ, ΔΙΑΝΟΕΟΜΑΙ, ΛΟΓΙΖΟΜΑΙ
G2632
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-KREE-nee-men
Translations: we condemn, we judge, we pass sentence, we pronounce sentence against
Notes: This word means to condemn, to judge, or to pass sentence against someone. It is a compound word formed from κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and κρίνω (krinō), meaning 'to judge'. It is used to describe the act of pronouncing a negative judgment or a sentence upon someone, often leading to punishment or death.
Inflection: First Person, Plural, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΚΑΤΑΔΙΚΑΖΩ, ΚΑΤΑΓΙΝΩΣΚΩ
G2288
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tha-NA-toh
Translations: (to) death, (by) death, (with) death
Notes: This word refers to death, the cessation of life. It is often used in contexts describing the act of dying, the state of being dead, or the power of death. In this inflected form, it typically indicates the dative case, meaning 'to death,' 'by death,' or 'with death,' depending on the preceding preposition or the verb it modifies.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΤΕΛΕΥΤΗ, ΑΠΟΒΙΩΣΙΣ
G3361, G3366
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: MAYD
Translations: not, lest, neither, nor, not even
Notes: This word is a negative particle used to express prohibition, a negative condition, or a negative wish. It often appears in conjunction with other words, such as in the compound word 'μηδέ' (neither, nor, not even) or 'μηδαμῶς' (by no means). It is used with the subjunctive mood to forbid an action or express a negative purpose. It can also indicate a negative consequence or a fear that something might happen.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ, ΟΥΚ, ΟΥΧ
Etymology: From Proto-Indo-European *meh₂- (not). It is a primary negative particle, expressing a subjective or conditional negation.
G0627
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-po-lo-GHEE-as
Translations: of defense, of an apology, of a defense, of vindication, of an explanation
Notes: This word refers to a verbal defense, an explanation, or a vindication. It is often used in a legal or formal context to describe a speech or argument made in one's own defense, or to provide a reasoned explanation for one's actions or beliefs. It can also refer to an apology in the sense of a formal justification rather than an expression of regret.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΙΚΑΙΩΣΙΣ, ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΙΣ
G0515
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ax-ee-OH-sas
Translations: having deemed worthy, having thought worthy, having considered worthy, having requested, having demanded, having claimed, having asked, having judged worthy
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ἀξιόω' (axioō). It describes an action completed in the past by the subject, indicating that they 'deemed worthy,' 'considered worthy,' 'requested,' or 'demanded' something. It often implies a sense of entitlement or a judgment of value. For example, it could be used in a sentence like 'He, having deemed them worthy, gave them a reward.'
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΑἸΤΈΩ, ΖΗΤΈΩ, ΔΈΟΜΑΙ
G4862
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: soon
Translations: with, together with, along with
Notes: ΣΥΝ is a preposition that typically takes the dative case, meaning 'with' or 'together with', indicating association, accompaniment, or union. It is also very commonly used as a prefix in compound words, where it conveys the idea of 'togetherness', 'union', 'completion', or 'joint action'. For example, 'συντρίβω' (syntribo) means 'to break together' or 'to crush', and 'συνκαίω' (synkaio) means 'to burn together'.
Inflection: Does not inflect (as a preposition); as a prefix, it modifies the meaning of the verb or noun it attaches to.
Synonyms: ΜΕΤΑ, ΟΜΟΥ
Etymology: From Proto-Indo-European *kom, meaning 'with' or 'beside'. It is cognate with Latin 'cum' and English 'co-' or 'con-'.
G5140
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: TREE-sin
Translations: (to) three
Notes: This word is the dative plural form of the numeral 'three'. It is used to indicate the number three, often in the sense of 'to three' or 'for three', depending on the context. It can refer to three of any gender (masculine, feminine, or neuter).
Inflection: Plural, Dative, All genders
G5207
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hee-OYSS
Translations: (to) sons, (to) children
Notes: This word refers to sons or children. It is used in the dative case, indicating the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for'. It can refer to male offspring or, more broadly, to descendants or followers.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΤΕΚΝΟΙΣ, ΠΑΙΣΙΝ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Letter
Sounds like: OH
Translations: the, who, which, O
Notes: Ο is primarily the masculine singular nominative form of the definite article 'the'. It is used to specify a noun, similar to 'the' in English. It can also function as a relative pronoun, meaning 'who' or 'which', introducing a relative clause. Additionally, 'Ο' is the fifteenth letter of the Greek alphabet, Omicron, which corresponds to the short 'o' sound.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative (for the article/relative pronoun); Does not inflect (for the letter)
Etymology: The definite article 'Ο' derives from Proto-Indo-European. The letter 'Ο' (Omicron) is derived from the Phoenician letter 'ayin'.
G1063
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: gar
Translations: for, because, indeed, then, therefore
Notes: This word is a postpositive particle, meaning it typically appears second in a clause. It introduces a reason, explanation, or confirmation for what has just been stated. It can also indicate a logical consequence or a transition in thought, often translated as 'for' or 'because'. In some contexts, it can simply add emphasis or affirm a statement.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΟΤΙ, ΕΠΕΙ, ΟΥΝ
Etymology: The particle ΓΑΡ is believed to be a contraction of the particles γε (ge) meaning 'indeed' or 'at least' and ἄρα (ara) meaning 'then' or 'therefore'. It has been in use since ancient Greek.
G5067
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective
Sounds like: teh-TAR-tos
Translations: fourth, a fourth
Notes: This word is an ordinal numeral meaning 'fourth'. It is used to indicate the position of something in a sequence, such as 'the fourth day' or 'the fourth person'. As an adjective, it agrees in gender, number, and case with the noun it modifies.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular (can also be Feminine, Neuter, and other cases like Genitive, Dative, Accusative, and Vocative, and Plural)
Etymology: From τέσσαρες (tessares), meaning 'four'. It is the ordinal form derived from the cardinal number.
G5348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EF-thay
Translations: was anticipated, was overtaken, was arrived at, was reached, was come to, was come upon, was prevented
Notes: This word is the third person singular aorist passive indicative form of the verb 'φθάνω' (phthanō). It means 'to be anticipated,' 'to be overtaken,' or 'to be arrived at/reached.' It describes an action that was completed in the past, where the subject was the recipient of the action of being anticipated or reached.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Passive, Indicative
Synonyms: ΠΡΟΦΘΑΝΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
G1247
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-DRAS
Translations: having escaped, having fled, having run away
Notes: This word is a compound word, formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'away', and the verb διδράσκω (didraskō), meaning 'to run' or 'to flee'. It describes the action of having escaped or fled from a situation, often implying a successful evasion or getting away. It is typically used to indicate that someone has managed to get away from danger or capture.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΕΚΦΥΓΩΝ, ΑΠΟΔΡΑΣ
G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PROSS
Translations: to, toward, with, against, for, at, near, by, in relation to
Notes: This is a common and versatile preposition in Koine Greek. It indicates direction, relation, or purpose, and its precise meaning often depends on the case of the noun it governs. For example, with the accusative case, it typically means 'to' or 'toward' (indicating motion or direction), 'against' (indicating opposition), or 'in relation to'. With the genitive case, it can mean 'from' (indicating origin or source) or 'in the presence of'. With the dative case, it can mean 'at' or 'near' (indicating proximity). It is used to express a wide range of relationships between actions, objects, and people.
Inflection: Does not inflect, but governs various cases (accusative, genitive, dative).
Synonyms: ΕΙΣ, ΕΠΙ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'forward, toward'. It is related to other words indicating movement or direction.
G5103
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: TEE-ton
Translations: Titus
Notes: This is a proper noun, referring to Titus, a common Roman personal name. In the New Testament, Titus was a companion and fellow worker of the Apostle Paul, to whom the Epistle to Titus is addressed. It is used to identify a specific individual.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G2417
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: ee-keh-TEV-on-tah
Translations: imploring, entreating, supplicating, begging, a suppliant, an implorer
Notes: This word is a present active participle, meaning 'imploring' or 'entreating'. It describes someone who is in the act of making an earnest appeal or humble request. It can function adjectivally, describing a person who is imploring, or adverbially, indicating the manner in which an action is performed (e.g., 'they spoke imploringly').
Inflection: Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine or Feminine; or Nominative, Accusative, Plural, Neuter
Synonyms: ΔΕΟΜΕΝΟΣ, ΠΑΡΑΚΑΛΩΝ, ΑΙΤΩΝ
Etymology: From ἱκέτης (hiketēs, 'suppliant'), which comes from ἵκω (hikō, 'to come, to arrive'). The verb means 'to come as a suppliant' or 'to supplicate'.
G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction
Sounds like: DEH
Translations: but, and, now, then, moreover, however
Notes: ΔΕ is a common Koine Greek particle or conjunction used to connect clauses or sentences. It often indicates a transition, a contrast, or a continuation of thought. It can be translated in various ways depending on the context, such as 'but' when indicating opposition, 'and' when simply continuing a narrative, or 'now'/'then' when marking a new point or development.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ, ΑΛΛΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'and' or 'but'. It is an ancient particle used to connect ideas or introduce new information.
G0337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nah-ee-re-THEH-nah-ee
Translations: to take up, to take away, to destroy, to kill, to put to death
Notes: This word is an infinitive form of the verb 'anaireō'. It generally means 'to take up' or 'to take away'. In many contexts, especially when referring to people, it takes on the meaning of 'to destroy' or 'to kill', often implying execution or putting someone to death. It can be used to describe the act of ending a life or removing something completely.
Inflection: Aorist, Passive, Infinitive
Synonyms: ἈΠΟΚΤΕΙΝΩ, ΦΟΝΕΥΩ, ἈΠΟΛΛΥΜΙ
Etymology: From Ancient Greek ἀνά (aná, 'up, again, back') + αἱρέω (hairéō, 'to take, seize'). The combination implies taking something up or away.
G4413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PRO-ton
Translations: of first, of the first, of former, of the former
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'πρῶτος' (prōtos), meaning 'first' or 'foremost'. As a genitive plural, it indicates possession or origin, referring to 'of the first ones' or 'of former things/people'. It can be used to describe the initial or earliest items, individuals, or events in a sequence or group.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΑΡΧΑΙΩΝ, ΠΡΟΤΕΡΩΝ
G5043
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEK-non
Translations: of children, children
Notes: This word refers to offspring, descendants, or young ones. It is used to denote a child or children in a literal sense, or sometimes metaphorically to refer to those who are spiritually related or under someone's care. It is a common term for a son or daughter.
Inflection: Genitive, Plural, Neuter
Synonyms: ΥΙΩΝ, ΠΑΙΔΩΝ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOW-teen
Translations: this, that, this one, that one
Notes: ΤΑΥΤΗΝ is the feminine singular accusative form of the demonstrative pronoun ΟΥ͂ΤΟΣ. It is used to point out something specific, often something near the speaker or something that has just been mentioned. It functions like 'this' or 'that' in English, and as an accusative, it typically serves as the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
G0154
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ai-too-MEH-non
Translations: being asked, being requested, a thing being asked, a thing being requested
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being asked' or 'being requested'. It describes something that is the object of a request or demand, indicating an ongoing action where something is being sought or desired by someone else. It functions like an adjective or noun, depending on the context.
Inflection: Present, Passive, Participle, Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΔΕΟΜΕΝΟΝ, ΖΗΤΟΥΜΕΝΟΝ
Etymology: The word ΑἸΤΕΩ comes from an ancient root meaning 'to ask' or 'to beg'.
G5485
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHA-rin
Translations: grace, favor, kindness, thanks, a grace, a favor, a kindness, a thanks
Notes: This word refers to grace, favor, or kindness, often implying a divine or unmerited gift. It can also mean thanks or gratitude. In its accusative form, as seen in ΧΑΡΙΝ, it often functions as the direct object of a verb, such as 'to find favor' or 'to give thanks'. It can also be used in adverbial phrases meaning 'for the sake of' or 'on account of'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΥΝΟΙΑ, ΔΩΡΟΝ, ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑ
Etymology: The word ΧΑΡΙΣ (charis) comes from the Proto-Indo-European root *ǵʰer- meaning 'to desire, to like'. It is related to words signifying joy, delight, and goodwill.
G0444
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: AN-throh-poss (for the full word)
Translations: man, a man, human, a human, person, a person, mankind, humanity
Notes: This word appears to be a truncated or abbreviated form of the Koine Greek word ἈΝΘΡΩΠΟΣ (anthrōpos), meaning 'man,' 'human,' or 'person.' It is not a complete word in itself and would typically be seen as a misspelling or an intentional abbreviation in certain contexts, such as ancient manuscripts where space was limited. It refers to a human being, male or female, and can also refer to humanity in general.
Inflection: Masculine, Singular or Plural (truncated form)
Synonyms: ΒΡΟΤΟΣ, ΑΝΗΡ
G5607
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: OHN
Translations: being, who is, which is, he who is, they who are
Notes: This word is the present active participle of the verb 'to be'. It describes a state of being or existence, often functioning like an adjective or a noun. It can be translated as 'being' or 'who is/are' depending on the context, referring to someone or something that is in a particular state or performing an action of being.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
G0455, G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Pronoun
Sounds like: ah-NOY-xay-en ow-TOH
Translations: they might open to him, they might open for him, they might open to it, they might open for it
Notes: This is a compound phrase consisting of the verb 'ἈΝΟΙΞΕΙΕΝ' (anoixeien) and the pronoun 'ΑΥ̓ΤΩ' (autō). 'ἈΝΟΙΞΕΙΕΝ' is the aorist active optative, 3rd person plural of 'ἈΝΟΙΓΩ' (anoigō), meaning 'to open'. The optative mood expresses a wish or possibility. 'ΑΥ̓ΤΩ' is the dative singular of 'ΑΥ̓ΤΟΣ' (autos), meaning 'to him', 'for him', 'to it', or 'for it'. Together, the phrase means 'they might open to him/it' or 'let them open to him/it'. It describes an action of opening directed towards someone or something.
Inflection: ἈΝΟΙΞΕΙΕΝ: Aorist, Active, Optative, 3rd Person Plural; ΑΥ̓ΤΩ: Dative, Singular, Masculine or Neuter
G5011
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: teh-LEF-teh-on
Translations: last, final, latest, a last, a final
Notes: This word is an adjective meaning 'last' or 'final'. It is used to describe something that comes at the very end of a series, sequence, or period of time. It can refer to the last person, thing, or event. In the provided examples, it describes the 'last' or 'final' point in time or the 'last' psalm mentioned.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΣΧΑΤΟΣ, ΥΣΤΑΤΟΣ
G0337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-neh-LEIN
Translations: to take up, to take away, to destroy, to kill, to put to death
Notes: This word is an aorist active infinitive form of the verb ἀναιρέω (anaireō). It is a compound word formed from the preposition ἀνά (ana), meaning 'up' or 'again', and the verb αἱρέω (haireō), meaning 'to take' or 'to choose'. Depending on the context, it can mean to take something up, to remove or take away, or more commonly, to destroy or kill someone. It is often used in the sense of putting someone to death.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ἈΠΟΚΤΕΙΝΩ, ἈΠΟΛΛΥΜΙ, ΦΟΝΕΥΩ
Etymology: The verb ἀναιρέω (anaireō) is a compound of ἀνά (ana, 'up, again') and αἱρέω (haireō, 'to take, to seize').
G2753
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-keh-LEW-sen
Translations: commanded, ordered, bade, urged
Notes: This word is a verb meaning 'to command' or 'to order'. It is used to express an instruction or directive given by someone in authority. For example, a king might command his servants to do something, or a general might order his troops.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΠΡΟΣΤΑΤΤΩ, ΕΝΤΕΛΛΟΜΑΙ, ΕΠΙΤΑΤΤΩ
G3303
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction
Sounds like: MEN
Translations: indeed, on the one hand, truly, certainly, but, however
Notes: This word is a particle often used to introduce a clause that is contrasted with a following clause, which is typically introduced by the particle δέ (de). It can indicate a concession, an affirmation, or simply serve to mark a transition in thought. While it often translates as 'indeed' or 'on the one hand,' its precise meaning is highly dependent on context and the presence of a contrasting 'δέ' clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΓΕ, ΚΑΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is an ancient particle used to mark emphasis or contrast.
G3767
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction, Adverb
Sounds like: OON
Translations: therefore, then, so, consequently, accordingly, now, indeed
Notes: This word is a particle used to indicate a logical consequence, transition, or emphasis. It often connects a statement to what precedes it, meaning 'therefore' or 'consequently'. It can also be used to introduce a new point or a summary, translated as 'then' or 'now'. In some contexts, it adds emphasis, meaning 'indeed' or 'certainly'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΡΑ, ΔΕ, ΤΟΙΓΑΡΟΥ͂Ν
Etymology: From Proto-Indo-European *nu, meaning 'now' or 'then'. It is related to Latin 'nunc' (now) and English 'now'.
G3700, G5407
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: op-see-foh-nef-THEY-sin
Translations: to those who have been murdered before their eyes, to those who have been slain in sight, to those who have been killed in plain sight
Notes: This is a compound word formed from 'ops' (face, sight) and 'phoneuō' (to murder, to slay). It describes someone who has been murdered or slain in the presence of others, or in plain sight. It is used to refer to a group of people who have suffered such a fate.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Dative, Plural, Masculine or Neuter
G1959
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pes-fa-GAY
Translations: was sacrificed, was slain, was slaughtered
Notes: This word describes an action of being sacrificed, slain, or slaughtered, often in addition to or upon something else. It is typically used in a past tense to indicate that the action has already occurred. It implies a violent or ritualistic killing.
Inflection: Aorist, Indicative, Passive, 3rd Person Singular
Synonyms: ΣΦΑΖΩ, ΘΥΩ, ΑΠΟΚΤΕΙΝΩ
Etymology: The word ἐπισφάζω (episphazō) is a compound verb formed from the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'in addition to', and the verb σφάζω (sphazō), meaning 'to slay' or 'to slaughter'.
G3816
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PAI-sin
Translations: (to) children, (to) servants, (to) slaves, (to) boys
Notes: This word refers to children, particularly boys, but can also denote servants or slaves, depending on the context. It is the dative plural form of the noun 'pais', indicating the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΤΕΚΝΟΙΣ, ΔΟΥΛΟΙΣ, ΥΙΟΙΣ
G0473
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: an-TEE-kroos
Translations: opposite, directly opposite, over against, in front of, face to face
Notes: This word is an adverb meaning "opposite," "directly opposite," or "face to face." It is used to indicate a position or direction that is directly across from something or someone. It can also imply a direct confrontation or encounter.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΠΕΝΑΝΤΙ, ΚΑΤΕΝΑΝΤΙ
Etymology: From ἀντί (anti, "against") and κρύπτω (kruptō, "to hide"), implying a position that is not hidden but directly visible or opposite.
G4254
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: pro-akh-THEIS
Translations: having been brought forward, having been led forth, having been advanced, having been promoted
Notes: This word is the aorist passive participle of the verb προάγω (proago), meaning 'to lead forward, bring forth, advance, promote'. As a participle, it describes an action that has already occurred, indicating someone or something that has been brought forward or led out. It is a compound word formed from πρό (pro), meaning 'before' or 'forward', and ἄγω (ago), meaning 'to lead' or 'to bring'.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΑΓΟΜΕΝΟΣ, ΕΞΑΓΟΜΕΝΟΣ
Etymology: The verb προάγω (proago) is formed from the preposition πρό (pro), meaning 'before, in front of, forward', and the verb ἄγω (ago), meaning 'to lead, to bring'. Its etymology reflects the action of leading or bringing something or someone to the front or into view.
G3779
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OO-toh
Translations: thus, so, in this way, in like manner
Notes: This word is an adverb of manner, indicating how something is done or the way in which something occurs. It can also refer to the extent or degree of something. It is often used to introduce a consequence or a comparison, meaning 'in this way' or 'thus'. It is an older form of ΟΥΤΩΣ, and both forms are used interchangeably in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥΤΩΣ, ΩΣ
Etymology: From the demonstrative pronoun ΟΥΤΟΣ (houtos, 'this'). It indicates 'in this manner' or 'thus', referring back to something previously mentioned or implied.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: AH-nah-no
Translations: Ananus
Notes: Ananus is a proper noun, referring to a male personal name. It is often used to identify a specific individual in historical or narrative contexts, such as Ananus the son of Jonathan, a high priest mentioned in historical texts.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Etymology: The name Ananus is of Hebrew origin, derived from the name Hananiah, meaning 'Yahweh has been gracious'. It was a common name among Jewish people during the Second Temple period.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: bah-gah-DAH-too
Translations: Bagadatou, of Bagadatos
Notes: This word appears to be the genitive form of a proper noun, likely a personal name, 'Bagadatos'. It is not a common Greek word found in standard lexicons or the New Testament. Its usage suggests it refers to a person or place, indicating possession or origin, similar to saying 'of John' or 'belonging to Bagadatos'. Given its appearance in historical texts, it is likely a transliteration of a foreign name into Greek.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: This word is a transliteration of a foreign name into Greek. Its ultimate origin is likely Persian, as names like 'Bagadates' (meaning 'given by God') were common in the Persian Empire.
G4369
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-ET-ax-en
Translations: he commanded, he ordered, he appointed, he instructed
Notes: This word is a compound verb, formed from the preposition 'πρός' (pros), meaning 'to' or 'towards', and the verb 'τάσσω' (tassō), meaning 'to arrange' or 'to order'. It means 'he/she/it commanded' or 'he/she/it ordered'. It is used to describe someone giving a direct instruction or decree.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΕΝΤΕΛΛΟΜΑΙ, ΚΕΛΕΥΩ, ΔΙΑΤΑΣΣΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oh-MOH-tah-toss
Translations: most cruel, most savage, most brutal, most fierce, most raw
Notes: This word is the superlative form of the adjective ὠμός (ōmos), meaning 'raw' or 'cruel'. As a superlative, it indicates the highest degree of cruelty, savagery, or brutality. It describes someone or something that is exceedingly harsh, unfeeling, or uncivilized. It can be used to describe actions, people, or even conditions that are extremely severe.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine or Feminine, Superlative
Synonyms: ἈΓΡΙΩΤΑΤΟΣ, ΣΚΛΗΡΟΤΑΤΟΣ
Etymology: The word ὠμός (ōmos) comes from Proto-Indo-European, meaning 'raw' or 'unripe'. It is related to words signifying rawness, harshness, or uncultivated states.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOH
Translations: (to) him, (to) her, (to) it, (to) himself, (to) herself, (to) itself
Notes: This word is the dative singular form of the pronoun 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It functions as a personal pronoun meaning 'him', 'her', or 'it' when used as an indirect object, often translated with 'to' or 'for'. It can also function as an intensive pronoun meaning 'himself', 'herself', or 'itself', emphasizing the subject. In some contexts, especially with the definite article, it can act as a demonstrative pronoun meaning 'the same'. Its usage depends heavily on the surrounding context.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Feminine or Neuter
G1391
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: doh-roo-foh-RON
Translations: of a bodyguard, of bodyguards, of a spear-bearer, of spear-bearers
Notes: This word is a compound noun, meaning 'spear-bearer' or 'bodyguard'. It refers to someone who carries a spear, often in a protective or military capacity, serving as a personal guard or attendant to a king or important person. In the provided examples, it is used in the genitive plural, indicating possession or association, such as 'of the bodyguards'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΦΡΟΥΡΟΣ, ΣΩΜΑΤΟΦΥΛΑΞ
Etymology: The word ΔΟΡΥΦΟΡΟΣ is a compound of two Greek words: δόρυ (dory), meaning 'spear', and φέρω (pherō), meaning 'to bear' or 'to carry'. Thus, it literally means 'spear-bearer'.
G1964
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pee-roh-NEH-oo-meh-noss
Translations: mocking, deriding, scoffing, ridiculing
Notes: This word describes the act of mocking, deriding, or scoffing at someone or something. It implies treating someone with contempt or making fun of them. It is often used to describe a hostile or disrespectful form of ridicule.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ἘΜΠΑΙΖΩ, ΧΛΕΥΑΖΩ, ΜΥΚΤΗΡΙΖΩ
G1519, G1487, G1488
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Conjunction, Verb
Sounds like: E
Translations: into, to, for, unto, in, if, you are
Notes: This word is an elided form, indicated by the coronis (the apostrophe-like mark) at the end. It most commonly represents the preposition 'εἰς' (eis), meaning 'into, to, for', especially when followed by a vowel. It can also represent the conjunction 'εἰ' (ei), meaning 'if', or the verb 'εἶ' (ei), meaning 'you are'. In the provided examples, it functions as the preposition 'into' or 'to', indicating motion towards a place or object. It is used with the accusative case.
Inflection: Does not inflect (as an elided form); the original words it represents have their own inflections (e.g., 'εἰς' is a preposition and does not inflect; 'εἰ' is a conjunction and does not inflect; 'εἶ' is a verb, 2nd Person Singular, Present, Indicative, Active).
G5101
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TEE
Translations: what, why, what kind of, how much, something, anything, a certain thing
Notes: This word is the neuter singular form of the interrogative/indefinite pronoun 'τίς'. It can be used to ask 'what?' or 'why?', or to refer to 'something' or 'anything' in an indefinite sense. When used as an adjective, it means 'what kind of' or 'how much'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: The word 'ΤΙ' originates from Proto-Indo-European, serving as the neuter singular form of the interrogative/indefinite pronoun.
G0997, G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Pronoun
Sounds like: boh-ay-THAY-soo-sin-ow-TOH
Translations: they will help him, they will assist him
Notes: This is a compound word formed by the future active indicative of the verb 'βοηθέω' (to help, assist) and the dative singular masculine/neuter form of the pronoun 'αὐτός' (him, it, himself). Therefore, the combined meaning is 'they will help him' or 'they will assist him'. It describes an action of providing aid or support to someone in the future.
Inflection: Verb: Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural; Pronoun: Dative, Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ΣΥΝΕΡΓΗΣΟΥΣΙΝ, ἘΠΙΚΟΥΡΗΣΟΥΣΙΝ
G3775
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OOS
Translations: ear, an ear
Notes: This word refers to the anatomical organ of hearing, the ear. It is used in various contexts to denote the physical ear, but also metaphorically for the act of hearing or understanding, as in 'to lend an ear' or 'to have ears to hear'. It is a singular noun.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΩΤΙΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂ows- (ear).
G1831
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ex-EL-thain
Translations: to go out, to come out, to depart, to exit
Notes: This word is an aorist active infinitive form of the verb 'exerchomai', meaning 'to go out' or 'to come out'. It is a compound verb formed from 'ek' (out of) and 'erchomai' (to come/go). It describes the action of moving from an inside place to an outside place, or from one state to another. It can be used in contexts like leaving a house, departing from a city, or emerging from a situation.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ΑΠΟΒΑΙΝΩ, ΕΚΒΑΙΝΩ, ΑΠΕΡΧΟΜΑΙ
G0138
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EYE-leh-toh
Translations: he took, he chose, he seized, he captured, he preferred
Notes: This word is a verb in the aorist tense, indicating a past action. It is in the middle or passive voice, meaning the subject either performs the action on itself (middle) or receives the action (passive). The root verb means 'to take,' 'to choose,' or 'to seize.' In the middle voice, it often means 'to choose for oneself' or 'to prefer.' In the passive, it means 'to be taken' or 'to be chosen.'
Inflection: Aorist, Indicative, Middle or Passive, 3rd Person Singular
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΡΑΤΕΩ, ΕΚΛΕΓΩ
Etymology: The word αἱρέω comes from an ancient root meaning 'to grasp' or 'to take.' It is related to words in other Indo-European languages that convey similar ideas of seizing or choosing.
G2290
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: THAP-tine
Translations: to bury, to inter
Notes: This word is a verb meaning 'to bury' or 'to inter'. It refers to the act of placing a deceased person or thing into the ground or a tomb. It is often used in contexts relating to funeral rites or the disposal of bodies.
Inflection: Aorist Active Infinitive
Open in Concordance
Part of Speech: Letter
Sounds like: TAF
Translations: Tau
Notes: Τ (tau) is the 19th letter of the Greek alphabet. In the Greek numeral system, it represents the number 300. It is also known for its symbolic significance, particularly as a cross-like shape.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The letter Tau is derived from the Phoenician letter taw, which meant 'mark' or 'sign'. It is the last letter of the Phoenician alphabet.
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-PEY-peh
Translations: to renounce, to reject, to forbid, to refuse, to decline, to give up, to say no
Notes: This verb means to renounce, reject, or forbid something. It can also mean to refuse or decline to do something, or to give up on a task or idea. It implies a definitive statement or action of refusal or abandonment.
Inflection: Aorist Active Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΑΠΟΡΡΙΠΤΩ, ΑΡΝΕΟΜΑΙ, ΑΠΟΚΗΡΥΣΣΩ
G4983
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SOH-mah-tah
Translations: bodies, slaves, persons
Notes: This word refers to physical bodies, but in ancient contexts, it could also refer to slaves or persons, especially when counted as property. It is the plural form of the noun 'σῶμα' (sōma).
Inflection: Plural, Nominative, Accusative, or Vocative, Neuter
Synonyms: ΣΑΡΚΕΣ, ΠΡΟΣΩΠΑ, ΔΟΥΛΟΙ
G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: MEH-tah
Translations: with, among, after, behind, afterward, besides
Notes: ΜΕΤΑ is a versatile word that functions as both a preposition and an adverb. As a preposition, its meaning depends on the case of the noun it governs: when followed by a genitive noun, it means 'with' or 'among', indicating association or presence; when followed by an accusative noun, it means 'after' or 'behind', indicating sequence or pursuit. As an adverb, it typically means 'afterward' or 'besides'. It is a very common word in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΣΥΝ, ΟΠΙΣΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *met- 'in the middle, among, with'. It is cognate with English 'mid' and 'middle'.
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOO-toos
Translations: these, those
Notes: This word is the accusative plural masculine form of the demonstrative pronoun 'οὗτος' (houtos). It is used to point out or refer to specific people or things that are near in proximity or time, or that have just been mentioned. It functions like 'these' or 'those' in English, often referring to a group of males or a group of mixed gender.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΟΙΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΥΣ
G2409
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-eh-REH-oos
Translations: priest, a priest
Notes: This word refers to a priest, a person authorized to perform sacred rites of a religion, especially as a mediatory agent between humans and God or gods. In ancient contexts, priests were often responsible for sacrifices, rituals, and interpreting divine will. It is typically used to refer to a male religious official.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΑΡΧΙΕΡΕΥΣ
Etymology: From the Greek word ἱερός (hieros), meaning 'sacred' or 'holy'. The suffix -εύς (-eus) indicates a person associated with or performing a specific function.
G5101
Open in Concordance
Part of Speech: Interrogative Pronoun, Indefinite Pronoun, Interrogative Adjective
Sounds like: TEES
Translations: who, what, which, what kind of, someone, something, anyone, anything, a certain one, a certain thing
Notes: ΤΙΣ is a versatile pronoun and adjective in Koine Greek. As an interrogative, it asks 'who?', 'what?', or 'which?'. As an indefinite, it means 'someone', 'something', 'anyone', or 'anything', often implying an unspecified person or thing. Its meaning depends heavily on context and whether it has an accent.
Inflection: Singular or Plural, Masculine, Feminine, or Neuter, Nominative, Genitive, Dative, or Accusative. It is a highly inflected word.
Etymology: The word ΤΙΣ is an ancient Greek word, tracing its origins back to Proto-Indo-European roots. It has cognates in many other Indo-European languages, indicating its long history and fundamental role in language.
G0367
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ah-nah-NEE-ahs
Translations: Ananias
Notes: Ananias is a proper noun, a male personal name of Hebrew origin, meaning 'Yahweh has been gracious' or 'the Lord is gracious'. It refers to several individuals in the Bible, including a member of the early Christian community in Jerusalem who, along with his wife Sapphira, died after lying to the Holy Spirit about money from a sale of property, and a high priest who presided over Paul's trial. It is used to refer to a specific person.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Ananias is derived from the Hebrew name Hananiah (חֲנַנְיָה), which means 'Yahweh has been gracious' or 'the Lord is gracious'. It is a common name in the Old Testament and continued to be used in the New Testament period.
G5207
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HUI-os
Translations: son, a son
Notes: This word refers to a male offspring, a son. It is a masculine noun and is commonly used to denote a direct descendant or, in a broader sense, someone who shares a close relationship or characteristic with another, such as 'sons of God' or 'sons of disobedience'. It can also refer to a young man or a male child.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΤΕΚΝΟΝ, ΠΑΙΣ
Etymology: From an unused root, probably meaning 'to beget'. It is related to the concept of generation and lineage.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: mas-BAH-loo
Translations: of Masbalos
Notes: This is a proper noun, likely a personal name, appearing in the genitive case. It would typically be used to indicate possession or origin, such as 'son of Masbalos' or 'belonging to Masbalos'. It is not a common biblical name.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: The etymology of 'Masbalos' is uncertain, but it appears to be a foreign name, possibly of Aramaic or Semitic origin, that was transliterated into Greek.
G1978, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Conjunction
Sounds like: ep-ee-SEE-mohn-KAI
Translations: of notable, of distinguished, of prominent, of famous, of remarkable, of well-known, and
Notes: This is a compound word formed by the genitive plural form of the adjective 'ἘΠΙΣΗΜΟΣ' (episēmos), meaning 'notable' or 'distinguished,' and the conjunction 'ΚΑΙ' (kai), meaning 'and.' The combined form 'ἘΠΙΣΗΜΩΝΚΑΙ' would translate as 'of the notable and' or 'of the distinguished and.' It is used to connect a group of notable individuals with something else.
Inflection: ἘΠΙΣΗΜΩΝ: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter. ΚΑΙ: Does not inflect.
Synonyms: ΕΝΔΟΞΟΣ, ΓΝΩΣΤΟΣ, ΚΑΓΩ
G1122
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: grah-ma-TEFS
Translations: scribe, a scribe, secretary, a secretary, clerk, a clerk
Notes: This word refers to a scribe, a person skilled in writing, especially in ancient times. Scribes often served as secretaries, clerks, or public notaries, responsible for writing, copying, and keeping records, and sometimes interpreting laws.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΝΟΜΟΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ, ΝΟΜΙΚΟΣ
Etymology: From the Greek word γράμμα (gramma), meaning 'a letter' or 'writing', combined with a suffix indicating an agent or practitioner. It refers to one who deals with writing or letters.
G1012
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: boo-LEES
Translations: of counsel, of purpose, of will, of plan, of advice, of deliberation
Notes: This word refers to a plan, purpose, or counsel. It can also mean a decision, a will, or advice. It is often used in contexts relating to divine or human intentions and deliberations. In the provided examples, it refers to a 'plan' or 'counsel'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΓΝΩΜΗ, ΣΥΜΒΟΥΛΙΑ, ΠΡΟΘΕΣΙΣ
G0712
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun, Noun
Sounds like: ah-ris-TEH-oos
Translations: Aristeus, Aristaios, a hero, a champion, a leader
Notes: This word can refer to Aristeus, a proper name of a person, often a leader or a notable individual. It can also be used as a common noun meaning 'a hero,' 'a champion,' or 'a leader,' referring to someone who excels or is preeminent in a particular field or action. It describes someone who performs excellently or is considered the best.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ἩΓΕΜΩΝ, ΠΡΩΤΟΣ, ἈΡΙΣΤΟΣ
Etymology: The name Aristeus is derived from the Greek word ἀριστεύω (aristeuō), meaning 'to be the best,' 'to excel,' or 'to perform heroically.' This in turn comes from ἄριστος (aristos), meaning 'best' or 'most excellent.'
G1085
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: GEH-nos
Translations: race, kind, family, nation, offspring, stock, a race, a kind
Notes: This word refers to a group of people or things sharing a common origin, characteristic, or lineage. It can denote a family, a nation, a race, a species, or a type. It is often used to describe a lineage or descent, such as 'the race of Israel' or 'the family of David'. It can also refer to a general category or kind of something.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΦΥΛΗ, ΕΘΝΟΣ, ΣΠΕΡΜΑ
Etymology: From the Proto-Indo-European root *ǵenh₁- meaning 'to produce, beget, give birth'. It is related to words like 'genesis' and 'generation' in English.
G2412
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: am-mah-OOS
Translations: Emmaus
Notes: Emmaus was an ancient town in Judea, located about seven miles northwest of Jerusalem. It is famously mentioned in the Gospel of Luke as the destination of two disciples who encountered the resurrected Jesus on the road after his crucifixion. The exact location of the biblical Emmaus is debated among scholars, with several sites proposed.
Inflection: Singular, Nominative
Etymology: The name 'Emmaus' is believed to be derived from a Hebrew word meaning 'hot springs' or 'warm baths', suggesting the presence of such features in the area.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: KAI-soon
Translations: and with, and together
Notes: The word "ΚΑΙΣΥΝ" is not a standalone word in Koine Greek. Based on the provided examples, it appears to be a missegmentation or a typo, likely representing the conjunction "καὶ" (kai, meaning 'and' or 'also') immediately followed by the prefix or preposition "συν-" (syn-, meaning 'with' or 'together'), which would then be part of a larger compound word. For instance, in the examples, it appears as "ΚΑΙΣΥΝΗΘΩΝ" (καὶ συνήθων, 'and customary') and "ΚΑΙΣΥΝΑΠΤΕΙΝ" (καὶ συνάπτειν, 'and to join battle'). Therefore, it is not a single word but rather two distinct elements joined together in writing.
Inflection: Does not inflect (as it is not a single word)
G5124
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TOO-toys
Translations: (to) these, (for) these, (with) these, (by) these
Notes: This word is the dative plural form of the demonstrative pronoun/adjective meaning 'this' or 'that'. It points to something specific, indicating 'these things' or 'these people'. As a dative case, it often indicates the indirect object of a verb, the recipient of an action, or the means/instrument by which something is done. It can be translated as 'to these', 'for these', 'with these', or 'by these', depending on the context.
Inflection: Dative, Plural, All genders (Masculine, Feminine, Neuter)
Synonyms: ΟΥ͂ΤΟΙ, ἘΚΕΊΝΟΙΣ
G4002
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: PEN-teh-kai-DEK-ah
Translations: fifteen
Notes: This word is a compound numeral meaning 'fifteen'. It is formed from 'πέντε' (pente), meaning 'five', and 'δέκα' (deka), meaning 'ten', with 'καί' (kai), meaning 'and', connecting them. It is used to indicate the quantity of fifteen.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word is a compound of the Koine Greek words 'πέντε' (pente, 'five'), 'καί' (kai, 'and'), and 'δέκα' (deka, 'ten').
G0575
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: AH-po
Translations: from, away from, out of, off, (of), by, since, after
Notes: ἈΠΟ is a common Koine Greek preposition that primarily indicates separation, origin, or source. It is always used with the genitive case. It can mean 'from' or 'away from' a place or person, indicating movement away. It can also denote the cause or agent ('by'), or a temporal starting point ('since', 'after').
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΚ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is cognate with English 'off' and 'of'.
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: day-MOO
Translations: of the people, of the populace, of the common people, of the district, of the land
Notes: This word refers to the people, especially the common people or populace, of a particular place or district. It can also refer to the district or land itself. It is used to indicate possession or origin, similar to saying 'belonging to the people' or 'from the land'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ, ΠΛΗΘΟΣ
G2986
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: lam-PRON
Translations: bright, shining, brilliant, splendid, magnificent, glorious, illustrious, of bright ones, to bright ones
Notes: This word describes something that is bright, shining, or brilliant, often implying splendor or magnificence. It can refer to physical brightness, like a light or a polished object, or to a person's character, indicating their prominence, glory, or illustriousness. It is used here in the genitive or dative plural, modifying a plural noun, meaning 'of bright ones' or 'to bright ones'.
Inflection: Plural, Genitive or Dative, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΦΩΤΕΙΝΟΣ, ΑΥΓΑΛΕΟΣ, ΛΑΜΠΡΥΝΩ
Etymology: The word ΛΑΜΠΡΟΣ comes from the verb λάμπω (lampō), meaning 'to shine' or 'to give light'.
G0337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nah-ee-ROON-tahee
Translations: they are taken up, they are destroyed, they are killed, they are put to death, they are done away with, they are abolished
Notes: This word is a verb indicating an action of taking up, destroying, or killing. It is often used in the passive voice to describe people or things being taken away, abolished, or put to death. It can refer to the removal of something, the destruction of a person or thing, or the act of killing.
Inflection: Present, Indicative, Middle/Passive, Third Person Plural
Synonyms: ἈΠΟΛΛΥΜΙ, ΚΤΕΙΝΩ, ἈΝΕΛΩΝ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-SAY-poo
Translations: of Josephus
Notes: This is the genitive singular form of the proper noun "Josephus". It refers to the Jewish historian Flavius Josephus. In a sentence, it would indicate possession or origin, similar to "of Josephus" or "Josephus's".
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G3962
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-TEH-ra
Translations: father, a father
Notes: This word refers to a father or a male parent. It is used in a general sense to denote a biological father, an ancestor, or even a spiritual father figure. In this form, it functions as the direct object of a verb or preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G4788
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: soong-KLEI-san-tes
Translations: having shut up, having enclosed, having confined, having imprisoned
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'συγ-κλείω' (syg-kleiō), meaning 'to shut up together,' 'to enclose,' or 'to confine.' It is a compound word formed from 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together,' and 'κλείω' (kleiō), meaning 'to shut' or 'to close.' As a participle, it describes an action that has been completed by the subject, often functioning adverbially or adjectivally in a sentence, indicating a prior action that led to the current state or action.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΚΛΕΙΩ, ΦΥΛΑΤΤΩ, ΚΑΤΑΣΦΡΑΓΙΖΩ
Etymology: The word 'συγ-κλείω' (syg-kleiō) is a compound verb formed from the preposition 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together,' and the verb 'κλείω' (kleiō), meaning 'to shut' or 'to close.' The root 'κλείω' comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to close' or 'to bar.'
G5442
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-fy-LAHT-ton
Translations: they were guarding, they were keeping, they were watching, they were observing, they were protecting
Notes: This word is a verb meaning 'to guard,' 'to keep,' 'to watch,' 'to observe,' or 'to protect.' It describes an ongoing action in the past, indicating that a group of people were continuously performing the act of guarding or keeping something or someone. It can be used in contexts where vigilance or preservation is implied.
Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, Third Person Plural
Synonyms: ΤΗΡΕΩ, ΦΡΟΥΡΕΩ
Etymology: The word φυλάσσω (phylassō) is of uncertain origin, possibly related to φύλαξ (phylax), meaning 'guard' or 'watcher'.
G2784
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kay-ROO-too-see
Translations: they proclaim, they preach, they announce, they herald
Notes: This word is a verb meaning to proclaim, preach, or announce publicly. It describes the act of making something known openly and widely, often with authority or conviction. It is used when a group of people are performing this action.
Inflection: Present, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΕΥΑΓΓΕΛΙΖΩ, ΑΝΑΓΓΕΛΛΩ, ΔΙΑΓΓΕΛΛΩ
G3367
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: may-THEH-nah
Translations: no one, nobody, nothing, any, not any, none
Notes: This word is a negative indefinite pronoun or adjective, meaning 'no one', 'nobody', 'nothing', or 'not any'. It is used to express a complete absence or negation of something or someone. As an adjective, it modifies a noun, indicating that there is 'not any' of that noun. As a pronoun, it stands in for 'no one' or 'nothing'. It is often used in prohibitions or commands, especially with the subjunctive mood, to forbid an action.
Inflection: Singular, Masculine or Feminine, Accusative
Synonyms: ΟΥΔΕΙΣ, ΟΥΔΕΝ
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: KAH-tah
Translations: down, according to, against, throughout, by, during, concerning, along
Notes: ΚΑΤΑ is a versatile preposition in Koine Greek. Its meaning varies significantly depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it often indicates movement 'down from,' opposition 'against,' or reference 'concerning' something. When used with the accusative case, it typically means 'down along,' 'according to,' 'throughout,' 'during,' or 'by' means of something. It can express direction, distribution, opposition, or a standard.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΑΝΤΙ, ΔΙΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kmtá, meaning 'down, with'. It is related to other prepositions and adverbs in various Indo-European languages.
G3383
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: MAY-teh
Translations: neither, nor
Notes: This word is a conjunction used to connect two or more negative clauses or phrases. It often appears in a series, meaning 'neither...nor' or 'not even'. It emphasizes the exclusion of all listed possibilities.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥΔΕ, ΟΥΤΕ
Etymology: From the negative particle ΜΗ (mē) and the enclitic particle ΤΕ (te), which means 'and'. It is used to connect negative clauses.
G4816
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-oh-mee-LEH-in
Translations: to converse with, to talk with, to associate with, to speak with
Notes: This word is a compound verb formed from 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together', and 'ὁμιλέω' (homileō), meaning 'to associate with' or 'to converse'. It means to engage in conversation or to have a discussion with someone. It describes the act of speaking together or having social interaction through speech.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΛΑΛΕΩ, ΔΙΑΛΕΓΟΜΑΙ
G1909, G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ep-ee-OW-toh
Translations: together, at the same place, to the same place, to the same thing
Notes: This is a compound adverb formed from the preposition 'ἐπί' (epi, meaning 'on, upon, to') and the neuter accusative/nominative singular of the pronoun 'αὐτός' (autos, meaning 'self, same, it'). It means 'together,' 'at the same place,' or 'to the same place/thing.' It is used to indicate a gathering or convergence of people or things.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΜΟΥ, ΣΥΝ
G4867
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ath-ROY-zes-thai
Translations: to gather together, to assemble, to collect, to congregate
Notes: This word means to gather together, assemble, or collect. It implies a coming together of people or things into one place. It is often used to describe people meeting for a common purpose or being brought together.
Inflection: Present, Middle/Passive Voice, Infinitive
Synonyms: ΣΥΝΑΓΩ, ΣΥΝΕΡΧΟΜΑΙ, ΣΥΛΛΕΓΩ
G1163
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: DEH-ee
Translations: it is necessary, it is needful, one must, it is proper, it is right
Notes: This verb is impersonal, meaning it is typically used in the third person singular and refers to what is necessary or proper. It often takes an infinitive or a clause to complete its meaning, indicating an obligation or a requirement.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular, Impersonal
Synonyms: ΧΡΗ, ΟΦΕΙΛΩ
G4273
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pro-do-SEE-as
Translations: of betrayal, of treachery, of treason
Notes: This word refers to the act of betrayal, treachery, or treason. It describes the act of abandoning one's loyalty or duty, often to an enemy or opposing side. It is used to describe the act itself, rather than the person who commits it.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΔΟΣΙΑ, ΠΑΡΑΔΟΣΙΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOOS
Translations: the, them, those
Notes: ΤΟΥΣ is the masculine plural accusative form of the definite article or demonstrative pronoun 'ὁ'. As an article, it functions like 'the' in English, specifying a noun that is already known or has been previously mentioned. As a pronoun, it means 'them' or 'those', referring to a group of masculine individuals or things in the accusative case, indicating they are the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Etymology: From Proto-Indo-European *so- (demonstrative pronoun).
G3621
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: It's not clear how this word would be pronounced as a single unit due to its unusual construction. If it were "συν-ολοφυρομένους" it would be "soon-oh-loh-foo-ROH-meh-noos".
Translations: lamenting, wailing, bewailing
Notes: This word is a compound form, likely a misspelling or a very unusual construction. It appears to combine the prefix "συν-" (syn-, meaning "with" or "together"), the verb "ὀλοφύρομαι" (olophyromai, meaning "to lament" or "to wail"), and the preposition "πρό" (pro, meaning "before" or "in front of"). As a single word, "ΣΥΝΟΛΟΦΥΡΟΜΕΝΟΥΣΠΡΟ" is not a recognized Koine Greek word. It most closely resembles a participle of "ὀλοφύρομαι" (olophyromai) combined with other elements. The most probable interpretation is that it's a garbled or misspelled form of "συν-ολοφυρομένους" (syn-olophyromenous), meaning "lamenting together" or "bewailing with others," possibly followed by "πρό" as a separate word.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative, Middle/Passive Participle (if referring to ΟΛΟΦΥΡΟΜΕΝΟΥΣ)
Synonyms: ΘΡΗΝΕΩ, ΚΟΠΤΩ
G1830
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ex-eh-TAH-seh-ohs
Translations: of examination, of inquiry, of investigation, of search, of scrutiny, of review
Notes: This word refers to the act of examining, inquiring, or investigating something thoroughly. It implies a careful and detailed scrutiny, often with the purpose of discovering truth or facts. It is used in contexts where a close inspection or a formal inquiry is taking place.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΝΑΚΡΙΣΕΩΣ, ΔΟΚΙΜΑΣΙΑΣ, ΕΡΕΥΝΗΣ
G0337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-EE-roon
Translations: they were killing, they were destroying, they were taking up, they were abolishing
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ἀνά (ana, 'up' or 'again') and the verb αἱρέω (haireō, 'to take' or 'to seize'). In its imperfect form, it describes an ongoing or repeated action in the past. Depending on the context, it can mean 'to kill' or 'to destroy' (especially in a violent manner), or 'to take up' or 'to abolish'. For example, it could be used to say 'they were killing the enemies' or 'they were taking up the offerings'.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ἈΠΟΚΤΕΊΝΩ, ΚΤΕΊΝΩ, ὈΛΕΘΡΕΎΩ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: TOW-tah
Translations: these, these things
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'these' or 'these things'. It refers to something previously mentioned or understood from the context, pointing it out specifically. As a pronoun, it stands in place of a noun, while as an adjective, it modifies a noun.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
G3708
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun, Adjective
Sounds like: oh-RON
Translations: seeing, the one seeing, he who sees, a seer
Notes: This word is the present active participle of the verb 'ὁράω' (horao), meaning 'to see'. As a participle, it functions like an adjective or a noun, describing someone who is in the act of seeing or observing. It can be translated as 'seeing' when modifying a noun, or as 'the one who sees' or 'he who sees' when used substantively.
Inflection: Present Active Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΒΛΕΠΩΝ, ΘΕΩΡΩΝ
G2455
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oo-DAYS
Translations: Judas
Notes: This is a proper name, Judas. It was a common name in ancient times, notably borne by one of the twelve apostles who betrayed Jesus, but also by other individuals mentioned in historical and biblical texts.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name 'Judas' is of Hebrew origin, derived from the Hebrew name 'Judah' (יְהוּדָה, Yehudah), meaning 'praised' or 'thanksgiving'.
G2455
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oo-DOO
Translations: of Judas
Notes: This is the genitive form of the proper noun 'Judas'. It refers to a person named Judas, a common name in ancient Jewish society. Depending on the context, it could refer to various individuals, most notably Judas Iscariot (the disciple who betrayed Jesus), Judas Maccabeus (a leader of the Maccabean revolt), or Judas the brother of Jesus.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G5225
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: hoo-PAR-khon
Translations: being, existing, subsisting, to be, to exist
Notes: This word is the present active participle of the verb 'υπάρχω' (huparchō), meaning 'to be' or 'to exist'. It describes a state of being or a pre-existing condition. It is often used to indicate someone or something that 'is' or 'exists' in a particular way or capacity, or to describe a continuous state of being.
Inflection: Present Active Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΩΝ, ΕΣΤΙΝ, ΓΙΝΟΜΑΙ
G4613
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: see-MOH-nos
Translations: of Simon, Simon's
Notes: This is the genitive singular form of the proper noun 'Simon'. It is used to indicate possession or origin, similar to how 'of Simon' or 'Simon's' is used in English. For example, it could refer to 'the house of Simon' or 'Simon's brother'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G1519, G1520
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Numeral
Sounds like: EES
Translations: into, to, for, toward, among, in, a, an, one
Notes: As a preposition, ΕΙΣ (eis) indicates motion or direction towards a place, person, or purpose, often translated as 'into,' 'to,' or 'for.' It always takes the accusative case. For example, 'into the house' or 'to God.' It can also be used to express purpose or result. As a numeral, ΕΙΣ (heis) means 'one' and is the masculine nominative singular form, often translated as 'a,' 'an,' or 'one.'
Inflection: Preposition: Does not inflect. Numeral: Masculine, Nominative, Singular (other forms exist for other genders and cases).
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *en-s, an extended form of the preposition *en (in).
G5607
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: OHN
Translations: being, who is, which is, a being
Notes: This word is the masculine, singular, nominative form of the present participle of the verb 'to be'. It means 'being' or 'who/which is'. It is used to describe someone or something that exists or is in a particular state, often functioning like a relative pronoun and verb combined.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative, Present Participle
Synonyms: ΥΠΑΡΧΩΝ, ΓΙΝΟΜΕΝΟΣ
G4100
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: peh-pis-TEV-meh-nos
Translations: trusted, entrusted, faithful, a trusted one, one who has been entrusted
Notes: This word is the perfect passive participle of the verb 'πιστεύω' (pisteuō), meaning 'to believe' or 'to trust'. As a participle, it functions like an adjective, describing someone or something that has been trusted or to whom something has been entrusted. It can also function as a noun, referring to 'one who has been entrusted' or 'a trusted person'. It implies a state of having been placed in a position of trust or having had a responsibility committed to them.
Inflection: Singular, Masculine, Nominative
Synonyms: ΠΙΣΤΟΣ, ΕΜΠΙΣΤΟΣ
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: HOOP
Translations: under, by, with, from, at, through, in, of
Notes: This word is a common Greek preposition and prefix. As a preposition, it typically means 'under' or 'below', but its meaning can vary significantly depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it often indicates the agent or cause ('by', 'from'). With the accusative case, it can indicate motion towards a place ('under', 'to'). As a prefix, it means 'under', 'below', 'less than', or 'secretly', as seen in compound words like 'υποκάτω' (underneath). The form 'ΥΠ' is a common truncation of 'ΥΠΟ' when it acts as a prefix, especially before a vowel, or as part of a compound word.
Inflection: Does not inflect (as a preposition or prefix)
Synonyms: ΚΑΤΑ, ΕΠΙ
G4444
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PYR-gon
Translations: tower, a tower
Notes: This word refers to a tower, which is a tall, narrow building or structure. It can be used to describe a watchtower, a fortified structure, or any elevated building. In a sentence, it would typically function as the direct object of a verb, indicating something that is built, attacked, or observed.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΦΡΟΥΡΙΟΝ, ΤΕΙΧΟΣ
G5442
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: foo-LAT-tayn
Translations: to guard, to keep, to observe, to protect, to preserve, to watch over
Notes: This word is a verb meaning to guard, keep, or protect. It can be used in various contexts, such as guarding a place, keeping a command or law, observing a custom, or protecting someone from harm. It implies a sense of careful oversight and preservation.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΤΗΡΕΩ, ΔΙΑΦΥΛΑΣΣΩ, ΠΡΟΣΕΧΩ
Etymology: The word ΦΥΛΑΣΣΩ comes from the Greek word φύλαξ (phylax), meaning 'a guard' or 'a watcher'.
G5021
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: takh-AH-men
Translations: we have arranged, we have appointed, we have ordered, we have commanded
Notes: This word is an inflected form of the verb ΤΑΣΣΩ (tassō), meaning 'to arrange, appoint, order, command'. The form ΤΑΧΑΜΕΝ specifically indicates the first person plural perfect active indicative, meaning 'we have arranged' or 'we have commanded'. It describes an action completed in the past with continuing results or relevance in the present. It is often used in official or authoritative contexts, as seen in the examples where it's part of 'ΠΡΟΣΤΕΤΑΧΑΜΕΝ' (we have commanded/ordered).
Inflection: First Person Plural, Perfect, Active, Indicative
Synonyms: ΔΙΑΤΑΣΣΩ, ΠΡΟΣΤΑΣΣΩ
G3628
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OYK-toh
Translations: (to) pity, (to) compassion, (to) mercy
Notes: This word refers to pity, compassion, or mercy. It is used to describe a feeling of deep sympathy for someone who is suffering, often accompanied by a desire to help. In the provided context, it appears in the dative case, indicating 'to pity' or 'with pity'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΕΛΕΟΣ, ΣΠΛΑΓΧΝΑ
Etymology: The word οἶκτος (oiktos) comes from the verb οἰκτίρω (oiktirō), meaning 'to pity' or 'to have compassion'. It is related to the idea of lamentation or wailing, suggesting a deep emotional response to suffering.
G5620
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OH-mohs
Translations: nevertheless, however, yet, still
Notes: This word is an adverb used to introduce a statement that contrasts with or qualifies something previously said. It functions similarly to 'nevertheless' or 'however' in English, indicating a concession or a continuation despite a preceding point. It can be used to emphasize a point or to show a surprising outcome.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΜΩΣ, ΠΛΗΝ, ΑΛΛΑ
Etymology: The word ὨΜΩΣ (homōs) is derived from the Greek prefix ὁμο- (homo-), meaning 'same' or 'like', combined with a suffix. It conveys the idea of 'in the same way' or 'equally', which then evolved to mean 'nevertheless' or 'however' in a concessive sense.
G0622
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-pol-ly-MEH-non
Translations: perishing, being destroyed, being lost, of those perishing, of those being destroyed, of those being lost
Notes: This word is a present middle/passive participle, meaning 'perishing' or 'being destroyed/lost'. It describes an ongoing action where the subject is either experiencing the action themselves (middle voice) or having the action done to them (passive voice). It is often used to refer to people or things that are in the process of being ruined or lost.
Inflection: Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΟΛΛΥΜΙ, ΦΘΕΙΡΩ, ΑΦΑΝΙΖΩ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: toh
Translations: the
Notes: ΤΟ is the neuter singular form of the definite article 'the' in Koine Greek. It is used to specify a noun, much like 'the' in English. It can function as both the subject (nominative case) or the direct object (accusative case) of a sentence when referring to a neuter singular noun.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: The Greek definite article, including ΤΟ, derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. Its forms developed to agree in gender, number, and case with the nouns they modify.
G4119
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: PLEH-on
Translations: more, a greater amount, a greater number, further, moreover, besides
Notes: This word signifies 'more' or 'greater' and can function as both an adjective and an adverb. As an adjective, it describes a larger quantity or degree of something. As an adverb, it indicates an increase in action or extent, often translated as 'further' or 'moreover'. It is the neuter singular form of the adjective 'πλέων'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative (as an adjective); Does not inflect (as an adverb)
Synonyms: ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟΝ, ΜΑΛΛΟΝ
Etymology: The word 'πλέων' (pleōn) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to fill' or 'full'. It is related to words signifying abundance or completion.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOO
Translations: of him, of it, his, its, of himself, of itself, himself, itself
Notes: This word is a pronoun that can function as a personal pronoun, a possessive pronoun, or an intensive/reflexive pronoun. In the genitive case, as seen here, it typically means 'of him' or 'of it' when referring to a third person, or 'his' or 'its' to indicate possession. It can also be used for emphasis, meaning 'himself' or 'itself', especially when preceding the noun it modifies.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
G4307
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PRO-noy-ah
Translations: providence, a providence, foresight, forethought, provision
Notes: This word refers to foresight, forethought, or divine providence. It implies a careful planning or provision for the future, often with a sense of divine care or guidance. It is a compound word formed from the preposition πρό (pro), meaning "before" or "in front of," and the noun νοῦς (nous), meaning "mind" or "intellect," suggesting a "mind before" or "fore-mind."
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΓΝΩΣΙΣ, ΠΡΟΒΛΕΨΙΣ
Etymology: The word ΠΡΟΝΟΙΑ (pronoia) is derived from the Greek preposition πρό (pro), meaning "before" or "in front of," and the verb νοέω (noeo), meaning "to perceive, to think, to understand." It literally means "fore-thinking" or "fore-knowing."
G4779
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: soong-kah-LEH-sas
Translations: having called together, having summoned, having assembled
Notes: This word is an aorist active participle of the verb 'συγκαλέω' (sygkaleō), meaning 'to call together' or 'to summon'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that occurred prior to the main verb. It is a compound word formed from 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together', and 'καλέω' (kaleō), meaning 'to call'. It describes the action of gathering people or things into one place.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist Active Participle
Synonyms: ΣΥΝΑΓΑΓΩΝ, ΚΑΛΕΣΑΣ
G4103
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pis-TO-ta-toos
Translations: most faithful, most trustworthy, most reliable, most loyal
Notes: This word is the masculine plural accusative form of the adjective 'ΠΙΣΤΟΣ' (PISTOS), meaning 'faithful' or 'trustworthy'. As a superlative, it indicates the highest degree of faithfulness or trustworthiness. It describes individuals who are exceedingly loyal, dependable, or true. It would be used in a sentence to describe a group of people who are the most faithful or trustworthy among others.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative, Superlative
Synonyms: ΑΛΗΘΕΣΤΑΤΟΥΣ, ΑΣΦΑΛΕΣΤΑΤΟΥΣ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TON
Translations: him, it, himself, itself
Notes: This word is a third-person pronoun, typically meaning 'him' or 'it' when used as a personal pronoun. It can also be used intensively to mean 'himself' or 'itself', emphasizing the subject or object. It refers to a previously mentioned male person or a neuter object.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine or Neuter
G1176
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: DEH-kah
Translations: ten
Notes: This word means 'ten' and is used to denote the number 10. It is an indeclinable numeral, meaning its form does not change regardless of gender, case, or number in a sentence. It can be used to count objects or refer to a quantity of ten.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to similar words for 'ten' in other Indo-European languages.
G0472
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-thex-OH-men
Translations: we will hold fast to, we will cling to, we will adhere to, we will resist, we will oppose
Notes: This word is a compound verb meaning 'to hold oneself against', 'to cling to', 'to adhere to', or 'to resist'. It implies a firm and steadfast adherence to something, or a strong opposition against something. It is often used in the context of holding fast to a belief, a person, or a principle, or resisting an enemy or an evil.
Inflection: Future, Indicative, Middle/Passive, First Person, Plural
Synonyms: ΑΝΤΙΣΤΗΝΑΙ, ΑΝΤΙΤΑΣΣΕΣΘΑΙ, ΕΧΕΣΘΑΙ
Etymology: The word ἀντέχομαι (antéchomai) is a compound of ἀντί (antí), meaning 'against' or 'opposite', and ἔχω (échō), meaning 'to have' or 'to hold'. Thus, it literally means 'to hold against' or 'to hold oneself against'.
G5346
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-fay
Translations: he said, she said, it said, he spoke, she spoke, it spoke
Notes: This word is the third person singular aorist indicative active form of the verb 'φημί' (phēmi), meaning 'to say' or 'to speak'. It is used to report what someone said or spoke in the past, often translated as 'he said' or 'she said'. It can be used in various contexts to introduce direct or indirect speech.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ΛΕΓΩ, ΕΙΠΕΝ
G2556
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ka-KOYS
Translations: (to) evils, (to) bad things, (to) bad people, (for) evils, (for) bad things, (for) bad people
Notes: This word is an inflected form of the adjective 'ΚΑΚΟΣ' (kakos), meaning 'bad', 'evil', 'harmful', or 'wicked'. In this dative plural form, it indicates the recipient or beneficiary of an action, or the means by which something is done, often translated as 'to' or 'for'. It can refer to 'bad things' or 'evil people' when used substantively.
Inflection: Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΠΟΝΗΡΟΙΣ, ΦΑΥΛΟΙΣ
G2228, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Definite Article, Numeral
Sounds like: AY
Translations: or, the, 8
Notes: This word can function as a conjunction meaning 'or', indicating an alternative or choice between two or more options. It can also be the feminine nominative singular form of the definite article 'the', used to specify a feminine noun that is the subject of a sentence. The '̓' (coronis) indicates that this form is an elision, meaning it's a shortened form of a word like ἤ (e.g., when followed by a vowel). Additionally, the '̓' could be a keraia, indicating the numeral 8.
Inflection: Does not inflect (as conjunction or numeral); Singular, Nominative, Feminine (as definite article)
Etymology: The conjunction ἤ (e.g., from which Ἠ is an elision) is of uncertain origin. The definite article ἡ (from which Ἠ is an elision) comes from Proto-Indo-European. The numeral meaning is derived from the Greek letter eta (Η), which was used to represent the number 8.
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TEE-nah
Translations: who, what, which, some, any, a certain one, something, anything
Notes: ΤΙΝΑ is an inflected form of the pronoun/adjective ΤΙΣ. As an interrogative, it asks 'who?', 'what?', or 'which?'. As an indefinite, it means 'someone', 'something', 'anyone', 'anything', 'a certain one', or 'some'. Its meaning depends heavily on context and whether it is used in a question or a statement. It can function as both a pronoun standing alone or an adjective modifying a noun.
Inflection: Accusative Singular Masculine or Feminine, or Nominative/Accusative Plural Neuter
G4991
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: so-tay-REE-as
Translations: of salvation, of deliverance, of preservation, of safety
Notes: This word refers to the act or state of being saved, delivered, or preserved from danger, destruction, or evil. It can also mean safety or well-being. In a religious context, it often refers to spiritual salvation. It is used here in the genitive case, indicating possession or origin, often translated with 'of'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΛΥΤΡΩΣΙΣ, ΛΥΤΡΩΣΙΣ, ΔΙΑΣΩΣΙΣ
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EKH-oh-men
Translations: we have, we hold, we possess, we are able, we are
Notes: This word is a verb meaning 'to have', 'to hold', or 'to possess'. It can also be used in a broader sense to mean 'to be able' or simply 'to be' in certain contexts, often implying a state or condition. It is used to indicate possession or a current state of being.
Inflection: First Person, Plural, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΚΤΩΜΑΙ, ΚΕΚΤΗΜΑΙ, ΛΑΜΒΑΝΩ
G1680, G4103
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: el-pee-DAH-pis-toy
Translations: faithful in hope, hopeful and faithful, trustworthy in hope
Notes: This is a compound adjective formed from 'hope' (ἘΛΠΊΣ) and 'faithful' (ΠΙΣΤΌΣ). It describes someone who is faithful in their hope or who is both hopeful and trustworthy. It implies a steadfastness in one's expectations or beliefs.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: po-nee-ROH
Translations: evil, wicked, bad, harmful, diseased, vicious, worthless
Notes: This word describes something as evil, wicked, or bad in a moral sense, often implying active malice or harmfulness. It can also refer to something that is diseased, worthless, or of poor quality. It is used to describe people, actions, or things that are detrimental or morally corrupt.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter; or Plural, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΚΑΚΟΣ, ΦΑΥΛΟΣ, ΑΣΕΒΗΣ
G3306
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: meh-NON-tes
Translations: remaining, abiding, enduring, waiting, those who remain, while remaining
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'ΜΕΝΩ', meaning 'to remain' or 'to abide'. It describes an ongoing action of staying in a place, continuing in a state, or enduring over time. It can function adjectivally, describing people or things that are remaining, or adverbially, indicating an action that occurs while someone is remaining.
Inflection: Present Active Participle, Nominative or Accusative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΚΑΘΗΜΕΝΟΙ, ΠΑΡΑΜΕΝΟΝΤΕΣ
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OOKH
Translations: not, no
Notes: This word is a negative particle, meaning "not" or "no." It is used to negate statements of fact or reality. It is a variant of οὐ (ou) and οὐκ (ouk), specifically used before words that begin with a vowel and a rough breathing mark.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓, ΟΥ̓Κ, ΜΉ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂u- (negative particle). It is related to other negative particles in various Indo-European languages.
G3042
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LEE-mos
Translations: famine, a famine, hunger
Notes: This word refers to a severe scarcity of food, leading to widespread hunger and starvation. It is commonly used to describe a period of great want or scarcity, often with devastating consequences for a region or its people. It can also refer more generally to hunger itself.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΠΕΙΝΑ, ΑΥΧΜΟΣ
Etymology: The word 'λιμός' (limos) is of uncertain origin, possibly related to a root meaning 'to lack' or 'to be hungry'. It has been used in Greek since ancient times to denote hunger or famine.
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: kath
Translations: according to, down, against, throughout, during, by, for, with respect to, concerning
Notes: This word is an elided form of the preposition 'κατά' (kata), which means 'down' or 'according to'. It is commonly used as a prefix in compound words or as a preposition governing various cases. When used as a preposition, it can indicate movement downwards, distribution, opposition, or a standard of comparison. For example, 'καθ' ἕνα' means 'one by one', and 'καθά' means 'just as' or 'according as'. The elision (dropping of the final vowel) occurs before a word beginning with a vowel and a rough breathing mark.
Inflection: Does not inflect (it is an elided form of a preposition)
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΔΙΑ
Etymology: The word 'κατά' (kata) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'down' or 'against'. It is a common preposition in ancient Greek, indicating various relationships of position, direction, or standard.
G2249
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: hay-MOHN
Translations: of us, our
Notes: This word is the genitive plural form of the first-person personal pronoun, meaning 'of us' or 'our'. It indicates possession or origin related to a group of speakers. For example, it might be used in phrases like 'the house of us' or 'our house'.
Inflection: Plural, Genitive, First Person
G4514, G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Conjunction
Sounds like: roh-MAI-oy-deh
Translations: Romans, but the Romans, and the Romans, moreover the Romans
Notes: This is a compound word formed from 'ΡΩΜΑΙΟΙ' (Romans) and the postpositive conjunction 'ΔΕ' (but, and, moreover). It means 'but the Romans' or 'and the Romans', indicating a transition or contrast in the narrative, often translated as 'the Romans, moreover' or 'the Romans, however'. It is used to introduce a new clause or thought, often contrasting with what precedes it.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΡΩΜΑΙΟΙ, ΑΛΛΑ
G3844
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: pah-RAH
Translations: from, by, with, beside, at, near, alongside, to
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek. Its meaning changes depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it typically means 'from' or 'from beside', indicating origin or agency. With the dative case, it means 'with', 'beside', or 'at', indicating proximity or presence. With the accusative case, it means 'alongside', 'to', or 'past', indicating motion towards or along something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΥΠΟ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'beside', 'alongside'. It is cognate with English 'for' and 'from'.
G3398
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun, Adverb
Sounds like: mee-KRON
Translations: small, little, a little, a small thing, a short time
Notes: This word is an adjective that describes something as small in size, quantity, or importance. It can be used to refer to physical smallness, a small amount, or something of lesser significance. In its neuter form, it can also function as a noun meaning 'a small thing' or 'a little bit', or as an adverb meaning 'a little' or 'for a short time'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative; or Masculine or Feminine, Accusative
Synonyms: ΟΛΙΓΟΣ, ΒΡΑΧΥΣ
Etymology: The word ΜΙΚΡΟΣ comes from an ancient Proto-Indo-European root meaning 'small'. It is related to words in other Indo-European languages that convey the idea of smallness or littleness.
G1787
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: EN-don
Translations: within, inside, at home
Notes: This word is an adverb meaning 'within' or 'inside'. It indicates location, referring to something being in the interior of a place or house. It can also be used to mean 'at home'. It does not change its form based on gender, number, or case.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΣΩ, ΕΝΤΟΣ
Etymology: From the preposition 'ἐν' (en), meaning 'in', and 'δόν' (don), a suffix indicating place or direction. It refers to being 'in' a certain place.
G2110
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: yoo-er-GEH-tas
Translations: benefactor, a benefactor, patron, a patron
Notes: This word refers to someone who does good deeds or provides benefits to others. It describes a person who is a helper, a patron, or a provider of aid, often in a significant way.
Inflection: Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ΑΓΑΘΟΠΟΙΟΣ, ΒΟΗΘΟΣ, ΣΩΤΗΡ
G0571
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AH-pis-tos
Translations: unbelieving, faithless, an unbeliever, a faithless person, incredible, unfaithful
Notes: This is a compound word formed from the negative prefix 'ἀ-' (a-, meaning 'not' or 'without') and 'πιστός' (pistos, meaning 'faithful' or 'believing'). It describes someone who lacks faith or belief, or something that is not credible or trustworthy. It can refer to a person who does not believe in God or Christ, or to someone who is unfaithful or disloyal. It can also describe something that is unbelievable or incredible.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ἈΠΕΙΘΗΣ, ἈΠΕΛΠΙΣΤΟΣ, ἈΠΕΛΠΙΣ
Etymology: The word is derived from the negative prefix 'ἀ-' (a-, 'not') and 'πιστός' (pistos, 'faithful, trustworthy'), which comes from 'πείθω' (peithō, 'to persuade, to trust').
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: KAI-deh-oss
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled. It does not appear to be a recognized word in Koine Greek. It might be a misspelling of a word like 'καί δέος' (and fear) or 'καί δέ' (and indeed), or a proper noun.
Inflection: Unknown
G3844
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: pa-RAH
Translations: beside, by, near, from, with, at, along, beyond, against, through, in the presence of, alongside, a
Notes: This word functions primarily as a preposition, indicating proximity, origin, or comparison. It can mean 'beside,' 'from,' 'with,' 'at,' or 'alongside,' depending on the case of the noun it governs. When used as a prefix in compound words, it often conveys ideas of proximity, deviation, or intensity, such as 'alongside,' 'beyond,' 'contrary to,' or 'through.'
Inflection: Does not inflect (as a preposition); as a prefix, it modifies the meaning of the verb or noun it attaches to.
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΣΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *per- (meaning 'forward, through'). It is cognate with English 'for' and 'through'.
G2851
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: koh-LAH-seh-ohs
Translations: of punishment, of correction, of chastisement, of torment
Notes: This word refers to punishment, correction, or chastisement. It implies a process of discipline or retribution, often with the aim of improvement or restraint. It is used here in the genitive case, indicating possession or relationship, such as 'of punishment' or 'concerning punishment'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΤΙΜΩΡΙΑ, ΕΠΙΤΙΜΙΑ
G3588, G3739, G2228
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Conjunction, Interjection
Sounds like: AY
Translations: the, who, which, or, oh, ah
Notes: This word is most commonly used as the definite article 'the' in Koine Greek, specifically as the feminine nominative singular form (e.g., 'the cry') or the neuter nominative/accusative plural form. It can also function as a relative pronoun meaning 'who' or 'which' (feminine nominative singular). Additionally, it can be a conjunction meaning 'or' or an interjection expressing surprise or emotion, similar to 'oh' or 'ah'. Its meaning is highly dependent on context.
Inflection: Feminine, Nominative, Singular (Definite Article or Relative Pronoun); Neuter, Nominative or Accusative, Plural (Definite Article); Does not inflect (Conjunction or Interjection)
Etymology: The Greek definite article and related forms derive from a Proto-Indo-European demonstrative pronoun. The conjunction and interjection forms have separate, though related, origins within Proto-Indo-European.
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: roh-MAI-oys
Translations: (to) Romans, (to) the Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used to indicate a group of people who are Romans, often in the context of their nationality or political affiliation. In this inflected form, it indicates the indirect object of an action, meaning 'to the Romans' or 'for the Romans'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Etymology: From Ρώμη (Rhōmē), meaning 'Rome', referring to the city and empire. The suffix -αιος (-aios) is used to form adjectives or nouns denoting origin or belonging.
G1188
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: dex-ee-AH
Translations: right, right hand, a right hand, (of) the right hand, (to) the right hand
Notes: This word refers to the right side or the right hand. As an adjective, it describes something as being on the right. As a noun, it refers to the right hand or the right side itself. It is often used metaphorically to denote a place of honor, power, or authority, as in 'sitting at the right hand of God'.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine; Singular, Accusative, Feminine; Singular, Genitive, Feminine; Singular, Dative, Feminine
Etymology: From Proto-Indo-European *deḱs- (right). It is related to Latin dexter and English 'dexterous'.
G0949
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: beh-BAH-ee-os
Translations: firm, sure, steadfast, certain, secure, a firm, a sure
Notes: This adjective describes something that is firm, sure, or steadfast. It is used to indicate reliability, certainty, or security, often in the context of promises, hopes, or foundations. It can be used to describe something that is stable and not easily moved or changed.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΑΣΦΑΛΗΣ, ΠΙΣΤΟΣ, ΣΤΕΡΕΟΣ
Etymology: From the root of Greek βαινω (baino), meaning 'to go, to step', implying something that stands firm or is well-founded.
G5342
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PHEH-reh
Translations: bring, carry, bear, lead, endure, produce, offer
Notes: This word is an imperative form of the verb 'to bring' or 'to carry'. It can be used to command someone to bring something, to carry a burden, to lead someone, or even to endure something. It can also mean to produce fruit or to offer something.
Inflection: Present, Active, Imperative, Second Person, Singular
Synonyms: ΑΓΩ, ΚΟΜΙΖΩ, ΒΑΣΤΑΖΩ
G3860
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pah-rah-DON-tes
Translations: having handed over, having delivered, having committed, having entrusted, having betrayed, having given up
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'παραδίδωμι'. It describes an action that has been completed in the past, often with the sense of 'having done something'. It means 'having handed over', 'having delivered', 'having committed', 'having entrusted', or 'having betrayed', depending on the context. It can refer to handing over objects, people, or even traditions or teachings.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative Plural, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΔΙΔΩΜΙ, ΑΠΟΔΙΔΩΜΙ, ΕΓΧΕΙΡΙΖΩ
Etymology: The word παραδίδωμι (paradidōmi) is a compound word formed from the preposition παρά (para), meaning 'beside' or 'alongside', and the verb δίδωμι (didōmi), meaning 'to give'.
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEH-ee-khos
Translations: wall, a wall
Notes: This word refers to a wall, typically a defensive wall around a city or a fortress. It is a neuter noun and can be used in various contexts where a physical barrier or structure is implied, such as a city wall or a dividing wall.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΟΙΧΟΣ, ΤΕΙΧΙΟΝ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to the idea of 'fixing' or 'building'. It is an ancient Greek word that has been in use since classical times.
G4982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: so-SO-men
Translations: we may save, we may deliver, we may preserve, we may heal
Notes: This word is the first person plural, aorist active subjunctive form of the verb 'σῴζω' (sōzō), meaning 'to save,' 'to deliver,' 'to preserve,' or 'to heal.' It is used to express a potential or desired action, often in a hortatory or deliberative context, suggesting 'let us save' or 'that we may save.' It can refer to physical salvation, spiritual salvation, or preservation from danger.
Inflection: First Person, Plural, Aorist, Active, Subjunctive
Synonyms: ΡΥΟΜΑΙ, ΔΙΑΣΩΖΩ, ΕΚΣΩΖΩ
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-ow-TOOS
Translations: themselves
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning 'themselves'. It is used to refer back to the subject of the sentence or clause, indicating that the action is performed by the subject upon itself. For example, 'they save themselves'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pay-SEH-tai
Translations: will be persuaded, will be obeyed, will trust, will yield
Notes: This word is the future middle/passive indicative form of the verb 'ΠΕΙΘΩ' (peithō), meaning 'to persuade' or 'to obey'. In the passive voice, it means 'to be persuaded' or 'to be obeyed'. It indicates an action that will happen in the future, where the subject will be convinced or will yield to something or someone.
Inflection: Future, Indicative, Middle or Passive, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΠΕΙΘΟΜΑΙ, ΥΠΑΚΟΥΩ, ΕΙΚΩ
G1169
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: DEI-non
Translations: terrible, a terrible thing, dreadful, a dreadful thing, fearful, a fearful thing, mighty, a mighty thing, powerful, a powerful thing, formidable, a formidable thing, dire, a dire thing, awful, an awful thing, strange, a strange thing, wondrous, a wondrous thing, marvelous, a marvelous thing, clever, a clever thing, skillful, a skillful thing
Notes: This word describes something that inspires fear, awe, or respect due to its power, intensity, or unusual nature. It can refer to something terrible or dreadful, but also to something remarkably powerful, skillful, or wondrous. It can be used to describe a person, an event, or a quality. When used as a noun, it refers to a terrible or powerful thing.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΦΟΒΕΡΟΣ, ΙΣΧΥΡΟΣ, ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ
Etymology: From the verb δέω (deō), meaning 'to bind' or 'to lack', but more directly related to the idea of 'fear' or 'dread'. It conveys the sense of something that causes one to be bound by fear or awe.
G1437
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: eh-AHN
Translations: if, when, whenever, although
Notes: ἘΑΝ is a conditional conjunction used to introduce a protasis (the 'if' clause) in a conditional sentence. It typically takes the subjunctive mood, indicating a condition that is possible, probable, or hypothetical. It can be translated as 'if', 'when', or 'whenever', depending on the nuance of the condition, and sometimes 'although' in concessive clauses.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΙ, ὍΤΑΝ
Etymology: ἘΑΝ is a contraction of the conditional particle εἰ (ei, 'if') and the modal particle ἄν (an), which adds a sense of contingency or possibility to the condition.
G0640
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-peg-NOH-koss
Translations: despairing, having despaired, given up, having given up, hopeless, having lost hope
Notes: This word is a perfect active participle derived from the verb 'ἀπογινώσκω' (apoginōskō). It describes someone who has given up hope, despaired, or abandoned a situation or expectation. It implies a state of having reached a conclusion of hopelessness or futility.
Inflection: Perfect, Active, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΑΠΕΛΠΙΖΩ, ΑΘΥΜΩ, ΑΠΟΡΩ
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-ahf-TON
Translations: himself, herself, itself, themselves
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning 'himself, herself, itself, or themselves'. It is used to refer back to the subject of the sentence, indicating that the action of the verb is directed back to the subject. For example, 'he saw himself'. It can be used for singular or plural subjects.
Inflection: Accusative, Singular, Masculine
Synonyms: ΑΥΤΟΝ
G5035
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: TA-khee-on
Translations: sooner, more quickly, more swiftly, quicker, swifter
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'ταχύς' (swift, quick) or the adverb 'ταχέως' (quickly). It means 'sooner' or 'more quickly' and is used to indicate a greater degree of speed or promptness. It can function as an adverb modifying a verb, or as an adjective modifying a noun, meaning 'quicker' or 'swifter'.
Inflection: Comparative, Neuter, Nominative or Accusative (as adjective); Comparative (as adverb)
Synonyms: ΘΑΣΣΟΝ, ΣΠΟΥΔΑΙΟΤΕΡΟΝ
G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: DOH
Translations: I give, I grant, I offer, I put, I place, I deliver, I entrust
Notes: This is the first person singular present active indicative form of the verb 'δίδωμι' (didomi), meaning 'to give'. It indicates an action of giving or granting performed by the speaker in the present tense. It can also mean to offer, to put, to place, to deliver, or to entrust, depending on the context.
Inflection: First Person, Singular, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΠΑΡΕΧΩ, ΔΙΔΩ
G1349
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DEE-kane
Translations: justice, a justice, judgment, a judgment, penalty, a penalty, punishment, a punishment, vengeance, a vengeance
Notes: This word refers to the concept of justice, both in the sense of what is right and fair, and in the sense of a legal judgment or the penalty imposed as a result of such a judgment. It can also denote the act of vengeance or retribution. It is often used in contexts relating to divine or human legal proceedings and their outcomes.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΡΙΜΑ, ΤΙΜΩΡΙΑ, ΕΚΔΙΚΗΣΙΣ
Etymology: The word ΔΙΚΗ (dikē) is of uncertain origin, but it is thought to be related to the verb δείκνυμι (deiknymi), meaning 'to show' or 'to point out', suggesting an original sense of 'that which is shown to be right' or 'that which is established'.
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pays-THEN-tone
Translations: of those who were persuaded, of those who obeyed, of those who were convinced, of those who trusted
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ΠΕΙΘΩ' (peithō), meaning 'to persuade,' 'to obey,' 'to trust,' or 'to be convinced.' As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action or state related to the main verb of a sentence. In this form, 'ΠΕΙΣΘΕΝΤΩΝ' refers to 'those who were persuaded' or 'those who obeyed,' often implying a completed action in the past.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine or Neuter, Aorist, Passive, Participle
Synonyms: ΠΕΠΟΙΘΟΤΩΝ, ΥΠΑΚΟΥΣΑΝΤΩΝ
Etymology: The word ΠΕΙΘΩ comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to bind, to tie, to persuade, to trust.' It is related to concepts of trust, belief, and obedience.
G1439
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-oh
Translations: allow, permit, let, suffer, give leave
Notes: This verb means to allow, permit, or let something happen. It can also mean to suffer or endure. It is often used to express giving permission or not hindering an action. For example, one might 'allow' someone to pass or 'let' them go.
Inflection: Present, Active, Indicative, First Person Singular
Synonyms: ΑΦΙΗΜΙ, ΣΥΓΧΩΡΕΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₁yew- 'to join, unite'. In Greek, it developed the sense of 'to let go, permit'.
G3062, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Article
Sounds like: loy-POOS-TON
Translations: the remaining, the rest, the others, of the
Notes: This word appears to be a compound or a transcription error of two separate words: ΛΟΙΠΟΥΣ (loipous) and ΤΩΝ (tōn). ΛΟΙΠΟΥΣ is the accusative masculine plural form of the adjective ΛΟΙΠΟΣ, meaning 'remaining,' 'the rest,' or 'the others.' ΤΩΝ is the genitive plural form of the definite article, meaning 'of the.' When combined as 'the remaining of the' or 'the rest of the,' it indicates a portion of a larger group. It is highly probable that this is a misspelling and should be written as two separate words: ΛΟΙΠΟΥΣ ΤΩΝ.
Inflection: ΛΟΙΠΟΥΣ: Accusative, Plural, Masculine; ΤΩΝ: Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΑΛΛΟΥΣ, ΥΠΟΛΟΙΠΟΥΣ
G5293
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: hoo-po-teh-tag-MEH-non
Translations: of those who are subjected, of those who are subordinate, of those who are obedient, of those who are placed under
Notes: This word is a compound participle derived from the verb ὙΠΟΤΆΣΣΩ (hypotassō), meaning 'to place under, to subject, to subordinate, to obey.' It describes individuals or things that have been placed under the authority or control of another, or who are in a state of submission or obedience. As a participle, it functions like an adjective or noun, describing the state or action of being subjected.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter, Perfect, Passive
Synonyms: ΥΠΗΚΟΩΝ, ΔΟΥΛΩΝ, ΠΕΙΘΑΡΧΟΥΝΤΩΝ
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AL-lon
Translations: another, other, a different one
Notes: This word means 'another' or 'other'. It is used to refer to something distinct from what has already been mentioned or is currently being discussed. It can be used to indicate a different person, place, or thing. For example, it might be used in a sentence like 'He went to another city' or 'She saw another person'.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine or Neuter
Synonyms: ἙΤΕΡΟΣ, ἘΠΙΛΟΙΠΟΣ
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: al-LAKH-o-seh
Translations: to another place, elsewhere
Notes: This word is an adverb indicating movement or direction towards a different location. It is used to express the idea of going or being sent to 'another place' or 'elsewhere'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΛΛΟΘΕΝ, ΑΛΛΟΘΙ, ΕΤΕΡΩΣ
G1293
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-eh-PEM-pen
Translations: he was sending through, he was sending away, he was dispatching, he was sending, he was conveying
Notes: This is a compound verb formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'apart', and the verb πέμπω (pempo), meaning 'to send'. Therefore, it means 'to send through', 'to send away', or 'to dispatch'. It describes an ongoing or repeated action of sending someone or something from one place to another, often with the implication of sending them off or dispatching them.
Inflection: Imperfect Active Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΠΕΜΠΩ
G3361
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Adverb
Sounds like: MAY
Translations: not, lest, no, do not
Notes: ΜΗ is a negative particle used in Koine Greek to express a subjective negation. It is typically used with non-indicative moods (like the subjunctive, imperative, infinitive, or participle) to express prohibition, a condition, or a denial of something that is wished for or imagined. For example, it is used in commands like 'do not do this' or in clauses expressing fear or purpose, such as 'lest something happen'. It contrasts with 'οὐ' (ou), which negates objective facts.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΜΗ comes from Proto-Indo-European. It is an ancient negative particle that has been present in various forms across Indo-European languages.
G5319
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: foh-rah-THEH-ee
Translations: be detected, be discovered, be exposed, be caught
Notes: This word is likely a misspelling or garbled form of a verb derived from the root ΦΩΡΑΩ (phōraō), meaning 'to detect' or 'to discover'. The ending '-ΘΕΙΗ' suggests a passive voice, specifically an optative mood, which expresses a wish or a potential action. The final '-ΤΙ' is not a standard Koine Greek ending for this verb form, suggesting a scribal error or a very rare, non-standard inflection. If it were a correct form, it would mean 'that it might be detected' or 'may it be detected'.
Inflection: Singular, 3rd Person, Aorist, Passive, Optative (likely a misspelling)
Synonyms: ΕΥΡΙΣΚΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
G1011
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: beh-boo-LEH-oo-meh-NOHN
Translations: (of) those who have planned, (of) those who have deliberated, (of) things planned, (of) things deliberated, (of) things decided
Notes: This word is the perfect passive participle of the verb 'βουλεύω' (bouleuō), meaning 'to plan' or 'to deliberate'. As a participle, it functions like an adjective, describing something that has been planned or decided in the past and whose effects continue into the present. It is used to refer to people or things that have undergone the action of planning or deliberation.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΒΕΒΟΥΛΕΥΜΕΝΑ, ΒΕΒΟΥΛΕΥΜΕΝΟΙΣ
Etymology: The word 'βουλεύω' (bouleuō) comes from 'βουλή' (boulē), meaning 'counsel' or 'plan'. It is related to the idea of making a decision or forming a purpose.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: ow-TOS
Translations: he, she, it, they, him, her, it, them, himself, herself, itself, themselves, same, very
Notes: ΑΥ̓ΤΟΣ is a versatile word in Koine Greek. As a third-person pronoun, it translates to 'he, she, it' or 'they' in the nominative case, and 'him, her, it' or 'them' in other cases. When used intensively, often in the nominative or immediately following the noun, it means 'himself, herself, itself, themselves' or 'even, very'. When used as an adjective with the definite article (e.g., 'ὁ αὐτὸς'), it means 'the same'. Its meaning depends on its grammatical function and position in the sentence.
Inflection: Singular or Plural, Nominative, Genitive, Dative, or Accusative, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΟΥ̓ΤΟΣ, ἘΚΕΙΝΟΣ
Etymology: The word ΑΥ̓ΤΟΣ is of uncertain origin, possibly from a pronominal stem *au- or *aw-.
G4012
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PEH-ree
Translations: about, concerning, around, for, on behalf of, with respect to, at, near
Notes: This word is a preposition that can take either the genitive or accusative case, and its meaning changes depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically means 'about', 'concerning', 'for', or 'on behalf of'. When used with the accusative case, it usually indicates spatial 'around', 'about' (in the sense of movement or position), 'at', or 'near'. It can also be used as a prefix in compound words, adding a sense of 'around' or 'excessive'.
Inflection: Governs Genitive or Accusative case; Does not inflect itself
Synonyms: ΥΠΕΡ, ΑΜΦΙ, ΕΠΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *peri, meaning 'around, about'. It is cognate with English 'peri-' (as in 'perimeter') and Latin 'per'.
G5154
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: TREE-tayn
Translations: third, a third, the third
Notes: This word means 'third' and is an ordinal number. It is used to indicate the position in a sequence, such as 'the third day' or 'the third hour'. It functions like an adjective, modifying a noun.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
G5610
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HO-ran
Translations: hour, a hour, time, a time, season, a season
Notes: This word refers to a specific point in time, a period of time, or a particular season. It can denote a literal hour of the day, a specific occasion, or a broader period like a season of the year. It is used to indicate when something happens or the duration of an event.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΑΙΡΟΣ, ΧΡΟΝΟΣ
G4444
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PYR-goo
Translations: of a tower, of the tower, a tower, the tower
Notes: This word refers to a tower, a fortified structure, or a bastion. It is used to describe a tall, strong building, often part of a city wall or a fortress, providing defense or observation. It can also refer to a watchtower or a stronghold.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΤΕΙΧΟΣ, ΦΡΟΥΡΙΟΝ, ΑΚΡΟΠΟΛΙΣ
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAH-ee-oos
Translations: Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used to denote the inhabitants or citizens of Rome, or more broadly, those associated with the Roman state. In the provided context, it is used to indicate the destination or object of an action involving the Romans.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
G2564
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-KAH-lei
Translations: he was calling, she was calling, it was calling, he called, she called, it called, he was named, she was named, it was named
Notes: This word is a verb meaning 'to call' or 'to name'. It describes an action that was happening continuously in the past or an action that occurred in the past. It can be used to say that someone was calling out to someone else, or that someone was being called or named something.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΟΝΟΜΑΖΩ, ΠΡΟΣΦΩΝΕΩ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun, Interjection
Sounds like: OY
Translations: the, who, they, oh
Notes: ΟΙ is primarily the masculine plural nominative form of the definite article, meaning 'the'. It is used to specify a group of masculine nouns that are the subject of a sentence. It can also function as a demonstrative pronoun, meaning 'these' or 'they', referring to a group of people or things previously mentioned. Less commonly, it can be an interjection, similar to 'oh' or 'alas'.
Inflection: Masculine, Plural, Nominative
Etymology: From Proto-Indo-European, related to demonstrative pronouns and articles in other Indo-European languages.
G5244
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-per-ay-pha-NOON
Translations: they were arrogant, they were proud, they were haughty, they acted proudly
Notes: This word describes the action of being arrogant, proud, or haughty. It implies a sense of superiority or disdain towards others. It is used to describe a group of people who were exhibiting such behavior in the past.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΑΛΑΖΟΝΕΥΟΜΑΙ, ΚΑΥΧΑΟΜΑΙ
G0569
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-PIS-toon
Translations: they disbelieved, they were disbelieving, they did not believe
Notes: This word is an inflected form of the verb 'apisteo', meaning 'to disbelieve' or 'to be faithless'. It describes the action of not believing or refusing to trust. In the provided context, it is used to describe a group of people who did not believe or were skeptical about something.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΑΠΕΙΘΕΩ, ΑΠΙΣΤΟΣ
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-LOY
Translations: many, much, a lot of
Notes: This word is an adjective meaning 'many' or 'much'. It is used to describe a large quantity or number of something. For example, it can be used to say 'many people' or 'much time'. It often appears in the plural form to indicate a multitude.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΙΚΑΝΟΙ, ΠΛΕΙΟΝΕΣ
G3635
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: oh-KNOON
Translations: hesitated, were hesitant, were reluctant, shrank from, were afraid
Notes: This word describes the act of hesitating, being reluctant, or shrinking from doing something due to fear or apprehension. It implies a delay or unwillingness to proceed. It is typically used in past tense contexts, indicating that someone was in a state of hesitation or reluctance.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ΔΙΣΤΑΖΩ, ΦΟΒΕΟΜΑΙ
Etymology: From ὄκνος (oknos), meaning 'hesitation' or 'reluctance'.
G178
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ah-kin-DEW-nohs
Translations: safely, without danger, without risk
Notes: This word is an adverb meaning 'safely' or 'without danger'. It describes an action performed in a secure manner, free from peril or harm. It is often used to indicate that something can be done without incurring risk.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΣΦΑΛΩΣ, ΑΚΙΝΔΥΝΕΥΤΩΣ
G2983
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: LAY-pso-MEH-noy
Translations: about to take, about to receive, about to get, about to seize, about to grasp
Notes: This word is a future participle, meaning 'about to take' or 'about to receive'. It describes an action that is imminent or intended. It is often used to indicate purpose or future consequence, functioning similarly to an infinitive or a clause expressing intention. For example, it could be used in a sentence like 'they came, about to take the city'.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Future, Middle Voice
Synonyms: ΚΟΜΙΖΟΜΑΙ, ΔΕΧΟΜΑΙ, ΑΙΡΕΩ
G3588, G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Noun
Sounds like: TANE-PO-lin
Translations: the city, a city
Notes: This is a compound word formed by the definite article 'ΤΗΝ' (the) and the noun 'ΠΟΛΙΝ' (city). It means 'the city' and is in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of certain prepositions. It refers to a specific city.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G3745
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: OH-soh
Translations: as much as, as many as, how much, how many, whatsoever, whosoever, all that, (to) as much as, (to) as many as
Notes: This word is a relative adjective, indicating quantity or extent. It means 'as much as' or 'as many as' and is used to refer to a quantity or number that is equal to or corresponds with another. It can also be translated as 'whatsoever' or 'whosoever' when referring to an indefinite amount or group. It is often used in a dative construction to indicate 'to' or 'for' a certain amount or number.
Inflection: Dative, Singular, Neuter; or Dative, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΟΣΟΙ, ΟΣΑ
G5103
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: TEE-tos
Translations: Titus
Notes: This is a masculine proper name, commonly used for a man. It refers to a specific individual, such as the companion of Paul mentioned in the New Testament.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name 'Titus' is of Latin origin, derived from the Roman praenomen 'Titus'. Its exact meaning is uncertain, but it was a common name in the Roman world.
G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: meth
Translations: with, after, among, by, in company with
Notes: This is an elided form of the preposition 'μετά' (meta), which means 'with' or 'after'. The final alpha (α) is dropped when the next word begins with a vowel and a rough breathing mark (indicated by the 'θ' which is the first letter of the following word in the examples, 'θύμου'). It indicates association, accompaniment, or sequence in time or order. When used with the genitive case, it typically means 'with' or 'in company with'. When used with the accusative case, it typically means 'after' or 'behind'.
Inflection: Does not inflect (preposition, but this is an elided form)
Synonyms: ΣΥΝ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *met- (among, with, in the middle of).
G3696
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HOP-lee-tohn
Translations: of hoplites, of soldiers, of armed men
Notes: This word refers to 'hoplites,' who were heavily armed foot soldiers in ancient Greece. It is used to describe a group or collection of such soldiers, often in the context of their possessions or actions, as indicated by its genitive case.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΙΩΤΩΝ, ΜΑΧΗΤΩΝ
Etymology: The word ΟΠΛΙΤΗΣ (hoplites) is derived from ὅπλον (hoplon), meaning 'armor' or 'weapon.' It refers to a soldier equipped with such armor.
G3918
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-AY-ee
Translations: was present, was at hand, had arrived, came, went
Notes: This is an inflected form of the verb 'ΠΑΡΕΙΜΙ' (pareimi), meaning 'to be present' or 'to have arrived'. It describes an action of being in a certain place or coming to a place. In the provided context, it often implies 'was coming' or 'was going' to a location.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Singular
Synonyms: ΗΚΩ, ΕΙΜΙ, ΓΙΝΟΜΑΙ
Etymology: From Ancient Greek 'παρά' (pará, 'beside, by') and 'εἰμί' (eimí, 'to be').
G1097
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: GNOOS
Translations: knowing, having known, understanding, perceiving, recognizing
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having known' or 'knowing' in a completed sense. It describes someone who has gained knowledge or understanding. It functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, and can also be used substantively (as a noun) to refer to 'the one who knows' or 'the one who has known'.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist, Active
Synonyms: ΕΙΔΩΣ, ΕΠΙΓΝΟΥΣ
G5036
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adverb
Sounds like: ta-KHOOS
Translations: of speed, of swiftness, quickly, swiftly, with speed
Notes: This word is the genitive singular form of the adjective ΤΑΧΥΣ, meaning 'swift' or 'quick'. When used in the genitive case, it often functions adverbially, indicating the manner of an action, specifically 'with speed' or 'quickly'. It can also refer to the quality of 'speed' or 'swiftness' itself.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΣΠΟΥΔΗ, ΤΑΧΥΤΗΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *teh₂g- (to touch, to take, to grasp). In Greek, it developed to refer to quickness or swiftness, possibly related to the idea of quick movement or action.
G5037
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Particle
Sounds like: TEH
Translations: and, both, also, even, then, so, indeed
Notes: This word is a postpositive particle, meaning it typically appears after the word it modifies or connects. It functions as a conjunction, often translated as 'and' or 'both...and', connecting words, phrases, or clauses. It can also add emphasis or indicate a consequence, sometimes translated as 'also' or 'even'. When used in pairs (τε...τε or τε...καί), it means 'both...and'. It is less emphatic than 'καί' (kai) and often implies a closer connection or a more natural pairing between the elements it joins.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ, ΔΕ, ΑΛΛΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kʷe, a clitic particle meaning 'and'. It is cognate with Latin -que and Sanskrit ca.
G4301
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-ka-ta-LAM-ba-nei
Translations: he anticipates, he seizes beforehand, he surprises, he pre-occupies, he takes possession of beforehand
Notes: This word is a compound verb formed from the prefixes πρό (pro, "before"), κατά (kata, "down" or "completely"), and the verb λαμβάνω (lambanō, "to take" or "to seize"). It means to take possession of something before someone else does, to anticipate an action, or to surprise someone by acting first. It implies a preemptive or prior action.
Inflection: Third Person, Singular, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΠΡΟΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ, ΦΘΑΝΩ
G0435
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: AHN-dras
Translations: men, a man, husbands, a husband
Notes: This word refers to adult males, men, or husbands. It is often used in contrast to women or children, or to denote a person of authority or maturity. It can also refer to a human being in general, but typically emphasizes the male gender.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΝΘΡΩΠΟΣ, ΑΡΣΗΝ
G4815
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: soo-lah-BOHN
Translations: taking, having taken, seizing, arresting, conceiving, helping, assisting
Notes: This word is an aorist active participle of the verb 'συλλαμβάνω' (syllambanō). It means 'taking together,' 'seizing,' 'arresting,' 'conceiving' (as in becoming pregnant), or 'helping/assisting.' It describes an action that has been completed and often functions adverbially, indicating the circumstances or manner of the main verb's action. For example, 'having seized the man, he led him away.'
Inflection: Singular, Masculine, Nominative, Aorist Active Participle
Synonyms: ΠΙΑΖΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ, ΒΟΗΘΕΩ
G3700, G3708
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb
Sounds like: OP-say
Translations: sight, appearance, face, a sight, a face, you will see, you will look, he will see, he will look
Notes: This word has two primary interpretations based on its form. It can be the dative singular of the noun ΟΨΙΣ (opsis), meaning 'sight,' 'appearance,' or 'face.' In this case, it would typically be translated as 'to sight,' 'to appearance,' or 'to face.' It can also be the future active indicative, second or third person singular, of the verb ΟΡΑΩ (horaō), meaning 'to see' or 'to look.' In this case, it would be translated as 'you will see' or 'he/she/it will see.' The context of the sentence is crucial for determining the correct meaning.
Inflection: Dative, Singular (for Noun); Future, Active, Indicative, Second Person Singular or Third Person Singular (for Verb)
Synonyms: ΒΛΕΠΩ, ΕΙΔΟΝ, ΠΡΟΣΩΠΟΝ
G0337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nah-I-REH-kai
Translations: I have taken up, I have taken away, I have killed, I have destroyed, I have put to death
Notes: This word is the first person singular, perfect active indicative form of the verb ἀναιρέω. It means 'to take up,' 'to take away,' 'to destroy,' or 'to kill.' In the perfect tense, it indicates an action completed in the past with continuing results in the present. It can be used in various contexts, such as taking up a burden, taking away a person, or putting someone to death.
Inflection: First Person, Singular, Perfect, Active, Indicative
Synonyms: ἈΠΟΚΤΕΙΝΩ, ἈΠΟΛΛΥΜΙ, ἈΦΑΙΡΕΩ
G4253
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PRO
Translations: before, in front of, for, on behalf of, in the presence of, prior to, instead of
Notes: This word is a preposition that typically takes the genitive case. It can indicate a spatial relationship, meaning 'before' or 'in front of' something or someone. It can also denote a temporal relationship, meaning 'before' in time, or a causal relationship, meaning 'for' or 'on behalf of' someone or something. In some contexts, it can also mean 'instead of' or 'in the presence of'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ, ΑΝΤΙ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'before, in front of'. It is cognate with English 'for' and Latin 'pro'.
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEI-khoos
Translations: of a wall, of a city wall, of a fortification
Notes: This word refers to a wall, typically a defensive structure like a city wall or a fortification. It is used to indicate possession or origin related to a wall, such as 'the strength of a wall' or 'the top of a wall'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΤΕΙΧΙΟΝ, ΤΕΙΧΙΣΜΑ
G3079
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: loh-bay-SAH-meh-nos
Translations: having disgraced, having insulted, having done violence to, having injured, having abused
Notes: This word is an aorist middle participle derived from the verb 'λωβάομαι' (lōbaomai). It describes an action completed in the past by the subject, where the subject is acting upon themselves or for their own benefit (middle voice). It signifies having brought disgrace, insult, or injury upon someone or something, or having acted in an abusive or violent manner.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Participle, Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΥΒΡΙΣΑΣ, ΑΤΙΜΑΣΑΣ, ΚΑΚΩΣΑΣ
Etymology: From λώβη (lōbē, "dishonor, outrage"), which is of uncertain origin.
G4496
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ER-rip-se
Translations: he threw, she threw, it threw, he cast, she cast, it cast, he hurled, she hurled, it hurled
Notes: This word is the third person singular aorist active indicative form of the verb ῥίπτω (rhiptō), meaning 'to throw,' 'to cast,' or 'to hurl.' It describes an action that occurred in the past, completed at a specific point in time, often implying force or suddenness. It can be used to describe throwing objects, casting lots, or even throwing oneself down.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΒΑΛΛΩ, ΕΚΒΑΛΛΩ
G2532, G0302
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Particle
Sounds like: KAN
Translations: even if, although, and if, even though, if, though
Notes: ΚἈΝ is a compound word, formed by the contraction of the conjunction ΚΑΙ (and, also, even) and the particle ἈΝ (a conditional or potential particle). It is used to introduce a conditional clause, often with a concessive sense, meaning 'even if' or 'although'. It can also simply mean 'and if' or 'if' in certain contexts, indicating a hypothetical situation.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕἸ ΚΑΙ, ΚΑΙΠΕΡ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOO-toh
Translations: (to) this, (for) this, (by) this, (in) this, (with) this
Notes: This word is a demonstrative pronoun meaning 'this' or 'that'. In its dative singular form, as 'ΤΟΥΤΩ', it indicates the indirect object of an action, or the means, instrument, or location. It can be translated as 'to this', 'for this', 'by this', 'in this', or 'with this', depending on the context. It points to something specific that is near or recently mentioned.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
G4023
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: peh-ree-EE-ohn
Translations: going around, wandering about, going about, a going around, a wandering about
Notes: This word is a present active participle, meaning 'going around' or 'wandering about'. It describes an action of moving in a circular path or from place to place. It is a compound word formed from the preposition περί (peri), meaning 'around' or 'about', and a form of the verb ἔρχομαι (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'. It can be used to describe someone who is moving from one place to another, often without a specific destination, or circulating within an area.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine or Neuter, Present Active Participle
Synonyms: ΠΛΑΝΑΩ, ΠΕΡΙΠΑΤΕΩ
Etymology: The word περιέρχομαι (perierchomai) is a compound of the preposition περί (peri), meaning 'around' or 'about', and the verb ἔρχομαι (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'.
G2501
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-OH-say-poss
Translations: Joseph
Notes: This is a proper noun, referring to the male personal name Joseph. It is a common name in biblical texts, appearing frequently in both the Old and New Testaments. It is used to identify individuals, such as Joseph, the husband of Mary, or Joseph of Arimathea.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name ἸΩΣΗΠΟΣ (Iōsēpos) is of Hebrew origin, derived from the Hebrew name יוסף (Yosef), meaning 'He will add' or 'May he add'. It was a very common name among Jews and was transliterated into Greek.
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: OO
Translations: not, no
Notes: ΟΥ̓ is a negative particle used to express a factual negation. It typically negates verbs in the indicative mood, stating that something is not true or does not happen. It can also negate other parts of speech. When combined with ΜΉ (ou mē), it forms a very strong negation, meaning "by no means" or "never."
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΉ, ΟΥ̓Κ, ΟΥ̓ΧΊ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a fundamental negative particle in Greek.
G0447
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-NEE-ay
Translations: let go, release, relax, give up, abandon, neglect, allow, permit
Notes: This verb means to let go, release, or relax. It can also mean to give up, abandon, or neglect something. In some contexts, it can imply allowing or permitting an action. It is often used to describe ceasing an activity or loosening a hold on something, whether literally or figuratively.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular or Imperative, Second Person Singular
Synonyms: ΑΦΙΗΜΙ, ΠΑΥΩ, ΧΑΛΑΩ
G3870
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun, Adjective
Sounds like: pah-rah-kah-LOHN
Translations: comforting, exhorting, encouraging, appealing, entreating, inviting, consoling, a comforter, an exhorter, one who comforts, one who exhorts
Notes: This word is a present active participle, meaning 'one who is comforting' or 'one who is exhorting'. It describes an ongoing action of providing comfort, encouragement, or an appeal. It can function as an adjective modifying a noun, or as a substantive (a noun) referring to the person performing the action, such as 'the comforter' or 'the one who exhorts'.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Present Active Participle
Synonyms: ΠΑΡΗΓΟΡΩΝ, ΠΑΡΑΜΥΘΟΥΜΕΝΟΣ
G0906
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: BAL-leh-tai
Translations: is thrown, is cast, is put, is laid, is placed
Notes: This word is the third person singular, present tense, middle or passive voice form of the verb 'βάλλω' (ballō). It means 'to be thrown,' 'to be cast,' 'to be put,' or 'to be laid.' It describes an action being done to the subject, rather than by the subject, or an action done by the subject to itself (middle voice). For example, 'the net is cast' or 'he puts on (himself) a garment.'
Inflection: Present, Indicative, Middle or Passive, Third Person, Singular
Synonyms: ΡΙΠΤΩ, ΤΙΘΗΜΙ, ΚΑΤΑΒΑΛΛΩ
G2776
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: keh-fah-LEEN
Translations: head, a head
Notes: This word refers to the physical head of a body. It can also be used metaphorically to denote a leader, chief, or origin, depending on the context, such as 'the head of a household' or 'the head of a river'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to words meaning 'head' or 'top' in other Indo-European languages.
G3037
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LI-thoh
Translations: to a stone, for a stone, to stone, for stone
Notes: This word is the dative singular form of the noun 'λίθος' (lithos), meaning 'stone' or 'rock'. It indicates the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for'. For example, it could be used in a sentence like 'he gave it to the stone' or 'it was for the stone'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
G3916
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: pa-ra-KHRAY-ma
Translations: immediately, at once, forthwith, straightway, instantly
Notes: This word is an adverb meaning 'immediately' or 'at once'. It emphasizes the suddenness or instantaneous nature of an action, indicating that something happens without delay. It is often used to describe events that occur right after something else.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΥΘΕΩΣ, ΑΥΤΙΚΑ, ΤΑΧΕΩΣ
Etymology: This word is a compound of the preposition παρά (para), meaning 'beside' or 'by', and χρῆμα (chrēma), meaning 'thing' or 'matter', which in this context refers to 'the present moment'. The combination conveys the sense of 'right by the thing/moment', hence 'immediately'.
G4098
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PIP-tei
Translations: falls, is falling, to fall, to fall down, to perish, to happen
Notes: This word describes the action of falling, whether literally falling down, or metaphorically falling into a state or condition, such as falling into sin or perishing. It can also mean to happen or occur, especially when something falls out or turns out a certain way. It is often used to describe a sudden or unexpected event.
Inflection: Third Person, Singular, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΠΕΣΕΙΝ, ΚΑΤΑΠΙΠΤΩ, ΕΚΠΙΠΤΩ
G2613
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-roh-THEYS
Translations: stunned, struck senseless, made drowsy, made heavy, overcome, rendered unconscious
Notes: ΚΑΡΩΘΕΙΣ is an aorist passive participle derived from the verb ΚΑΡΟΩ. It describes someone who has been stunned, struck senseless, or rendered unconscious, often due to a blow or a sudden impact. It implies a state of being overcome or made heavy, leading to a loss of awareness or ability to react. It is used to describe the state of a person after an event that causes them to become incapacitated.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Synonyms: ΕΚΠΛΗΓΕΙΣ, ΑΝΑΙΣΘΗΤΟΣ
G1608
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ek-dro-MEE-deh
Translations: out, forth, away, to the outside, to a sally, to an incursion
Notes: This word is an adverbial form derived from the noun 'ἐκδρομή' (ekdrome), meaning 'a sally' or 'a running out'. The suffix '-δε' indicates motion towards or to a place. Therefore, 'ἐκδρομήδε' means 'to a sally', 'outwards', or 'forth'. It describes movement or direction, indicating going out or away from a place, often with the implication of a sudden or forceful movement like a raid or an incursion.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΞΩ, ΕΚΤΟΣ
Etymology: The word 'ἐκδρομή' (ekdrome) is a compound word formed from 'ἐκ' (ek), meaning 'out of' or 'from', and 'δρόμος' (dromos), meaning 'a course' or 'a running'. The suffix '-δε' is an enclitic particle indicating motion towards a place.
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: eh-PEE
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, concerning, during, by, beside, near, among, with respect to
Notes: This is a very common and versatile preposition in Koine Greek. Its meaning changes significantly depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it often means 'upon, over, on, at, in the time of, during, concerning, in the presence of'. With the dative case, it can mean 'upon, on, at, by, near, beside, in, for, in addition to, on the basis of, because of, in the time of, during, in the presence of, against'. With the accusative case, it typically means 'upon, on, to, against, over, for, with a view to, at, by, during, in the time of'. It can also function as an adverb meaning 'upon, besides, in addition'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ἘΠΙ comes from Proto-Indo-European. It is related to similar prepositions in other Indo-European languages, conveying ideas of 'on, upon, over'.
G4439
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PTOH-mah
Translations: fall, a fall, corpse, a corpse, dead body, a dead body, ruin, a ruin
Notes: This noun refers to a 'fall' in a literal sense, such as falling down, or in a metaphorical sense, like a moral or spiritual downfall. It can also refer to something that has fallen, specifically a 'corpse' or 'dead body'. In some contexts, it can signify 'ruin' or 'destruction'. It is used to describe both physical and abstract concepts of falling or collapse.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, or Vocative, Neuter
Synonyms: ΝΕΚΡΟΣ, ΠΤΩΣΙΣ, ΟΛΕΘΡΟΣ
Etymology: From the Koine Greek verb πίπτω (piptō), meaning 'to fall'. It describes the result or state of falling.
G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-oo-DAH-ee-ohn
Translations: of Jews, of the Jews
Notes: This word refers to people from Judea or those who are adherents of Judaism. It is a plural noun in the genitive case, indicating possession or origin, often translated as 'of Jews' or 'belonging to Jews'. It can be used to describe the people, their customs, or their land.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: GHI-neh-tai
Translations: becomes, happens, is, is born, comes into being, takes place, arises
Notes: This verb is very common and versatile, meaning 'to become,' 'to happen,' 'to be born,' or 'to come into being.' It describes a state of transition or occurrence, indicating that something is coming into existence or changing its state. It can be used in various contexts to describe events, transformations, or the origin of something.
Inflection: 3rd Person Singular, Present Tense, Indicative Mood, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΕΙΜΙ, ΕΡΧΟΜΑΙ, ΤΙΚΤΩ
G4951
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: SY-rays
Translations: you drag, you pull, you draw, you lead, you carry away
Notes: This word is a verb meaning 'to drag', 'to pull', or 'to draw'. It can be used to describe physically pulling something or someone, or metaphorically leading or carrying someone away. It implies a forceful or compelling movement.
Inflection: Present Active Indicative, Second Person Singular
Synonyms: ΕΛΚΩ, ΑΓΩ
Etymology: The word ΣΥΡΩ comes from an ancient root meaning 'to draw' or 'to drag'.
G1519
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: EES
Translations: into, to, for, unto, among, in, toward
Notes: This word is a preposition that primarily indicates motion towards or into something. It is always used with the accusative case, showing the destination or goal of an action. It can also express purpose, result, or the object of an action. For example, it is used to say 'go into the city' or 'believe into Christ'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΕἸΣ comes from Proto-Indo-European *en-s, which is a locative adverb meaning 'in, into'. It is related to the English word 'in'.
G5035
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: TA-kheh-ohs
Translations: quickly, swiftly, soon, speedily, at once
Notes: This word describes an action performed with speed or promptness. It indicates that something happens without delay or in a rapid manner. It is often used to emphasize the urgency or immediacy of an event or command.
Inflection: Does not inflect (adverbial form of ΤΑΧΥΣ)
Synonyms: ΕΥΘΕΩΣ, ΠΑΡΑΧΡΗΜΑ
G2541
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: KAI-sar
Translations: Caesar
Notes: This word refers to Caesar, a title used by Roman emperors. It is derived from the family name of Julius Caesar and was adopted by subsequent emperors as a title of imperial authority. It is used in the New Testament to refer to the reigning Roman emperor.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The word "ΚΑΙΣΑΡ" is a transliteration of the Latin name "Caesar," which was originally the cognomen of a branch of the gens Julia, most famously Gaius Julius Caesar. After his death, his adopted son Octavian (Augustus) used it as part of his title, and it subsequently became a title for Roman emperors.
G3992
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-PEM-pse
Translations: he sent, she sent, it sent, to send
Notes: This word is the third person singular aorist active indicative form of the verb 'ΠΕΜΠΩ' (pempo), meaning 'to send' or 'to dispatch'. It describes an action of sending that occurred in the past and is completed. It is used when a single person or entity sent something or someone.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΣΤΕΛΛΩ, ΕΞΑΠΟΣΤΕΛΛΩ
G5228
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: hoo-per-AS-pee-zon-tas
Translations: defending, protecting, championing, guarding
Notes: This word is a present active participle, meaning 'defending' or 'protecting'. It describes someone who is actively engaged in the act of defending or championing something or someone. It is a compound word formed from 'ὑπέρ' (hyper), meaning 'over' or 'for', and 'ἀσπίζω' (aspizō), meaning 'to shield' or 'to defend'.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΑΜΥΝΟΜΕΝΟΥΣ, ΦΥΛΑΣΣΟΝΤΑΣ, ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΣ
G3164
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ma-KHO-me-non
Translations: of fighting, of contending, of warring, of struggling
Notes: This word is a participle derived from the verb 'machomai', meaning 'to fight' or 'to contend'. As a genitive plural participle, it describes the action of 'those who are fighting' or 'those who are contending'. It is often used to indicate the participants in a conflict or struggle, or to describe the state of being engaged in battle.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΠΟΛΕΜΟΥΝΤΩΝ, ΑΓΩΝΙΖΟΜΕΝΩΝ
Etymology: The word ΜΑΧΟΜΑΙ comes from an ancient root related to conflict and struggle. It is connected to the concept of battle and combat.
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: TOO-tone
Translations: of these, of them
Notes: This word is the genitive plural form of the demonstrative pronoun 'οὗτος' (houtos), meaning 'this' or 'these'. It is used to indicate possession or relationship, often translated as 'of these' or 'of them', referring to things or people previously mentioned or understood from context. It can refer to masculine, feminine, or neuter nouns.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
Synonyms: ΕΚΕΙΝΩΝ
G0142
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ai-RE-tai
Translations: is taken away, is lifted up, is carried away, is removed, is borne, is picked up, is chosen
Notes: This word is a verb meaning 'to take up, take away, lift, carry, remove, or bear'. In the passive voice, as seen here, it means 'to be taken away, to be lifted up, or to be carried'. It can also mean 'to be chosen' or 'to be preferred'. Its meaning often depends on the context, indicating removal, elevation, or selection.
Inflection: Present, Indicative, Passive, Third Person Singular
Synonyms: ΑἸΡΕΤΑΙ, ΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ, ΦΕΡΕΤΑΙ
G1024
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: BRA-khoo
Translations: short, brief, little, a little, for a short time, briefly, in a short time, by little, gradually
Notes: This word primarily means 'short' or 'brief', referring to duration of time or physical length. It can be used as an adjective to describe something as short or brief. When used adverbially, often with a preposition like 'κατά' (kata), it can mean 'briefly', 'for a short time', 'by little', or 'gradually'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative or Vocative
Synonyms: ΟΛΙΓΟΣ, ΜΙΚΡΟΣ
Etymology: The word 'βραχύς' (brachys) comes from Proto-Indo-European, meaning 'short'. It is related to words in other Indo-European languages that convey the idea of shortness or brevity.
G4238, G1878
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: PRAHT-toh-meh-NOHN eh-PAH-ee-ohn
Translations: understanding what is being done, perceiving what is being performed
Notes: This is a compound phrase formed by two participles: ΠΡΑΤΤΟΜΕΝΩΝ (prattomenōn) and ἘΠΑΙΩΝ (epaiōn). ΠΡΑΤΤΟΜΕΝΩΝ is the genitive plural middle/passive present participle of ΠΡΑΤΤΩ (prattō), meaning 'of things being done' or 'of actions being performed'. ἘΠΑΙΩΝ is the nominative singular masculine/feminine active present participle of ἘΠΑΙΩ (epaiō), meaning 'understanding' or 'perceiving'. Together, they describe someone who is understanding or perceiving the actions or events that are taking place.
Inflection: ΠΡΑΤΤΟΜΕΝΩΝ: Present, Middle/Passive, Participle, Genitive, Plural. ἘΠΑΙΩΝ: Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine or Feminine.
G4716
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: stah-see-as-TAI
Translations: rebels, insurgents, rioters, revolutionaries
Notes: This word refers to individuals who engage in rebellion, sedition, or civil strife. It describes people who are involved in an uprising or a violent disturbance against authority or the established order. It is used to denote those who cause division or factionalism.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΑΠΟΣΤΑΤΑΙ, ΕΠΙΣΤΑΣΙΑΣΤΑΙ, ΤΑΡΑΧΟΠΟΙΟΙ
Etymology: The word ΣΤΑΣΙΑΣΤΗΣ (stasiastēs) is derived from the Greek word ΣΤΑΣΙΣ (stasis), meaning 'a standing, a party, a faction, sedition, rebellion'. It refers to someone who takes a stand or forms a faction, often in opposition to authority.
G0337
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-neh-LON-tes
Translations: taking up, taking away, killing, destroying, having taken up, having killed
Notes: This word is an aorist active participle of the verb ἀναιρέω (anaireō), meaning 'to take up,' 'to take away,' or 'to kill/destroy.' It is a compound word formed from the preposition ἀνά (aná, 'up' or 'again') and the verb αἱρέω (hairéō, 'to take' or 'to choose'). In its participle form, it describes an action that has been completed, often translated as 'having taken up' or 'having killed,' depending on the context. It can be used to describe someone who has removed something or someone, often with the implication of destruction or death.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: APOKTEINO, ANOTHEO, ANAPHERO
G1937
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-thy-MOO-oon
Translations: they desired, they longed for, they coveted, they lusted after
Notes: This word is a verb meaning to desire, long for, or covet. It describes a strong yearning or craving for something, which can be positive (a good desire) or negative (a sinful craving, like lust). It is often used to express a strong inclination or passion towards an object or action.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Plural
Synonyms: ΒΟΎΛΟΜΑΙ, ΘΈΛΩ, ὈΡΈΓΟΜΑΙ
G3326, G5479
Open in Concordance
Part of Speech: Adverbial Phrase
Sounds like: MEH-tah-KHAH-ras
Translations: with joy, joyfully, gladly
Notes: This is an adverbial phrase formed by the preposition 'μετά' (meta), meaning 'with', and the noun 'χαρά' (chara), meaning 'joy', in the genitive case. It describes an action performed in a joyful manner or with a feeling of gladness. For example, one might 'receive something with joy' or 'do something joyfully'.
Inflection: Genitive, Singular, Feminine
G0327
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-eh-BO-ohn
Translations: they cried out, they shouted, they exclaimed
Notes: This word is a verb meaning 'to cry out' or 'to shout aloud'. It is often used to describe a loud, emphatic vocalization, such as a shout of alarm, a cry for help, or a declaration made with strong emotion. It implies a sudden and forceful utterance, often in response to a situation or to gain attention. It is a compound word formed from 'ἀνά' (ana), meaning 'up' or 'again', and 'βοάω' (boao), meaning 'to cry out'.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Plural
Synonyms: ΚΡΑΖΩ, ΒΟΑΩ, ΦΩΝΕΩ
G1229
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ang-GEL-le-tai
Translations: it is announced, it is proclaimed, it is reported, it is declared
Notes: This is a compound verb formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'throughout', and the verb ἀγγέλλω (angello), meaning 'to announce' or 'to report'. Therefore, διαγγέλλω means 'to announce thoroughly', 'to proclaim widely', or 'to report throughout'. The form διαγγέλλεται indicates that something is being announced or proclaimed by someone or something else.
Inflection: Present, Indicative, Passive, 3rd Person Singular
Synonyms: ΚΗΡΥΣΣΩ, ΑΝΑΓΓΕΛΛΩ, ΕΥΑΓΓΕΛΙΖΩ
G2641
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-tah-LEH-poh-meh-non
Translations: remaining, left behind, that which is left, a remnant
Notes: This word is a present passive participle derived from the verb 'kataleipō', meaning 'to leave behind' or 'to abandon'. As a participle, it functions like an adjective or a noun, describing something that is left over or remaining after others have gone or been taken away. It can refer to a group of people, a quantity of something, or even a concept that persists.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter, Present, Passive
Synonyms: ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΝ, ΛΟΙΠΟΝ
G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLAY-thoss
Translations: multitude, a multitude, crowd, a crowd, great number, abundance, a great number
Notes: This word refers to a large number or quantity of people or things. It can be used to describe a crowd of people, a large amount of something, or a general abundance. For example, it might refer to a large gathering of disciples or a great quantity of fish.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΠΟΛΥΣ, ΑΓΕΛΗ
Etymology: From the Greek root *pleth-* meaning 'to be full' or 'to fill'. It is related to words indicating fullness or abundance.
G1907
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-PEH-skhen
Translations: he held back, he restrained, he stopped, he delayed, he paid attention, he applied himself
Notes: This is the third person singular aorist active indicative form of the verb 'ἐπέχω'. It means 'he held back' or 'he restrained', often implying a pause or delay. It can also mean 'to pay attention' or 'to apply oneself to something', depending on the context. In the provided examples, it seems to convey the sense of 'he delayed' or 'he waited'.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΚΑΤΕΧΩ, ΑΝΑΣΤΕΛΛΩ, ΚΩΛΥΩ
G123
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-thoo-MEE-ah
Translations: despondency, discouragement, faint-heartedness, a despondency, a discouragement, a faint-heartedness
Notes: This word refers to a state of being disheartened, discouraged, or faint-hearted. It describes a lack of courage or spirit, often leading to sadness or despair. It is a compound word formed from the negative prefix 'α-' (a-, meaning 'not' or 'without') and 'θυμός' (thymos, meaning 'spirit' or 'courage'). It can be used to describe a general feeling of dejection or a specific instance of losing heart.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΛΥΠΗ, ΑΠΟΓΝΩΣΙΣ, ΑΘΥΜΟΣΥΝΗ
Etymology: The word ἈΘΥΜΙΑ is derived from the Greek negative prefix 'α-' (a-, meaning 'not' or 'without') and 'θυμός' (thymos), which refers to the spirit, courage, or passion. Thus, it literally means 'without spirit' or 'lack of courage'.
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: peh-pee-SMEH-noos
Translations: convinced, persuaded, assured, those who are convinced, those who are persuaded
Notes: This word is a perfect passive participle derived from the verb 'peithō', meaning 'to persuade' or 'to convince'. As a perfect passive participle, it describes a state of having been persuaded or convinced, indicating a settled conviction or assurance. It functions adjectivally, describing individuals who are in this state of being convinced. It is often used to refer to people who have come to a firm belief or understanding.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΠΕΠΙΣΤΕΥΚΟΤΑΣ, ΠΕΠΛΗΡΟΦΟΡΗΜΕΝΟΥΣ
Etymology: The word ΠΕΙΘΩ comes from the Proto-Indo-European root *bheidh-, meaning 'to trust, compel, advise'. It is related to Latin 'fido' (to trust) and English 'bide'.
G3633
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: oy-KHESTH-ai
Translations: to be gone, to have gone, to depart, to perish, to be lost
Notes: This word is the perfect infinitive of the verb 'οἴχομαι' (oichomai), meaning 'to be gone' or 'to have gone'. It describes a state of having departed or vanished, often implying a sense of finality, loss, or destruction. It can be used to indicate that something has perished or is lost. In context, it often conveys that something is irrevocably gone.
Inflection: Perfect Infinitive, Middle/Passive Voice
Synonyms: ἈΠΟΛΛΥΜΙ, ἈΠΟΒΑΙΝΩ, ἈΠΕΡΧΟΜΑΙ
G0891
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ow-toh-moh-LEH-in
Translations: to desert, to go over, to defect, to betray, to revolt
Notes: ΑΥ̓ΤΟΜΟΛΕΙΝ is the present active infinitive form of the verb ΑΥ̓ΤΟΜΟΛΕΩ. It is a compound word formed from ΑΥ̓ΤΟΣ (autos, meaning 'self' or 'same') and ΜΟΛΕΙΝ (molein, the aorist infinitive of βλώσκω, blōskō, meaning 'to go' or 'to come'). Thus, it literally means 'to go by oneself' or 'to go of one's own accord', which evolved to mean to desert or defect, especially in a military or political context. It describes the act of abandoning one's allegiance or group to join an opposing one.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ἈΦΙΣΤΑΝΑΙ, ΠΡΟΔΙΔΟΝΑΙ, ἈΠΟΣΤΑΤΕΙΝ
Etymology: The verb ΑΥ̓ΤΟΜΟΛΕΩ is derived from the ancient Greek words ΑΥ̓ΤΟΣ (autos), meaning 'self', and ΜΟΛΕΙΝ (molein), the aorist infinitive of βλώσκω (blōskō), meaning 'to go' or 'to come'. It describes the action of going over to the other side by one's own will.
G2292
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-THAR-roon
Translations: they were confident, they were courageous, they were bold, they had courage, they were encouraged
Notes: This word describes a state of being confident, courageous, or bold. It is often used to express a sense of inner strength or assurance in the face of difficulty or danger. In the provided examples, it indicates that a group of people felt confident or had courage in various situations.
Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, Third Person Plural
Synonyms: ΘΑΡΣΕΩ, ΠΕΠΟΙΘΑ, ΕΥΨΥΧΕΩ
G0191
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: ah-koo-SAH-sah
Translations: having heard, hearing, a hearing, a having heard
Notes: This word is a feminine singular aorist active participle of the verb 'ἀκούω' (akouō), meaning 'to hear' or 'to listen'. It describes an action that has been completed before the main action of the sentence, and it refers to a female subject. It can be translated as 'having heard' or simply 'hearing' in context.
Inflection: Singular, Aorist, Active, Participle, Feminine, Nominative
Synonyms: ΠΡΟΣΕΧΟΥΣΑ, ΕΝΩΤΙΖΟΜΕΝΗ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: MEE-ter-EN
Translations: unknown
Notes: This word appears to be a misspelling or a garbled form of the Koine Greek word ΜΗΤΗΡ (METER), meaning 'mother'. The ending -ἘΝ is not a standard inflection for ΜΗΤΗΡ in any case or number. It is possible it's a typo for ΜΗΤΕΡΑ (accusative singular) or ΜΗΤΕΡΩΝ (genitive plural), or perhaps a very unusual or non-standard form. Given the context, it likely refers to 'mother'.
Inflection: Unknown
G1201
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: des-moh-TEE-ree-oh
Translations: prison, a prison, dungeon, a dungeon
Notes: This word refers to a place of confinement, such as a prison or a dungeon. It is used to describe a facility where prisoners are held. It is a compound word derived from 'δεσμός' (desmos), meaning 'bond' or 'fetter', and a suffix indicating a place.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΦΥΛΑΚΗ, ΟΧΥΡΩΜΑ
G2348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: teth-NAH-nai
Translations: to have died, to be dead, to be dying
Notes: This is the perfect active infinitive form of the verb 'to die'. It describes a state of having died or being dead, or the process of dying, often emphasizing the completed action or the resulting state. It can be used in various contexts to indicate the cessation of life.
Inflection: Perfect, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΠΟΘΝΗΙΣΚΩ, ΤΕΛΕΥΤΑΩ
Etymology: From Proto-Indo-European, related to words meaning 'to die' or 'to perish'.
G5207
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: wee-ON
Translations: son, a son
Notes: This word refers to a male offspring or descendant. It can be used literally for a biological son, or more broadly for someone who is a descendant or follower. It is often used in the context of family relationships or lineage.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΤΕΚΝΟΝ, ΠΑΙΣ
G5441
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: foo-LA-kas
Translations: guards, watchmen
Notes: This word refers to individuals who are stationed to watch over, protect, or keep something. They act as sentinels or custodians, often in a military or security context, but can also refer to those who observe or keep a law or custom. It is used here in the accusative plural form, indicating the direct object of an action.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΦΡΟΥΡΟΣ, ΤΗΡΗΤΗΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: Un-NOH-ble
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It appears to be garbled or badly misspelled, as it does not correspond to any known Koine Greek word. The sequence 'ἸΩΤΑΠΑΤΩΝ' is particularly unusual and does not form a recognizable Greek word or compound. It is possible it is a transcription error or a very obscure term.
Inflection: Unknown
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: TOO-toh
Translations: this, that, it, a this, a that
Notes: ΤΟΥΤΟ is a demonstrative pronoun or adjective in Koine Greek, meaning 'this' or 'that'. It is the neuter singular form and can function as either the nominative or accusative case. As a pronoun, it refers to a specific thing or concept, often pointing it out. As an adjective, it modifies a neuter singular noun, indicating 'this' or 'that' particular noun. For example, it might be used in phrases like 'this thing' or 'that matter'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΥΤΟΣ, ΕΚΕΙΝΟΣ
Etymology: The word ΟΥΤΟΣ (houtos) is a demonstrative pronoun in Koine Greek, meaning 'this' or 'that'. Its origin is ancient, deriving from Proto-Indo-European roots that conveyed the idea of proximity or pointing.
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-PEES-thai
Translations: to be persuaded, to have been persuaded, to be convinced, to have been convinced, to trust, to have trusted
Notes: This word is the perfect active infinitive form of the verb 'ΠΕΙΘΩ' (peithō), which means 'to persuade' or 'to convince'. As a perfect infinitive, it conveys the sense of a completed action with ongoing results, meaning 'to have been persuaded' or 'to be in a state of having been persuaded/convinced'. It can also mean 'to trust' or 'to have trusted' in a passive sense, indicating a state of reliance or confidence.
Inflection: Perfect, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΙΣΤΕΥΕΙΝ, ΠΕΠΟΙΘΕΝΑΙ
Etymology: The word ΠΕΙΘΩ (peithō) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to bind, to tie, to persuade'. It is related to words signifying trust, faith, and obedience.
G2198
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ZOHN-tos
Translations: of living, of a living, of the living
Notes: This word is the genitive singular form of the participle 'living' from the verb 'to live'. It describes something that is alive or has life, often used to refer to a living being or a source of life. It functions similarly to an adjective or a noun in the genitive case, indicating possession or origin.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΒΙΟΥ, ΨΥΧΗΣ
G0659
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-po-LAU-ein
Translations: to enjoy, to have the use of, to get benefit from, to derive advantage from
Notes: This word means to enjoy something, to derive benefit or advantage from it, or to have the use of something. It often implies experiencing something pleasant or beneficial. It is typically used with a genitive case object, indicating what is being enjoyed or benefited from.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΧΑΙΡΕΙΝ, ΕΥΦΡΑΙΝΕΣΘΑΙ
G2398
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: EE-dee-ah
Translations: one's own, private, peculiar, a private, a peculiar
Notes: This word describes something that belongs to oneself, or is private, personal, or peculiar to an individual or group. It emphasizes ownership or distinctiveness. It can be used to refer to one's own home, possessions, or even one's own people. It often implies a sense of belonging or exclusivity.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΥ̓ΤΟΥ͂, ἙΑΥΤΟΥ͂
G3621
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: oh-loh-fy-ROH-meh-nee
Translations: lamenting, bewailing, mourning, wailing
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to lament' or 'to bewail'. It describes someone who is in the act of expressing deep sorrow, grief, or regret, often through wailing or crying aloud. It is used to indicate a continuous or ongoing state of mourning.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine
Synonyms: ΚΌΠΤΟΜΑΙ, ΠΕΝΘΈΩ, ΘΡΗΝΈΩ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAS
Translations: the
Notes: ΤΑΣ is the definite article 'the' in Koine Greek. It is used to specify a particular noun, similar to 'the' in English. This specific form is used when the noun it modifies is feminine, plural, and in the accusative case, indicating the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Feminine, Plural, Accusative
G2324
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: theh-rah-PAI-nee-das
Translations: of maidservants, of female servants
Notes: This word refers to female servants or maidservants. It is used to indicate possession or origin, similar to saying 'belonging to maidservants' or 'from maidservants'. In the provided example, it describes a lamentation made 'to the maidservants'.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΟΥΛΑΣ, ΟΙΚΕΤΙΔΑΣ
Etymology: The word 'θεράπαινα' (therapaina) is derived from 'θεράπων' (therapon), meaning 'attendant' or 'servant'. The suffix '-ις' (-is) indicates a feminine noun, and the '-ιδας' (-idas) ending marks the genitive plural.
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: TOO-ton
Translations: this, this one, him, it
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, used to point out something specific that is near in proximity, time, or thought, or something that has just been mentioned. As a pronoun, it can stand in for a noun, meaning 'this one' or 'him/it'. As an adjective, it modifies a noun, meaning 'this' (e.g., 'this house'). In this form, it is masculine singular and in the accusative case, meaning it functions as the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΝ
G2983
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-LAY-fay-nai
Translations: to have taken, to have received, to have gotten, to have seized
Notes: This is the perfect active infinitive form of the verb 'λαμβάνω' (lambanō), meaning 'to take' or 'to receive'. As a perfect infinitive, it describes an action that has been completed in the past but has ongoing relevance or results in the present. It is often used to express purpose or result, or as the object of another verb, indicating a completed state of 'having taken' or 'having received'.
Inflection: Perfect, Active, Infinitive
Synonyms: ΔΕΧΟΜΑΙ, ΚΟΜΙΖΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
G2137
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tays-yoo-TEK-nee-as
Translations: of good childbearing, of fruitfulness, of fertility, of a happy family, of a blessing of children
Notes: This word is a compound form, combining the definite article 'ΤΗΣ' (tēs), meaning 'of the', with the noun 'ΕΥ̓ΤΕΚΝΙΑ' (euteknia). 'ΕΥ̓ΤΕΚΝΙΑ' refers to the state of having good or many children, fruitfulness, or a happy family life. It signifies the blessing or condition of being fertile and having offspring. As a genitive singular feminine noun, it indicates possession or origin, often translated with 'of'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΟΛΥΤΕΚΝΙΑ, ΕΥΦΟΡΙΑ
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-leh-geh
Translations: he was saying, he said, he spoke, he was speaking
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb 'λέγω' (legō), meaning 'to say' or 'to speak'. The imperfect tense describes an ongoing, continuous, or repeated action in the past. So, 'he was saying' or 'he kept on saying' are common translations, emphasizing the duration or repetition of the action.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Indicative, Active
Synonyms: ΛΑΛΕΩ, ΦΗΜΙ, ΕΙΠΩ
G2590
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kar-PON
Translations: fruit, a fruit, produce, crop, result, profit
Notes: This word refers to the fruit or produce of plants, trees, or the earth. It can also be used metaphorically to describe the result, outcome, or profit of actions or endeavors. In the provided examples, it refers to the literal fruit of plants.
Inflection: Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ΓΕΝΝΗΜΑ, ΕΚΒΑΣΙΣ, ΑΠΟΒΑΣΙΣ
Etymology: The word ΚΑΡΠΟΣ (karpos) is of uncertain origin, possibly pre-Greek or related to a root meaning 'to pluck' or 'to gather'.
G3366
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: MEE-deh
Translations: neither, nor, not even, and not
Notes: ΜΗΔΕ is a compound word formed from the negative particle μή (mē, 'not') and the conjunction δέ (de, 'but, and'). It is used to introduce a negative clause, often following another negative clause, conveying the sense of 'neither...nor' or 'not even'. It is primarily used with non-indicative moods, such as the imperative or subjunctive, to express prohibitions or negative conditions.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥΔΕ
Etymology: ΜΗΔΕ is a compound word derived from the negative particle μή (mē), meaning 'not', and the postpositive conjunction δέ (de), meaning 'but' or 'and'.
G2290
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: THAP-sai
Translations: to bury, to inter
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'thaptō', meaning 'to bury' or 'to inter'. It is used to express the action of burying someone or something, often in a context of death or disposal. As an infinitive, it functions like the English 'to bury' and can be used as the object of another verb or to express purpose.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΝΤΑΦΙΑΖΩ, ΚΗΔΕΥΩ
Etymology: The word 'thaptō' comes from an ancient Proto-Indo-European root meaning 'to bury' or 'to cover'. It has cognates in other Indo-European languages.
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: OOF
Translations: under, by, with, from, at the hand of, by means of, through
Notes: This word is an elided form of the preposition 'ΥΠΟ' (hypo), meaning 'under' or 'by'. The final vowel of 'ΥΠΟ' is dropped when the following word begins with a vowel and a rough breathing mark. It indicates a position beneath something, or agency (by means of someone/something), or cause. It can also denote the instrument or agent by which something is done. It is a very common preposition in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect; governs the genitive and accusative cases.
Etymology: The word 'ΥΠΟ' (hypo) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'under'. It is related to English words like 'hypodermic' and 'hypothermia'.
G3756, G3757
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Relative Adverb, Relative Pronoun
Sounds like: OO
Translations: not, no, where, of whom, of which, when
Notes: This word, written without diacritics, can represent at least two distinct Koine Greek words. It most commonly functions as a negative particle (οὐ), meaning 'not' or 'no', used to express a direct and objective negation. It can also function as a relative adverb (οὗ), meaning 'where' or 'when', indicating place or time, or as a relative genitive pronoun, meaning 'of whom' or 'of which'. The precise meaning depends on the context and the original diacritics.
Inflection: Does not inflect (as a particle/adverb); Genitive, Singular, Masculine or Neuter (as a relative pronoun)
Synonyms: ΜΗ, ΟΠΟΥ
Etymology: The negative particle οὐ (ou) comes from Proto-Indo-European *ne, meaning 'not'. The relative adverb/pronoun οὗ (hou) comes from Proto-Indo-European *kʷo-, a pronominal stem.
G2290
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: tah-fee-SEH-sthai
Translations: to be buried, to be interred
Notes: This word is the future passive infinitive form of the verb 'θάπτω' (thaptō), meaning 'to bury'. As an infinitive, it functions like a verbal noun, often translated as 'to be buried' or 'being buried'. The passive voice indicates that the subject of the action is receiving the burial, rather than performing it. It describes a future state of being buried.
Inflection: Future, Passive, Infinitive
Etymology: From Proto-Indo-European *dʰebʰ- (to bury).
G4328
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-eh-do-KAY-sen
Translations: expected, waited for, looked for
Notes: This word is the aorist active indicative third person singular form of the verb 'προσδοκάω' (prosdokao). It means 'to expect,' 'to wait for,' or 'to look for.' In this specific form, it indicates that 'he,' 'she,' or 'it' expected, waited for, or looked for something in the past. It describes an action completed in the past.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΑΠΕΚΔΕΧΟΜΑΙ, ΠΡΟΣΜΕΝΩ
Etymology: From Ancient Greek 'πρός' (pros, 'to, toward') and 'δοκάω' (dokao, 'to think, to seem'). The combination implies looking forward to something or thinking towards an outcome.
G0235
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: AL-lah
Translations: but, yet, however, nevertheless, on the contrary, rather, moreover, indeed
Notes: This word is a strong adversative conjunction, used to introduce a statement that contrasts with or opposes a preceding statement. It often implies a stronger contrast than 'δέ' (de). It can also be used to introduce an emphatic statement, sometimes translated as 'indeed' or 'moreover'. It is frequently found at the beginning of a clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΠΛΗΝ, ΟΜΩΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂el- (other). It is related to other words meaning 'other' or 'different'.
G3600
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: oh-DY-nah
Translations: pained, distressed, suffered pain, was in pain
Notes: This word describes experiencing physical or emotional pain, suffering, or distress. It is often used to convey a deep sense of anguish or torment. It can be used transitively, meaning to cause pain to someone, or intransitively, meaning to feel pain oneself.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ΑΛΓΕΩ, ΠΑΣΧΩ
Etymology: From ὀδύνη (odynē), meaning 'pain' or 'grief'. The verb form means 'to cause pain' or 'to suffer pain'.
G5579
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: toh-PSEV-doss
Translations: the lie, the falsehood, the untruth
Notes: This is a compound word formed by the definite article 'ΤΟ' (the) and the noun 'ΨΕΥΔΟΣ' (falsehood, lie). It refers to a specific lie or untruth. It is used in sentences to denote a particular instance of something false or deceptive.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΑΠΑΤΗ, ΠΛΑΝΗ
Etymology: The word ΨΕΥΔΟΣ (pseudos) comes from the verb ψεύδω (pseudō), meaning 'to lie' or 'to deceive'. Its origin is uncertain, but it is related to the concept of falsehood and deception.
G3027
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: lees-TAS
Translations: robbers, bandits, brigands
Notes: This word refers to robbers, bandits, or brigands. It describes someone who commits robbery, often with violence, and can be used to refer to a group of such individuals. In the provided context, it is used as the direct object, indicating those who are brought upon others.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΚΛΕΠΤΗΣ, ΑΡΠΑΞ
G2330
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-THAL-peh
Translations: warmed, cherished, nurtured, fostered, comforted
Notes: This word is a verb in the past tense, specifically the aorist active indicative, third person singular. It means 'he/she/it warmed' or 'he/she/it cherished/nurtured'. It can be used literally to describe warming something, or metaphorically to describe cherishing, comforting, or fostering someone or something, often with care and tenderness.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΘΕΡΜΑΙΝΩ, ΤΡΕΦΩ, ΠΑΡΑΜΥΘΕΟΜΑΙ
Etymology: The word ΘΑΛΠΩ (thalpō) is of uncertain origin, possibly related to a root meaning 'to heat' or 'to warm'. It has cognates in other Indo-European languages related to warmth and heat.
G4127
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLAY-ghees
Translations: of a blow, of a stroke, of a wound, of a plague, of a stripe
Notes: This word refers to a blow, a stroke, a wound, or a plague. It can describe a physical injury or a calamity. It is used in a genitive context, indicating possession or origin, such as 'of a blow' or 'from a wound'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΤΡΑΥΜΑ, ΜΑΣΤΙΞ, ΚΟΛΑΦΟΣ
Etymology: The word ΠΛΗΓΗ comes from the verb πλήσσω (plēssō), meaning 'to strike' or 'to smite'.
G0399
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-EEN-eng-ken
Translations: brought up, offered, carried up, bore up
Notes: This word is a compound verb, formed from the preposition ἀνά (aná), meaning 'up' or 'again', and the verb φέρω (pherō), meaning 'to bear' or 'to carry'. In its inflected form, it means 'he/she/it brought up' or 'he/she/it offered'. It is often used in the context of offering sacrifices or carrying something upwards.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΠΡΟΣΦΕΡΩ, ΠΑΡΕΧΩ, ΔΙΔΩΜΙ
Etymology: The word ἀναφέρω (anapherō) is derived from the prefix ἀνά (aná), meaning 'up' or 'back', and the verb φέρω (pherō), meaning 'to carry' or 'to bear'.
G4281
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-EL-thohn
Translations: having gone forth, having gone forward, having come forth, having advanced, having proceeded
Notes: This word is an aorist active participle of the verb 'προέρχομαι' (proerchomai), meaning 'to go forth' or 'to go forward'. As a participle, it describes an action that has already occurred, often functioning adverbially to modify the main verb in a sentence. It indicates that someone or something has moved from one place to another, or advanced in some way, before the action of the main verb takes place.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΕΞΕΛΘΩΝ, ΠΡΟΒΑΙΝΩΝ
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: OOK
Translations: not, no
Notes: This word is a negative particle used to express absolute negation. It typically precedes verbs, adjectives, or adverbs to deny or contradict a statement. It is used when the negation is a statement of fact, as opposed to a hypothetical or willed negation. It has variant forms like οὐ (ou) before a consonant and οὐχ (ouch) before a rough breathing.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΉ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'not'. It is an ancient negative particle found in various Indo-European languages.
G3112
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: mah-KRAHN
Translations: far, far away, a long way off, at a distance
Notes: This word means 'far' or 'at a distance'. It is used to indicate a significant spatial separation between objects or locations. It can also sometimes refer to a long period of time, meaning 'for a long time' or 'long ago'.
Inflection: Adverbial accusative feminine singular of ΜΑΚΡΟΣ
Synonyms: ΠΟΡΡΩ, ΑΠΩΘΕΝ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: eh-boh-ah-DEE-kas
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It appears to be garbled or badly misspelled. It does not correspond to any known Koine Greek word. It might be a compound of 'ἘΒΟΑ' (a form of 'βοάω', meaning 'to cry out') and 'ΔΙΚΑΣ' (possibly related to 'δίκη', meaning 'justice' or 'judgment'), but this combination does not form a recognized word in Koine Greek.
Inflection: Unknown
Etymology: Cannot find any information about the etymology of this word, as it does not appear to be a recognized Koine Greek word.
G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: DOH-sane
Translations: to give, to grant, to bestow, to offer, to deliver
Notes: This is the aorist active infinitive form of the verb 'δίδωμι' (didomi), meaning 'to give'. It is used to express the action of giving in a timeless or completed sense, often functioning as a complement to another verb or as the subject of a sentence. For example, it can be used in constructions like 'he wanted to give' or 'it is good to give'.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΑΡΕΧΩ, ΧΑΡΙΖΟΜΑΙ, ΑΠΟΔΙΔΩΜΙ
G5139
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TRAV-mah-tos
Translations: of a wound, of a bruise, of a hurt, of an injury
Notes: This word refers to a wound, bruise, or injury. It is used to describe physical damage to the body. As a genitive noun, it often indicates possession or relationship, such as 'the healing of a wound' or 'the pain of an injury'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΠΛΗΓΗ, ΜΩΛΩΨ, ΕΛΚΟΣ
Etymology: From the Greek verb τραύω (trauō), meaning 'to wound' or 'to hurt'.
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DAY-mon
Translations: people, a people, the people, (to) the people, (to) a people
Notes: This word refers to the common people, the populace, or a community. It is used to denote the general body of citizens or inhabitants of a place. In this form, it is the accusative singular of the noun, indicating it is the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ
G4102
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PIS-tin
Translations: faith, a faith, belief, a belief, trust, a trust, faithfulness, a faithfulness, conviction, a conviction
Notes: This word refers to faith, belief, or trust. It can describe a deep conviction in something or someone, or the act of being faithful and trustworthy. It is often used in a religious context to denote belief in God or Christ, but can also refer to loyalty or trustworthiness in general relationships.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΕΠΟΙΘΗΣΙΣ, ΕΛΠΙΣ
G3825, G4291
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-LIN-proo-ka-LEH-toh
Translations: he was again provoking, he was again challenging, he was again calling forth
Notes: This is a compound verb formed from the adverb ΠΑΛΙΝ (palin), meaning 'again' or 'back', and the verb ΠΡΟΚΑΛΕΩ (prokaleō), meaning 'to call forth', 'to challenge', or 'to provoke'. The combined word means 'to provoke again' or 'to challenge again'. It describes an action of repeated provocation or challenge.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive, Third Person, Singular
Synonyms: ΕΡΕΘΙΖΩ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΩ
G2294
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THAR-sos
Translations: courage, confidence, boldness, a courage, a confidence, a boldness
Notes: This word refers to courage, confidence, or boldness. It describes a state of being fearless or having a strong sense of assurance, often in the face of danger or adversity. It can be used to describe the inner strength that enables someone to act bravely.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΟΛΜΑ, ΠΑΡΡΗΣΙΑ, ΕΥΨΥΧΙΑ
Etymology: From the verb θαρσέω (tharseō), meaning 'to be courageous' or 'to be confident'. It is related to θάρρος (tharros), which also means courage.
G2992
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: lah-OH
Translations: people, a people, nation, a nation
Notes: This word refers to a people, a nation, or a multitude of individuals, often used in the context of a specific group or community, such as the people of Israel or the people of God. It can be used to describe a general populace or a distinct ethnic or national group.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΕΘΝΟΣ, ΟΧΛΟΣ
Etymology: From an unknown root, possibly related to λᾶς (lās, "stone"), referring to people as "stones" or "foundations." It is also suggested to be from Proto-Indo-European *leh₂w- ("people, army").
G4716
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: stah-see-AS-tays
Translations: to a rebel, to a rioter, to a seditionist, to a revolutionary, to a factious person, to a partisan, to a dissenter, to a mutineer, to a conspirator, to a troublemaker
Notes: This word refers to someone who engages in rebellion, sedition, or civil strife. It describes a person who causes division or takes part in an uprising. In the provided context, it is used in the dative plural, indicating 'to' or 'for' these individuals.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΑΠΟΣΤΑΤΗΣ, ΕΠΙΣΤΑΣΙΑΣΤΗΣ, ΤΑΡΑΧΟΠΟΙΟΣ
G1611, G1706
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb
Sounds like: ek-PLEEK-sees EM-pip-tee
Translations: astonishment falls upon, amazement falls upon, shock falls upon, terror falls upon
Notes: This is a compound phrase formed by the noun 'ἐκπληξις' (ekplēxis), meaning 'astonishment' or 'shock', and the verb 'ἐμπίπτει' (empiptō), meaning 'falls upon' or 'attacks'. Together, the phrase describes a state where astonishment, shock, or terror suddenly comes over someone or something. It signifies being overwhelmed by a powerful emotion.
Inflection: ἘΚΠΛΗΞΙΣ: Singular, Nominative, Feminine; ἘΜΠΙΠΤΕΙ: 3rd Person Singular, Present Active Indicative
G3706
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OP-sin
Translations: sight, appearance, face, a sight, an appearance, a face
Notes: This word refers to the act of seeing, the faculty of sight, or the visible appearance of something. It can denote a vision, a physical appearance, or even the face or countenance of a person. It is used to describe what is seen or perceived.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΣΩΠΟΝ, ΕΙΔΟΣ, ΘΕΑ
Etymology: The word ὄψις (opsis) comes from the Proto-Indo-European root *okʷ- meaning 'to see'. It is related to other Greek words concerning sight and vision.
G0847
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ow-toh-MO-los
Translations: deserter, a deserter, runaway, a runaway, fugitive, a fugitive, traitor, a traitor
Notes: This word refers to someone who deserts, especially from military service, or a runaway. It can be used as an adjective meaning 'deserter' or 'runaway', or as a noun meaning 'a deserter' or 'a runaway'. In the provided examples, it appears in the genitive plural, meaning 'of deserters' or 'of runaways'.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative (as a noun); Masculine, Feminine, Neuter, Singular, Nominative (as an adjective)
Synonyms: ἈΠΟΣΤΑΤΗΣ, ΦΥΓΑΣ, ΠΡΟΔΟΤΗΣ
Etymology: The word is a compound of αὐτός (autos), meaning 'self', and μολών (molōn), the aorist participle of βλώσκω (blōskō), meaning 'to go' or 'to come'. Thus, it literally means 'one who goes by oneself' or 'one who comes of one's own accord', implying desertion.
G318
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-nang-KAYS
Translations: of necessity, of distress, of compulsion, of trouble, of constraint
Notes: This word refers to a state of necessity, compulsion, or distress. It can describe an unavoidable obligation or a difficult situation. In its genitive form, as seen here, it indicates possession or origin, often translated as 'of necessity' or 'of distress', showing that something belongs to or arises from a state of necessity or trouble.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΛΙΨΕΩΣ, ΣΤΕΝΟΧΩΡΙΑΣ, ΠΙΕΣΕΩΣ
G2037
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-PAY-dohn
Translations: leaped upon, sprang upon, jumped upon
Notes: This word is an imperfect active indicative form of the verb ἐπηδάω (epēdaō), meaning 'to leap upon' or 'to spring upon'. It describes an action that was ongoing or repeated in the past. It is often used to describe a sudden, forceful movement towards or onto something.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΑΛΛΟΜΑΙ, ΘΡΩΣΚΩ
Etymology: The verb πηδάω (pēdaō) means 'to leap' or 'to spring'. The prefix ἐπι- (epi-) means 'upon' or 'on', indicating direction or contact. Thus, ἐπηδάω means 'to leap upon'.
G4281
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-EE-on-tes
Translations: going forth, going forward, advancing, proceeding, coming forth
Notes: This word is a present active participle, meaning 'those who are going forth' or 'as they go forth'. It describes an action of moving forward or advancing, often in a continuous or ongoing manner. It can be used to describe people or things that are progressing or moving from one place to another.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΞΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΟΡΕΥΟΜΑΙ, ΕΡΧΟΜΑΙ
G3163
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MA-khee
Translations: battle, fight, conflict, a battle, a fight, a conflict
Notes: This word refers to a physical combat or a struggle, often involving a clash of opposing forces. It can describe a literal battle or a more general conflict or dispute. It is used to denote an engagement between individuals or groups.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΟΣ, ΕΡΙΣ, ΑΓΩΝ
Etymology: The word ΜΑΧΗ comes from the Proto-Indo-European root *magh-, meaning 'to be able, to have power, to fight'. It is related to words signifying strength or combat.
G5508
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kher-MAH-dohn
Translations: of stones, of rocks, of rubble, of debris
Notes: This word refers to a heap of stones, rocks, or rubble, often used as a projectile or as a description of a ruined place. It can describe a pile of broken material, such as from a collapsed building or a natural rockfall.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
Synonyms: ΛΙΘΩΝ, ΠΕΤΡΩΝ, ΕΡΕΙΠΙΩΝ
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ep-EH-tah-PROSS
Translations: then towards, then in addition to, then besides
Notes: This word is a compound of the adverb 'ἘΠΕΙΤΑ' (epeita), meaning 'then' or 'afterwards', and the preposition 'ΠΡΟΣ' (pros), meaning 'to', 'towards', or 'in addition to'. As a compound, it functions as an adverbial phrase indicating a sequence of events followed by a direction or an additional element. It describes an action that happens 'then, towards' something or 'then, in addition to' something else.
Inflection: Does not inflect
G5343
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eph-EHF-gon
Translations: they were fleeing, they fled, they were escaping, they escaped
Notes: This is the imperfect active indicative, third person plural form of the verb 'φεύγω' (pheugō), meaning 'to flee' or 'to escape'. The imperfect tense indicates a continuous or repeated action in the past, or an action that was in progress. So, 'they were fleeing' or 'they kept on fleeing' are common translations. It describes an ongoing or habitual action of fleeing or escaping by a group of people.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ, ΔΙΩΚΩ
G4870
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-EH-peh-toh
Translations: followed with, accompanied
Notes: This is a compound verb formed from the preposition σύν (syn, meaning 'with' or 'together') and the verb ἔπω (epō, meaning 'to follow' or 'attend'). It means 'to follow along with' or 'to accompany'. It describes an action where someone or something is going along with another, often as a companion or attendant.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle/Passive, Third Person, Singular
Synonyms: ΑΚΟΛΟΥΘΕΩ, ΕΠΟΜΑΙ
Etymology: The word is a compound of the prefix σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb ἔπω (epō), meaning 'to follow' or 'to be after'. The prefix σύν is derived from Proto-Indo-European *kom, meaning 'beside, near, by, with'. The verb ἔπω is related to Proto-Indo-European *sekʷ-, meaning 'to follow'.
G5177
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TOO-khee
Translations: fortune, luck, chance, a fortune, a chance
Notes: This word refers to fortune, luck, or chance, often implying an outcome that is not necessarily determined by human will or divine intervention, but rather by random events. It can be used to describe good or bad fortune, or simply the way things happen to turn out.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΚΑΙΡΟΣ, ΣΥΜΒΕΒΗΚΟΣ
Etymology: From the verb τυγχάνω (tynchanō), meaning 'to happen, to obtain, to meet with'. It refers to that which 'happens' or 'falls to one's lot'.
G5467
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ee-SOH-kha-leh-POH-teh-rah
Translations: more difficult, harder, more grievous, more severe, more troublesome
Notes: This word is the feminine singular comparative form of the adjective 'chalepos', meaning 'difficult' or 'hard'. The prefix 'eisō' (inside, within) intensifies or specifies the difficulty as being internal or relating to an inner state. Thus, it describes something as being 'more difficult within' or 'more inwardly severe'. It can be used to describe a situation, a person's state, or an action that presents greater internal challenges or severity.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Feminine, Comparative
Synonyms: ΔΥΣΚΟΛΩΤΕΡΑ, ΒΑΡΥΤΕΡΑ
Etymology: The word ΧΑΛΕΠΟΣ (chalepos) is of uncertain origin, possibly related to words meaning 'to press' or 'to be heavy'. It describes something that is difficult to bear or hard to do. The prefix ΕἸΣΩ (eisō) comes from ΕἸΣ (eis), meaning 'into' or 'to', combined with the suffix -ω (-ō) indicating location or direction.
G4972
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: SFI-see
Translations: (to) them, (for) them, (to) themselves, (for) themselves
Notes: This word is a dative plural reflexive pronoun, meaning 'to/for them' or 'to/for themselves'. It refers back to the subject of the sentence, indicating that the action is directed towards or for the benefit of the subject itself. It can be used for all genders.
Inflection: Dative, Plural, All genders
Synonyms: ΑΥΤΟΙΣ, ΣΦΙΣΙΝ
G3042
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LEE-moo
Translations: of hunger, of famine, of scarcity
Notes: This word refers to hunger, famine, or scarcity. It is used here in the genitive case, indicating possession or origin, often translated with 'of' or 'from'. For example, it could describe the cause of something, such as 'deaths of famine' or 'suffering from hunger'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Feminine
Synonyms: ΠΕΙΝΑ, ΕΝΔΕΙΑ, ΣΠΑΝΙΣ
G4930
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: soon-toh-NOH-teh-ron
Translations: more intensely, more vehemently, more strenuously, more vigorously, more earnestly
Notes: This word is a comparative adverb, meaning 'more intensely' or 'more strenuously'. It describes an action performed with greater force, effort, or determination than usual. It indicates an increased degree of intensity or vigor in the verb it modifies.
Inflection: Comparative, Neuter, Singular
Synonyms: ΜΑΛΛΟΝ, ΠΛΕΙΟΝ
G2147
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: yoo-RIS-kon
Translations: they were finding, they found, they kept finding
Notes: This word is the third person plural imperfect active indicative form of the verb 'εὑρίσκω' (heurisko), meaning 'to find' or 'to discover'. The imperfect tense indicates an ongoing or repeated action in the past, or an action that was in progress. So, 'ΕΥΡΙΣΚΟΝ' describes a group of people who were in the process of finding something, or who repeatedly found something in the past.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΑΝΕΥΡΙΣΚΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ, ΕΞΕΥΡΙΣΚΩ
Etymology: The word 'εὑρίσκω' (heurisko) comes from an ancient Proto-Indo-European root meaning 'to find' or 'to obtain'. It is related to words in other Indo-European languages with similar meanings.
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pros-O-leth-ron
Translations: destructive, ruinous, fatal, deadly
Notes: This word is a compound adjective formed from 'πρός' (pros), meaning 'to' or 'towards', and 'ὄλεθρος' (olethros), meaning 'destruction' or 'ruin'. It describes something that leads to or is characterized by destruction, ruin, or death. It is used to describe things that are fatal or deadly in their effect.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΛΕΘΡΙΟΣ, ΘΑΝΑΣΙΜΟΣ
G2889
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KO-ron
Translations: satiety, a satiety, excess, an excess, fullness, a fullness
Notes: This word refers to satiety, fullness, or an abundance, often to the point of excess or surfeit. It describes a state of having more than enough, sometimes implying an undesirable overabundance. It is frequently used with prepositions like εἰς (eis) or διά (dia) to form adverbial phrases, such as 'to satiety' or 'through excess'.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΠΛΗΘΟΣ, ΥΠΕΡΒΟΛΗ
Etymology: The word ΚΟΡΟΣ (koros) is of uncertain origin, possibly related to the verb κορέννυμι (korennumi), meaning 'to satiate' or 'to fill'.
G3918
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-eh-GHEE-non-toh
Translations: they came, they arrived, they were present, they appeared
Notes: This word is a verb meaning 'to come alongside,' 'to arrive,' 'to be present,' or 'to appear.' It describes the action of someone or something arriving at a particular place or becoming present in a situation. It is often used to indicate the arrival of a group of people.
Inflection: Imperfect Indicative, Middle/Passive Voice, Third Person Plural
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΗΚΩ, ΦΘΑΝΩ
Etymology: The word παρεγίνομαι (pareginomai) is a compound verb formed from the preposition παρά (para), meaning 'beside' or 'alongside,' and the verb γίνομαι (ginomai), meaning 'to become' or 'to come into being.' Thus, it literally means 'to come alongside' or 'to become present alongside.'
G1736
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tes EN-dee-as
Translations: of the lack, of the want, of the need, of the poverty
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'τῆς' (tēs) and the noun 'ἔνδεια' (endeia). The noun 'ἔνδεια' refers to a state of lack, want, need, or poverty. When combined with the genitive article 'τῆς', it indicates possession or origin, meaning 'of the lack' or 'of the need'. It describes a condition where something is missing or insufficient.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ἘΝΔΕΗΣ, ΠΕΝΙΑ
Etymology: The word ἔνδεια (endeia) comes from the prefix ἐν (en), meaning 'in', and δέω (deō), meaning 'to lack' or 'to need'. It describes a state of being 'in lack' or 'in need'.
G5453
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: peh-FYOO-see-meh-noy
Translations: puffed up, inflated, arrogant, conceited, proud, those who are puffed up
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been puffed up' or 'being puffed up'. It describes a state of being inflated, either literally (like a bladder) or figuratively, referring to someone who is arrogant, conceited, or proud. It is often used to describe a person's character or disposition.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΟΙΔΑΩ, ΤΥΦΟΩ, ΚΑΥΧΑΟΜΑΙ
G5618
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: OH-sper
Translations: just as, as, even as, like, in the same way as
Notes: This word functions as a comparative adverb or conjunction, meaning 'just as' or 'even as'. It is used to introduce a clause that draws a comparison or analogy, indicating that something is happening or is true in the same manner or degree as something else. It emphasizes the similarity between two things or actions.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΘΩΣ, ΩΣ, ΚΑΘΑΠΕΡ
Etymology: From the adverb ὡς (hōs, "as") and the particle περ (per, "indeed, very"), emphasizing the comparison.
G5203
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: hoo-droh-pee-OHN-tes
Translations: having dropsy, suffering from dropsy, being dropsical
Notes: This word is a present active participle, meaning 'having dropsy' or 'suffering from dropsy'. It describes someone who is afflicted with the medical condition of dropsy, which involves the accumulation of fluid in the body. It functions like an adjective or adverb, describing the state or action of a subject.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Etymology: The word derives from Ancient Greek ὑδρωπιάω (hydrōpiáō, “to have dropsy”), from ὕδρωψ (hýdrōps, “dropsy”), which comes from ὕδωρ (hýdōr, “water”).
G1899
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: eh-PEY-tah
Translations: then, afterward, next, after that, thereupon
Notes: This word is a temporal adverb meaning 'then' or 'afterward'. It is used to indicate a sequence of events, showing that one action or state follows another in time. It can introduce the next step in a narrative or a logical progression.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΠΕΙ, ἘΠΕΙΔΗ, ἘΠΙΤΟ
Etymology: From the Greek preposition ἐπί (epi, 'upon, after') and the particle εἶτα (eita, 'then, next'). It signifies a temporal sequence, indicating what comes after something else.
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ah-THROH-ohs
Translations: together, all at once, in a body, suddenly, at the same time
Notes: This word is an adverb meaning 'together' or 'all at once'. It describes an action performed by a group simultaneously or an event that happens suddenly and completely. It emphasizes the collective or instantaneous nature of something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΜΑ, ΟΜΟΥ, ΕΞΑΙΦΝΗΣ
Etymology: The word ἀθρόως (athroōs) is derived from the adjective ἄθροος (athroos), meaning 'assembled' or 'crowded together'. It is related to the verb ἀθροίζω (athroizō), meaning 'to gather' or 'to collect'.
G2756, G1705
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: keh-NOY-soo-peh-rem-PIP-lah-meh-noy
Translations: empty and overfilled, overfilled with emptiness, filled to excess with empty things
Notes: This is a compound adjective formed from 'κενός' (empty) and 'ἐμπίπλημι' (to fill), with the prefix 'ὑπέρ' (over, beyond). It describes something or someone that is excessively filled, but with things that are empty, vain, or worthless. It implies a state of being superficially full or bloated without true substance, or being overfilled with emptiness itself. It would be used to describe a group of people or things in the nominative plural masculine.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
G4983
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SOH-ma-sin
Translations: (to) bodies, (to) a body
Notes: This word refers to a body, whether human, animal, or even a collective body like a community. In this inflected form, it indicates the indirect object of an action, meaning 'to bodies' or 'for bodies'. It is often used in contexts discussing physical existence, the human form, or the collective nature of a group.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΣΑΡΞ, ΧΡΩΣ
G4486
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ehr-REHG-noo-n-toh
Translations: they were being broken, they were being torn, they were bursting, they were being rent
Notes: This word is a verb meaning to break, tear, or burst. It is used to describe something being violently separated or ruptured. In this form, it indicates an ongoing action in the past, specifically that a group of subjects were in the process of being broken or torn apart.
Inflection: Imperfect, Indicative, Passive, 3rd Person Plural
Synonyms: ΣΧΙΖΩ, ΔΙΑΡΡΗΓΝΥΜΙ
G4133
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction, Preposition
Sounds like: PLAYN
Translations: but, nevertheless, except, only, however, save, yet, notwithstanding, (except) for
Notes: This word functions as an adverb, conjunction, or preposition, indicating an exception, contrast, or limitation. As an adverb, it means 'nevertheless' or 'only'. As a conjunction, it means 'but' or 'however', introducing a contrasting statement. As a preposition, it means 'except' or 'save', typically followed by a genitive case, indicating exclusion.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΛΛΑ, ΕΙ ΜΗ, ΧΩΡΙΣ
Etymology: From an obsolete root, possibly related to πλῆθος (plēthos, 'multitude'), suggesting a sense of 'fullness' or 'completeness' from which something is excluded.
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: em-pee-ree-an-ta-mee-yoo-sa-MEH-non
Translations: of those who have stored up experience, of those who have managed experience
Notes: This is a compound word formed from 'ἘΜΠΕΙΡΙΑ' (experience) and 'ΤΑΜΙΕΥΩ' (to store up, manage, dispense). It describes individuals who have accumulated or managed experience. It would be used in a sentence to refer to a group of people from whom experience has been stored up or managed, often implying a past action that has resulted in a present state of having experience.
Inflection: Aorist Middle Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
G3715
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: o-REK-seess
Translations: desires, cravings, longings, appetites
Notes: This word refers to strong desires, cravings, or appetites, often implying a natural or instinctive longing for something. It can be used to describe physical desires, such as hunger, or more abstract longings, like a desire for knowledge or power. It is a feminine noun.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΘΥΜΙΑ, ΠΟΘΟΣ
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Prefix, Preposition
Sounds like: KAT
Translations: down, against, according to, throughout, during
Notes: This is an elided form of the Greek preposition 'κατά' (kata), which means 'down', 'against', 'according to', 'throughout', or 'during'. It is frequently used as a prefix in compound verbs and nouns, indicating a downward motion, completion, intensity, or opposition. For example, in 'κατέβη' (katebē), it means 'went down', and in 'καταπιεῖν' (katapiein), it means 'to swallow down'. The final alpha (α) is often dropped when the next word or part of the compound begins with a vowel, or when it's followed by certain consonants.
Inflection: Does not inflect (as a prefix); functions as a preposition that takes the genitive or accusative case.
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΙΣ, ΕΠΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *kmt- 'down, with, against'. It is a common Greek preposition that has been used since ancient times.
G3641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: o-LI-gon
Translations: little, a little, few, a few, small, a small amount, short, a short time, briefly
Notes: This word can function as an adjective meaning 'little' or 'few', or as an adverb meaning 'a little' or 'briefly'. As an adjective, it describes a small quantity or number of something. As an adverb, it indicates a small degree or duration of an action. It is often used to denote scarcity or brevity.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative (as an adjective); Does not inflect (as an adverb)
Synonyms: ΜΙΚΡΟΣ, ΒΡΑΧΥΣ
Etymology: The word ὈΛΙΓΟΣ (oligos) is of uncertain origin, but it is thought to be related to words meaning 'small' or 'scanty'.
G4369
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pros-THEN-ton
Translations: adding, having added, putting to, having put to, giving, having given
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to add' or 'to put to'. It describes an action of adding or placing something in addition to what is already present. As a participle, it functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb to indicate an action that is being performed or has been performed by the subject.
Inflection: Aorist, Active, Genitive, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ΠΡΟΣΤΙΘΕΝΤΕΣ, ΠΡΟΣΘΕΝΤΕΣ, ΠΡΟΣΘΕΝΤΩΝ
G5160, G545
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: tro-FEE-nuh-pee-this-MEH-noh
Translations: food, nourishment, disobedient, rebellious
Notes: This appears to be a compound or concatenated phrase, likely combining the word for 'food' (τροφή) and a form related to 'disobedient' (ἀπειθής). The first part, 'τροφήν', is the accusative singular of 'τροφή', meaning 'food' or 'nourishment'. The second part, 'ἀπειθισμένῳ', is likely a dative masculine/neuter singular perfect passive participle of ἀπειθέω (apeitheō), meaning 'to be disobedient' or 'to disobey'. If so, it would mean 'to/for one who has been disobedient' or 'to/for that which has been made disobedient'. The combination suggests a phrase like 'food to/for the disobedient' or 'disobedient food', though the latter is less common. It's possible this is a unique or highly inflected compound, or even a scribal error or a very rare form.
Inflection: ΤΡΟΦΗΝ: Singular, Accusative, Feminine. ἈΠΕΙΘΙΣΜΕΝΩ: Singular, Dative, Masculine or Neuter, Perfect Passive Participle.
G4983
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SOH-mah-tee
Translations: to a body, to the body, to a person, to the person, to a slave, to the slave
Notes: This word refers to a body, whether human or animal, or even a collective body like a community. It can also refer to a person or, in some contexts, a slave. The form ΣΩΜΑΤΙ indicates the dative case, meaning it typically answers the question 'to whom?' or 'to what?' and often functions as an indirect object or indicates location or instrument.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΣΑΡΞ, ΧΡΩΣ
G5342
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: FEH-rine
Translations: to bear, to carry, to bring, to lead, to endure, to produce
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb ΦΕΡΩ. It means "to bear," "to carry," or "to bring." It can also imply enduring something or producing fruit/results. It is used to express an action without specifying a subject or tense, often functioning like an English infinitive phrase.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΓΩ, ΚΟΜΙΖΩ, ΒΑΣΤΑΖΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *bʰer- meaning 'to carry, to bear'. It is cognate with Latin ferō, English bear, and Sanskrit bharati.
G4982, G2087
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: soh-ZOH-meh-noos-EH-teh-rah
Translations: those who are being saved, others, other things, different things
Notes: This appears to be a compound word or a phrase concatenated without a space, combining the participle 'ΣΩΖΟΜΕΝΟΥΣ' (sōzomenous) and the adjective 'ΕΤΕΡΑ' (hetera). 'ΣΩΖΟΜΕΝΟΥΣ' is a present middle/passive participle meaning 'those who are being saved' or 'being saved ones'. 'ΕΤΕΡΑ' means 'other' or 'different'. When combined, it likely refers to 'other saved ones' or 'different ones who are being saved', or perhaps 'saved ones and other things'. The precise meaning depends on the context, but it generally refers to a group of people who are being saved, along with other distinct entities or groups.
Inflection: ΣΩΖΟΜΕΝΟΥΣ: Participle, Present, Middle/Passive, Accusative, Plural, Masculine or Feminine. ΕΤΕΡΑ: Adjective, Nominative or Accusative, Plural, Neuter, or Nominative, Singular, Feminine.
G4127
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: play-GAY
Translations: blow, stroke, wound, plague, a plague
Notes: This word refers to a physical blow or stroke, often implying a forceful impact. It can also denote the resulting wound or injury from such a blow. In a broader sense, it can refer to a calamity or disaster, particularly a divinely sent affliction or plague.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΤΡΑΥΜΑ, ΜΑΣΤΙΞ, ΚΟΛΑΣΙΣ
Etymology: From the Greek verb πλήσσω (plēssō), meaning 'to strike' or 'to smite'.
G3335
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: meh-teh-LAM-bah-neh
Translations: was partaking, was sharing, was receiving, was taking a share of
Notes: This is a compound verb formed from the preposition 'μετά' (with, among) and the verb 'λαμβάνω' (to take, to receive). It means to take a share of something, to partake in, or to receive a portion. It describes an ongoing or repeated action in the past, indicating that someone was continuously or habitually sharing in or receiving something.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΚΟΙΝΩΝΕΩ, ΜΕΤΕΧΩ
Etymology: The word ΜΕΤΑΛΑΜΒΑΝΩ is a compound of the preposition ΜΕΤΑ (meta), meaning 'with' or 'after', and the verb ΛΑΜΒΑΝΩ (lambano), meaning 'to take' or 'to receive'.
G4948
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: SY-roys
Translations: to Syrians, for Syrians, with Syrians
Notes: This word refers to people from Syria, specifically Syrians. It is used here in the dative case, indicating the indirect object of an action, or association with, as in 'to the Syrians' or 'with the Syrians'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Etymology: From the geographical name Syria. It refers to an inhabitant of Syria.
G0895, G5457
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: aw-toh-moh-LOHN-foh-RAH-tai
Translations: is detected deserting, is caught deserting, is discovered deserting
Notes: This is a compound word formed from 'automolos' (deserter) and 'phorao' (to detect, to catch). It describes the action of someone who is caught or detected in the act of deserting or defecting. It implies that the desertion is not just happening, but is being discovered or revealed.
Inflection: Singular, Present, Passive, Indicative, Third Person
G1064
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: gas-TROS
Translations: (of) belly, (of) womb, (of) stomach, (of) appetite, (of) gluttony
Notes: This word refers to the belly, stomach, or womb. It can also be used metaphorically to denote appetite or gluttony, emphasizing the desires of the flesh. It is often used in contexts relating to physical sustenance or the origin of life.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΚΟΙΛΙΑ, ΜΗΤΡΑ
G3088
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LOO-mah-ton
Translations: of filth, of refuse, of defilement, of pollution, of waste, of excrement
Notes: This word refers to filth, refuse, or any kind of defilement or pollution. It can also specifically refer to bodily waste or excrement. It is used to describe something that is dirty or discarded.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΡΥΠΑΡΑ, ΜΙΑΣΜΑΤΑ, ΚΟΠΡΙΑ
Etymology: The root word ΛΥΜΑ (lyma) comes from the verb λύω (lyō), meaning 'to loose, release, or dissolve'. Over time, it developed the sense of 'that which is washed off, refuse, or filth'.
G5552
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: khry-SOOS
Translations: golden, of gold, made of gold
Notes: This word is an adjective that describes something as being made of gold, or having the color of gold. It is used to qualify nouns, indicating their material or appearance, such as 'golden statues' or 'golden garments'.
Inflection: Nominative, Masculine, Singular; or Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΧΡΥΣΕΟΣ
Etymology: The word ΧΡΥΣΟΣ (chrysos) comes from Proto-Indo-European, referring to a yellow or shining metal.
G1586
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: ek-leg-OHN
Translations: choosing, selecting, picking out, electing
Notes: This word is a present active participle of the verb 'eklegō', meaning 'to choose' or 'to select'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action performed by the subject. It can be translated as 'choosing' or 'one who chooses', and its exact role in a sentence depends on its case and context. For example, it could describe someone who is currently in the act of choosing.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Present, Active, Participle
Synonyms: ΑΙΡΕΩ, ΕΠΙΛΕΓΩ, ΕΚΛΕΚΤΟΣ
Etymology: From Ancient Greek ἐκλέγω (eklegō), a compound of ἐκ (ek, 'out of') and λέγω (legō, 'to gather, to say'). The original sense is 'to pick out, to choose out'.
G2666, G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Conjunction
Sounds like: kah-tah-pih-NON-tes-DEH
Translations: swallowing, devouring, consuming, and, but, now, moreover
Notes: This is a compound phrase consisting of the present active participle of the verb 'καταπίνω' (katapinō), meaning 'to swallow down' or 'to devour', and the postpositive conjunction 'δέ' (de), which serves to connect clauses or sentences, often indicating a slight contrast, continuation, or transition. The participle describes an action of swallowing or consuming, while 'δέ' adds a sense of 'and', 'but', or 'now' to the preceding thought.
Inflection: Participle: Present, Active, Masculine, Nominative, Plural; Conjunction: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΤΕΣΘΙΩ, ΚΑΤΑΠΙΝΩ
G5346
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-pha-men
Translations: we were saying, we said, we spoke
Notes: This is the first person plural imperfect active indicative form of the verb 'φημί' (phēmi), meaning 'to say' or 'to speak'. It describes an action that was ongoing or habitual in the past, or an action that occurred in the past from the perspective of the speaker. It is used to indicate what 'we' (the speakers or writers) were saying or had said.
Inflection: First Person, Plural, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΛΕΓΩ, ΕΙΠΩΝ, ΛΑΛΕΩ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOOS
Translations: them, themselves, these, those
Notes: This word is the masculine accusative plural form of the pronoun 'αὐτός' (autos). It is used to refer to a group of male or mixed-gender individuals as the direct object of a verb or the object of a preposition. It can mean 'them' or, when used emphatically, 'themselves'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
G4264
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-EE-eh-san
Translations: they went forward, they advanced, they proceeded, they sent forth
Notes: This is a compound verb formed from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'forward,' and the verb ἵημι (hiēmi), meaning 'to send' or 'to let go.' In this form, it means 'to go forward' or 'to advance.' It describes an action of moving ahead or progressing.
Inflection: 3rd Person Plural, Aorist Indicative, Active Voice
Synonyms: ΠΡΟΕΒΑΙΝΟΝ, ΠΡΟΧΩΡΟΥΝ
Etymology: The word προΐημι (proïēmi) is a compound of the Greek preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'forward,' and the verb ἵημι (hiēmi), meaning 'to send' or 'to let go.'
G1893
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: ep-AY-day
Translations: since, because, for, inasmuch as, seeing that
Notes: This word is a conjunction used to introduce a clause that provides a reason or cause for the main clause. It can be translated as 'since,' 'because,' or 'for,' indicating a logical connection between events or statements. It is often found at the beginning of a sentence or clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΟΤΙ, ΓΑΡ, ΕΠΕΙ
Etymology: This word is a compound of the preposition ἘΠΙ (epi, 'upon, on') and the conjunction ἘΠΕΙ (epei, 'when, since'), with the particle ΔΗ (de, 'indeed, now'). It emphasizes the causal relationship.
G1327
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-eh-reh-OO-non
Translations: searched, were searching, sought out, investigated, examined
Notes: This word is an inflected form of the verb 'διερεινάω' (diereunao), meaning 'to search out thoroughly,' 'to investigate,' or 'to examine carefully.' It describes an action of diligent and persistent searching or inquiry, often implying a detailed or exhaustive process. It can be used to describe people searching for something lost, investigating a matter, or examining a situation in depth.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person Plural (they were searching) OR Imperfect, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular (searching, one who was searching)
Synonyms: ΕΡΕΥΝΑΩ, ΖΗΤΕΩ, ΕΞΕΤΑΖΩ
Etymology: The word 'διερεινάω' (diereunao) is a compound verb formed from 'διά' (dia), meaning 'through' or 'thoroughly,' and 'ἐρευνάω' (ereunao), meaning 'to search' or 'to seek.' This compound structure emphasizes the thoroughness and intensity of the searching action.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-tas
Translations: all, every, everyone, the whole
Notes: This word is an adjective meaning 'all' or 'every'. It is used to indicate the totality of something or someone. In this form, it is used for masculine nouns in the accusative plural, meaning 'all (of them)' or 'everyone'. It can also be used substantively to refer to 'all people' or 'everyone'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: PO-loo
Translations: much, many, great, greatly, often, a lot
Notes: This word is commonly used to indicate a large quantity, degree, or frequency. As an adverb, it means 'much,' 'greatly,' or 'often,' modifying verbs or adjectives. As an adjective, it means 'much' (for singular nouns) or 'many' (for plural nouns), describing the quantity of something. It can also mean 'great' in terms of size or importance.
Inflection: Neuter, Singular (as adjective); Does not inflect (as adverb)
Synonyms: ΠΟΛΛΑ, ΠΛΕΙΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'much' or 'many'. It is a very common word across various Indo-European languages.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun
Sounds like: TAY
Translations: to the, for the, by the, with the, in the, who, which
Notes: This word is the dative singular feminine form of the definite article, meaning 'to the', 'for the', 'by the', 'with the', or 'in the' when used with a feminine noun in the dative case. It can also function as a relative pronoun, meaning 'who' or 'which', referring to a feminine antecedent. It is used to specify a particular feminine noun or to introduce a relative clause.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Etymology: The Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It developed from an earlier demonstrative pronoun in Ancient Greek.
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-lee
Translations: (to) a city, (to) the city, (in) a city, (in) the city, (for) a city, (for) the city
Notes: This word refers to a city or town. As a dative case, it indicates location, direction towards, or the indirect object of an action. For example, it can mean 'in the city,' 'to the city,' or 'for the city,' depending on the context.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
G5553
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: khry-SOO
Translations: of gold, gold
Notes: This word refers to the precious metal, gold. It is an inflected form of the noun 'χρυσός' (chrysos), meaning 'gold'. In this genitive case, it often indicates possession or material, such as 'made of gold' or 'belonging to gold'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
G1427
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: DOH-deh-kah
Translations: twelve
Notes: This word means 'twelve'. It is a cardinal number used to specify a quantity of twelve units or items. It is often used in contexts referring to groups of twelve, such as the twelve tribes of Israel or the twelve apostles.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From the combination of the Greek words for 'two' (δύο) and 'ten' (δέκα).
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: goo-NAHT-tih-kohn
Translations: of knees
Notes: This word appears to be a misspelling or a very rare variant of the genitive plural of the Koine Greek word 'γόνυ' (gonu), meaning 'knee'. The standard form for 'of knees' is 'γονάτων'. If it were a valid form, it would refer to something belonging to or related to multiple knees.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΓΟΝΑΤΩΝ
G5608
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: OH-noo-NTO
Translations: they were buying, they bought, they used to buy
Notes: This word is the third person plural imperfect middle/passive indicative form of the verb ὠνέομαι (ōneomai), meaning 'to buy' or 'to purchase'. It describes an ongoing or repeated action in the past, indicating that 'they were buying' or 'they used to buy' something. It can also be translated as a simple past tense, 'they bought'.
Inflection: Imperfect, Middle/Passive, Indicative, 3rd Person, Plural
Etymology: The verb ὠνέομαι (ōneomai) is derived from ὦνος (ōnos), meaning 'price' or 'purchase'. It is related to the concept of acquiring something for a price.
G4387
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: PRO-teh-ron
Translations: before, formerly, first, earlier, a former thing, a prior thing
Notes: This word functions primarily as an adverb meaning 'before' or 'formerly' in time, indicating something that happened earlier or previously. It can also be the neuter singular form of the comparative adjective 'πρότερος', meaning 'prior' or 'former', often used substantively to refer to 'the former thing' or 'that which was before'. It is used to contrast with something that comes later.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative (often used adverbially)
Synonyms: ΠΡΙΝ, ΠΑΛΑΙ, ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ
Etymology: The word ΠΡΟΤΕΡΟΣ is a comparative form derived from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'in front of'.
G2480
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: is-KHYOO-on-tas
Translations: being strong, being able, having power, prevailing, being healthy, being mighty
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ischyō', meaning 'to be strong' or 'to be able'. It describes someone or something that possesses strength, power, or ability, or is in a state of being healthy or prevailing. It is often used to describe individuals who are physically robust, mentally capable, or have authority.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative, Present, Active, Participle
Synonyms: ΔΥΝΑΜΕΝΟΥΣ, ΚΡΑΤΟΥΝΤΑΣ, ἘΞΟΥΣΙΑΖΟΝΤΑΣ
Etymology: The Koine Greek word 'ischyō' comes from 'ischys' (strength, might). It is related to the concept of inherent power or ability.
G4002
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: PEN-teh
Translations: five
Notes: This word means 'five' and is used to denote the quantity of five units. It is an indeclinable numeral, meaning its form does not change regardless of the gender, case, or number of the noun it modifies. It functions like an adjective, specifying the count of something.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European. It is cognate with English 'five' and Latin 'quinque'.
G1501
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: ee-KOH-sin
Translations: twenty
Notes: This word is a cardinal numeral meaning 'twenty'. It is used to indicate a quantity of twenty units and is indeclinable, meaning its form does not change regardless of gender, case, or number.
Inflection: Indeclinable
Etymology: This word comes from the Proto-Indo-European root meaning 'twenty'.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: TOY-tays
Translations: Unknown
Notes: This word, 'ΤΟΙΤΗΣ', does not appear to be a standard Koine Greek word. It is highly probable that it is a misspelling or a typographical error. Given the context provided, it might be a garbled form of another word, but without further information or correction, its meaning is unclear. It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled.
Inflection: Unknown
Etymology: Cannot find any information about the origin of this word, as it appears to be a misspelling or an unknown term.
G1925
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-pee-NOY-ahs
Translations: of a device, of an invention, of a thought, of a design, of a purpose, of a plan
Notes: This word refers to a thought, a mental conception, a design, or a plan. It can also denote an invention or a device. It is used to describe the product of one's mind, often implying a clever or deliberate scheme, whether good or bad.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΒΟΥΛΗ, ΓΝΩΜΗ, ΣΟΦΙΑ
Etymology: The word ΕΠΙΝΟΙΑ is a compound word derived from the preposition ΕΠΙ (upon, over) and the noun ΝΟΙΑ (understanding, thought), which comes from ΝΟΥΣ (mind). It literally means 'a thought upon' or 'a thought directed towards something'.
G1651
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eh-leng-KTHEE-sees
Translations: of having been convicted, of having been proved, of having been exposed, of having been rebuked
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ἘΛΕΓΧΩ', meaning to convict, prove, expose, or rebuke. As a participle, it describes an action that has already occurred, indicating that someone or something has been subjected to conviction, proof, exposure, or rebuke. It functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, and can be translated as 'having been convicted' or 'that which has been proved'.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΤΙΜΑΩ, ΕΞΕΛΕΓΧΩ, ΔΙΑΛΕΓΧΩ
G1520
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: eh-NOSS
Translations: of one, of a, of an
Notes: This word is the genitive singular form of the numeral 'one'. It is used to indicate possession or relationship, similar to how 'of one' or 'of a' is used in English. It can refer to a single person or thing, or to a part of a whole.
Inflection: Genitive, Singular, Masculine or Neuter
G0378
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nah-PIM-plah-tai
Translations: to be filled, to be full, to be completed, to be fulfilled
Notes: This word is a compound verb, formed from the prefix ἈΝΑ- (ana-, meaning 'up' or 'again') and the verb ΠΙΜΠΛΑΩ (pimplao, meaning 'to fill'). In its passive form, it means 'to be filled up' or 'to become full'. It can refer to a physical filling, like a place becoming full of people, or a more abstract sense, like a prophecy being fulfilled or a period of time being completed.
Inflection: Present, Indicative, Passive, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΠΛΗΡΟΩ, ΓΕΜΩ
G5345
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: FEE-mays
Translations: of a report, of a rumor, of a saying, of a fame, of a reputation
Notes: This word refers to a report, rumor, or a saying that is widely circulated. It can also denote fame or reputation. It is used to describe information that spreads among people, often without a confirmed source, or the public perception of someone or something.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΚΟΗ, ΛΟΓΟΣ, ΚΛΕΟΣ
Etymology: From φημί (phēmi, "to say, speak"), from Proto-Indo-European *bʰeh₂- ("to speak, tell, say").
G4753
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-toh-PEH-dah
Translations: camps, the camps, armies, the armies
Notes: This word refers to military camps or armies. It is a compound word derived from 'στρατός' (army) and 'πέδον' (ground, plain). In this form, 'ΤΑΣΤΡΑΤΟΠΕΔΑ' is a misspelling or a grammatical error, as 'ΤΑΣ' is the feminine accusative plural article, while 'ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΑ' (from 'ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟΝ') is a neuter plural noun. The correct form would be 'ΤΑ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΑ' (the camps/armies, accusative neuter plural). It would be used to refer to multiple military encampments or the collective forces of an army.
Inflection: Plural, Accusative, Neuter (though the article 'ΤΑΣ' is feminine, indicating a likely misspelling of 'ΤΑ')
Synonyms: ΠΑΡΕΜΒΟΛΗ, ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ
G3324
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MES-toy
Translations: full, filled, full of, filled with
Notes: This word describes something or someone as being full or filled with something. It is often used with the genitive case to indicate what it is full of. For example, 'full of wisdom' or 'filled with joy'. It can describe a container, a person's state, or an abstract concept.
Inflection: Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΠΛΗΡΗΣ, ΓΕΜΩΝ
Etymology: The word ΜΕΣΤΟΣ (mestos) is of uncertain origin, possibly related to the verb μέω (meō), meaning 'to be full'.
G5553
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: khry-SEE-oo
Translations: of gold, gold
Notes: This word refers to gold, often in the sense of a valuable material or a precious metal. It is used to describe something made of gold or to indicate the value of something as being like gold. In this form, it indicates possession or origin, meaning 'of gold'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΧΡΥΣΟΣ
G3918
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-REH-yen
Translations: they might be present, they might be at hand, they might have come, they might be here
Notes: This word is a verb form meaning 'they might be present' or 'they might have come'. It is the third person plural imperfect or aorist optative of the verb 'πάρειμι' (pareimi), which means 'to be present' or 'to be at hand'. It is used to express a wish, a potential action, or a hypothetical situation in the past.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect or Aorist, Optative, Active
Synonyms: ΕΙΕΝ, ΓΕΝΟΙΝΤΟ
Etymology: The word ΠΑΡΕΙΜΙ is a compound word formed from the preposition ΠΑΡΑ (para), meaning 'beside' or 'alongside', and the verb ΕΙΜΙ (eimi), meaning 'to be'. Thus, it literally means 'to be alongside' or 'to be present'.
G0894
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ow-toh-MOH-loy
Translations: deserters, runaways, traitors
Notes: This word refers to individuals who desert their post, army, or cause, often to join the enemy or simply to flee. It is a compound word formed from 'αὐτός' (autos), meaning 'self', and 'μολεῖν' (molein), meaning 'to come' or 'to go'. Thus, it literally means 'one who comes of oneself' or 'one who goes on one's own', implying a voluntary departure or defection.
Inflection: Plural, Masculine, Nominative
Synonyms: ΛΙΠΟΤΑΚΤΑΙ, ΠΡΟΔΟΤΑΙ
Etymology: The word ΑΥ̓ΤΟΜΟΛΟΣ is a compound of two Greek words: αὐτός (autos), meaning 'self', and the root of the verb μολείν (molein), meaning 'to come' or 'to go'. It describes someone who acts on their own initiative to leave or defect.
G0688
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: TON-a-RAH-bon
Translations: of the Arabs, of Arabs
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'ΤΩΝ' (ton), meaning 'the', and the genitive plural form of the proper noun 'ἈΡΑΨ' (Araps), meaning 'Arab'. Together, 'ΤΩΝἈΡΑΒΩΝ' means 'of the Arabs' or 'of Arabs'. It refers to people from Arabia or of Arab descent. It is used to indicate possession or origin, similar to how 'of the Americans' would be used in English.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Etymology: The word 'ἈΡΑΨ' (Araps) comes from the Hebrew word 'עֲרָב' (ʿarav), referring to the region of Arabia and its inhabitants.
G4948
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: SOO-roy
Translations: Syrians
Notes: This word refers to the inhabitants of Syria, a region in the Near East. It is used to denote the people from that geographical area.
Inflection: Nominative, Masculine, Plural
Etymology: From Latin Syrus, from Greek Syros (Σύρος), referring to a native of Syria.
G2426
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-KEH-tahs
Translations: suppliant, a suppliant, petitioner, a petitioner
Notes: This word refers to a person who makes a humble and earnest request or plea, often seeking help, protection, or mercy. It describes someone who approaches another with a sense of humility and dependence, typically in a position of need.
Inflection: Singular, Masculine, Nominative
Synonyms: ΔΕΟΜΕΝΟΣ, ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΗΣ
Etymology: The word ἱκέτης (hiketēs) comes from the verb ἱκνέομαι (hikneomai), meaning 'to come, arrive, reach', implying someone who comes to another for help or refuge.
G0395
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: ah-nah-TEM-non-tes
Translations: cutting up, dissecting, dividing, sacrificing
Notes: This word is a present active participle of the verb ἀνατέμνω (anatemnō), meaning 'to cut up,' 'to dissect,' 'to divide,' or 'to sacrifice.' It describes an ongoing action of cutting or dividing something. It can be used to describe the act of preparing an animal for sacrifice or the detailed examination of something by cutting it into parts.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΤΕΜΝΩ, ΔΙΑΤΕΜΝΩ, ΚΟΠΤΩ
G2045
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eh-reh-oo-NOHN-tas
Translations: searching, examining, investigating, those who search, those who examine
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'ἘΡΕΥΝΆΩ', meaning 'to search' or 'to examine'. As a participle, it describes an action being performed by the subject, often translated as 'searching' or 'investigating'. It can function adjectivally, modifying a noun, or adverbially, describing the manner or time of an action.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΖΗΤΈΩ, ἘΞΕΤΆΖΩ
G1064
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: gas-TEH-ras
Translations: bellies, stomachs, wombs
Notes: This word refers to the belly, stomach, or womb. It is used to describe the physical abdomen or, metaphorically, the inner being or a place of conception. In this form, it is plural and in the accusative case, meaning it is the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΟΙΛΙΑ, ΝΗΔΥΣ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOO-too
Translations: of this, of him, of it
Notes: This word is the genitive singular form of the demonstrative pronoun 'this' or 'he/she/it'. It indicates possession or origin, often translated as 'of this' or 'of him/it', and is used to point out something specific that has already been mentioned or is understood from context.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΥΤΟΥ
G3804
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-THOOS
Translations: (of) suffering, (of) passion, (of) feeling, (of) emotion, (of) experience, (of) calamity
Notes: This word refers to a state of suffering, an intense emotion, or a strong feeling. It can also denote an experience or a calamity. It is often used in contexts describing physical or emotional pain, or strong desires and affections. In a sentence, it would typically follow a preposition or another noun that indicates possession or relation, such as 'the intensity of suffering' or 'the nature of passion'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΑΛΓΟΣ, ΚΑΚΟΠΑΘΕΙΑ, ΠΟΝΟΣ
G1473, G1065
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Particle
Sounds like: eh-MOY-geh
Translations: (to) me, (for) me, (by) me, indeed to me, at least to me, for my part
Notes: This is a compound word formed from the dative singular of the first-person pronoun ἘΓΩ (ego, 'I') and the enclitic particle ΓΕ (ge). The particle ΓΕ adds emphasis, limitation, or affirmation to the preceding word. Therefore, ἘΜΟΙΓΕ emphasizes 'to me' or 'for me', often conveying a sense of 'at least for me' or 'for my part' or 'indeed to me'. It highlights the speaker's personal perspective or involvement.
Inflection: First Person, Singular, Dative, Emphatic
Synonyms: ἘΜΟΙ, ἘΓΩ
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: doh-KEI
Translations: it seems, it appears, it is thought, it is decided, it is good, it pleases
Notes: This word is a verb meaning 'to seem', 'to appear', 'to think', 'to suppose', or 'to be thought good'. It is often used impersonally, meaning 'it seems' or 'it appears'. It can also convey the idea of something being decided or pleasing.
Inflection: Third person singular, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΦΑΙΝΕΤΑΙ, ΕΟΙΚΕΝ
G4846, G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: sym-BAH-ny ee-oo-DAH-yois
Translations: to happen to the Jews, to occur to the Jews, to befall the Jews
Notes: This is a compound of two Koine Greek words: ΣΥΜΒΗΝΑΙ (symbēnai) and ἸΟΥΔΑΙΟΙΣ (ioudaiois). ΣΥΜΒΗΝΑΙ is the aorist active infinitive of the verb συμβαίνω (symbainō), meaning 'to happen,' 'to occur,' or 'to come to pass.' ἸΟΥΔΑΙΟΙΣ is the dative plural of the noun Ἰουδαῖος (Ioudaios), meaning 'Jew' or 'Judean.' Therefore, the combined phrase means 'to happen to the Jews' or 'to occur to the Jews,' indicating an event or circumstance befalling the Jewish people.
Inflection: ΣΥΜΒΗΝΑΙ: Aorist Active Infinitive; ἸΟΥΔΑΙΟΙΣ: Plural, Dative, Masculine
G5467
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: kha-leh-POH-teh-ron
Translations: more difficult, more severe, more grievous, more dangerous, a more difficult thing
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'difficult' or 'hard'. It means 'more difficult', 'more severe', 'more grievous', or 'more dangerous'. It is used to describe something that is harder or worse than something else, often implying a greater degree of trouble, danger, or harshness.
Inflection: Comparative, Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΔΥΣΚΟΛΩΤΕΡΟΝ, ΒΑΡΥΤΕΡΟΝ
Etymology: The word ΧΑΛΕΠΟΣ (chalepos) is of uncertain origin, possibly related to χαλός (chalos), meaning 'loose' or 'slack', implying something that is not easy or loose, but rather tight and difficult.
G1520
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective
Sounds like: mee-AH
Translations: one, a, an
Notes: ΜΙΑ is the feminine form of the numeral 'one'. It can be used to indicate a single unit or as an indefinite article, similar to 'a' or 'an' in English. It agrees in gender, number, and case with the noun it modifies.
Inflection: Singular, Feminine, Nominative or Accusative
G0383
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nes-KHIS-the-san
Translations: they were torn apart, they were split, they were rent, they were divided
Notes: This word describes an action where something is torn, split, or rent apart, often violently or suddenly. It is used to indicate a division or separation, and in this form, it refers to a past action performed upon a group of people or things. It is a compound word formed from ἀνά (ana, 'up' or 'again') and σχίζω (schizō, 'to split').
Inflection: Aorist, Indicative, Passive, Third Person, Plural
Synonyms: ΔΙΑΣΧΙΖΩ, ΡΗΓΝΥΜΙ
Etymology: The word ἀνασχίζω (anaschizō) is derived from the prefix ἀνά (ana), meaning 'up' or 'again', and the verb σχίζω (schizō), meaning 'to split' or 'to tear'. The root σχίζω comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to cut' or 'to split'.
G3571
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NYK-tee
Translations: to night, at night, by night, in the night
Notes: ΝΥΚΤΙ is the dative singular form of the noun ΝΥΞ (nyx), meaning 'night'. It is used to indicate the time when something occurs, often translated as 'at night', 'by night', or 'in the night'. It can also indicate the recipient of an action or the means by which something is done, though its primary use is temporal.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΕΣΠΕΡΑ, ΟΨΕ
Etymology: The word ΝΥΞ (nyx) comes from Proto-Indo-European *nokʷts, meaning 'night'. It is related to similar words for night in many Indo-European languages.
G1365
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: diss-KHEE-lee-oos
Translations: two thousand
Notes: This word means 'two thousand'. It is a compound word formed from 'δύο' (two) and 'χίλιοι' (thousand). It is used to indicate a quantity of two thousand units of something. For example, it could be used in a sentence like 'two thousand men' or 'two thousand years'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine or Feminine or Neuter
Etymology: The word ΔΙΣΧΙΛΙΟΙ is a compound of δύο (dyo), meaning 'two', and χίλιοι (chilioi), meaning 'thousand'. It is a direct combination of these two numerical terms.
G3891
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-ra-no-MEE-an
Translations: lawlessness, a lawlessness, iniquity, an iniquity, transgression, a transgression
Notes: This word refers to the state or act of being without law, or acting contrary to law. It denotes a disregard for divine or human law, often implying wickedness or unrighteousness. It can be used to describe a general condition of lawlessness or a specific act of transgression.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΝΟΜΙΑ, ΑΔΙΚΙΑ, ΑΣΕΒΕΙΑ
G3641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: o-li-GOO
Translations: of little, of few, a little, few, almost, nearly, a short time, a little while
Notes: This word is an inflected form of the adjective 'ὈΛΙΓΟΣ' (oligos), meaning 'little' or 'few'. As an adjective, 'ὈΛΙΓΟΥ' is typically the genitive singular masculine or neuter form, meaning 'of little' or 'of few'. It can also function adverbially, meaning 'almost' or 'nearly', indicating proximity in time, quantity, or degree. When used adverbially, it often implies 'a little more and then...' or 'just short of'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter; or Adverbial
Synonyms: ΒΡΑΧΥΣ, ΜΙΚΡΟΣ
G1189
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DEH-eh-seh
Translations: needed, lacked, was wanting, asked, prayed
Notes: This is the aorist active indicative third person singular form of the verb 'δέομαι' (deomai). It means 'he/she/it needed' or 'he/she/it lacked'. It can also mean 'he/she/it asked' or 'he/she/it prayed', depending on the context. It is often used impersonally with an infinitive to mean 'it was necessary' or 'there was need'.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΧΡΗΖΩ, ΔΕΩ
Etymology: The verb 'δέομαι' (deomai) is derived from the root 'δέω' (deō), meaning 'to bind' or 'to lack'. The middle/passive voice 'δέομαι' developed the meaning of 'to be in need' or 'to ask'.
G2462
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ip-pi-KON
Translations: equestrian, of horses, cavalry, horsemen, a cavalry, a horseman
Notes: This word is an adjective meaning 'of horses' or 'equestrian'. When used as a noun, it refers to 'cavalry' or 'horsemen'. It is often used in a military context to describe troops mounted on horses. It is derived from the word for 'horse'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΙΠΠΕΥΣ, ΙΠΠΟΣ
G4000
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ris-TEE-sas
Translations: having stood around, having surrounded, having placed around, having set around, having brought around, having turned around
Notes: This word is the aorist active participle (masculine, nominative, singular) of the verb 'περιίστημι' (periistēmi). It is a compound word formed from 'περί' (peri), meaning 'around', and 'ἵστημι' (histēmi), meaning 'to stand' or 'to cause to stand'. As a participle, it describes an action completed in the past by the subject, often translated as 'having stood around' or 'having surrounded'. It can refer to the act of placing something around another object, or causing people to stand around a person or place, thus surrounding them.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΚΥΚΛΟΩ, ΠΕΡΙΚΥΚΛΟΩ, ΠΕΡΙΒΑΛΛΩ
G2692
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-kon-TEE-sai
Translations: to spear, to pierce with a javelin, to strike down, to kill with a spear
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb κοντίζω (kontizo), meaning 'to hurl a javelin' or 'to spear'. It describes the action of striking someone down or killing them with a spear or javelin. It implies a forceful and decisive action of piercing or impaling.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΠΟΚΤΕΙΝΩ, ΦΟΝΕΥΩ
Etymology: The verb κατακοντίζω (katakontizo) is formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb κοντίζω (kontizo), which derives from the noun κοντός (kontos), meaning 'pole', 'spear', or 'javelin'.
G0159
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ai-TI-oos
Translations: guilty, responsible, cause, author, a cause, an author
Notes: This word describes someone or something that is responsible for an action or outcome, often implying blame or guilt. It can be used as an adjective to modify a noun, or as a substantive (functioning as a noun) to refer to the person or thing itself, such as 'the guilty one' or 'the cause'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΕΝΟΧΟΣ, ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ
G4128, G1758
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PLAY-thos-eh-NAY-kheh-toh
Translations: a multitude was held, a crowd was held, a great number was held, a multitude was restrained, a crowd was restrained, a great number was restrained
Notes: This is a compound word formed from 'πλήθος' (plethos), meaning 'multitude' or 'crowd', and 'ἐνείχετο' (eneicheto), which is the imperfect middle/passive indicative form of 'ἐνέχω' (enecho), meaning 'to hold in', 'to restrain', or 'to be held in'. Therefore, the compound word means 'a multitude was held in' or 'a crowd was restrained'. It describes a situation where a large group of people was contained or prevented from acting freely.
Inflection: Third person singular, Imperfect, Middle or Passive, Indicative
G0337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-ee-RAY-men-ohn
Translations: of those who have been taken up, of those who have been killed, of those who have been destroyed, of those who have been carried off
Notes: This word is the genitive plural, masculine or neuter, perfect passive participle of the verb ἀναιρέω (anaireō). It describes a state of having been taken up, killed, or destroyed. It is used to refer to a group of people or things that have undergone this action, often in a context of violence or removal.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ἈΠΟΛΛΥΜΕΝΩΝ, ΦΟΝΕΥΘΕΝΤΩΝ
Etymology: From Ancient Greek ἀνά (aná, 'up, again') and αἱρέω (hairéō, 'to take, seize'). The combination means to take up, carry off, or destroy.
G4182
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-lah-plah-SEE-oos
Translations: manifold, many times more, much more, (of) manifold, (of) many times more, (of) much more
Notes: This word is an adjective meaning 'manifold,' 'many times more,' or 'much more.' It is used to describe something that is greatly multiplied or increased. For example, it could be used to say 'many times more people' or 'manifold blessings.'
Inflection: Accusative, Plural, Masculine or Feminine
Synonyms: ΠΟΛΥΣ, ΠΛΕΙΩΝ, ΠΛΗΘΥΣ
Etymology: The word is a compound of ΠΟΛΥΣ (polys), meaning 'much' or 'many,' and -ΠΛΑΣΙΟΣ (-plasios), a suffix indicating multiplication or folding, derived from the root of ΠΛΑΣΣΩ (plassō), meaning 'to form' or 'to mold.'
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: AY-sahn
Translations: they were, were
Notes: This word is an inflected form of the verb 'to be'. It indicates an action or state that was ongoing or habitual in the past, referring to a plural subject. It functions similarly to 'were' in English, describing the state or existence of multiple entities in a past context.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Indicative, Active
G2849
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: koh-las-thee-SOH-meh-noy
Translations: about to be punished, about to be chastised, about to be tormented
Notes: This word is a future passive participle derived from the verb 'κολάζω' (kolazo), meaning 'to punish' or 'to chastise'. As a participle, it functions like an adjective, describing a noun or pronoun, indicating that the subject is the one who will be punished or chastised in the future. It can also function adverbially, indicating purpose or result.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Future, Passive
Synonyms: ΤΙΜΩΡΕΩ, ΕΠΙΤΙΜΑΩ, ΚΑΤΑΚΡΙΝΩ
Etymology: The word 'κολάζω' (kolazo) comes from 'κόλος' (kolos), meaning 'docked, curtailed, punished'. It originally referred to pruning or docking, then extended to restraining or punishing.
G4849
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: soo-MNA-khon
Translations: of allies, of confederates, of auxiliaries
Notes: This word refers to those who fight alongside someone, acting as allies, confederates, or auxiliaries. It is a compound word formed from 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together', and 'μάχη' (machē), meaning 'battle' or 'fight'. It is used to describe a group of people who are united in a common cause or conflict.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΣΥΝΕΡΓΩΝ, ΒΟΗΘΩΝ
Etymology: The word σύμμαχος (symmachos) is derived from the prefix σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and μάχη (machē), meaning 'battle' or 'fight'. It literally means 'fighting with' or 'fellow-fighter'.
G2232
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hay-ge-MOH-nas
Translations: ruler, governor, leader, a ruler, a governor, a leader
Notes: This word refers to a leader, governor, or ruler. It is often used to describe someone in a position of authority, such as a Roman governor or a local chieftain. It can be used in various contexts to denote someone who holds a leading or commanding role.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΑΡΧΩΝ, ΚΥΡΙΟΣ, ΒΑΣΙΛΕΥΣ
G5010
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TON-TAHG-mah-ton
Translations: of the order, of the ranks, of the divisions, of the arrangements, of the companies
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'τάγμα' (tagma), meaning 'that which has been arranged,' 'an arrangement,' 'a division,' 'a company,' or 'a military unit.' It refers to an ordered group or a specific arrangement. In the genitive plural, it indicates possession or origin, often translated as 'of the orders' or 'of the divisions.'
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ, ΣΥΝΤΑΓΜΑ, ΤΑΞΙΣ
G4820, G1225
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-dee-eh-BAL-lon-toh
Translations: they were slandering together, they were accusing together, they were jointly accusing, they were jointly slandering
Notes: This is a compound verb formed from the prefixes ΣΥΝ- (together with) and ΔΙΑ- (through, across) combined with the verb ΒΑΛΛΩ (to throw). The full verb ΣΥΝΔΙΑΒΑΛΛΩ means to throw accusations or slanders together, or to jointly accuse/slander someone. In this form, it describes an ongoing action in the past where multiple subjects were engaged in mutual or joint accusation/slander.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle/Passive, Third Person, Plural
Synonyms: ΚΑΤΗΓΟΡΕΩ, ΔΙΑΣΥΡΩ
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tee-OH-tone
Translations: of soldiers, of a soldier
Notes: This word refers to soldiers or military personnel. It is used to indicate possession or origin, often translated with 'of' in English, as in 'the weapons of the soldiers' or 'the actions of a soldier'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: TI-nes
Translations: some, certain ones, who, what
Notes: This word is an indefinite pronoun meaning 'some' or 'certain ones'. It can also function as an interrogative pronoun, asking 'who?' or 'what?' in the plural. Its meaning often depends on the context of the sentence.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine or Feminine
G4314, G1538
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pros-eh-KAH-teh-roos
Translations: to each, to both, to each of two, to either
Notes: This is a compound word formed from the preposition 'πρός' (pros), meaning 'to' or 'towards', and the adjective 'ἑκάτερος' (hekateros), meaning 'each of two' or 'both'. It describes an action or direction towards each of two distinct parties or groups. It indicates a reciprocal or distributive relationship, where something is directed individually to each member of a pair.
Inflection: Accusative, Masculine or Feminine, Plural
Synonyms: ΑΜΦΟΤΕΡΟΥΣ, ΑΛΛΗΛΟΥΣ
G0026
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-gah-NAK-tayn
Translations: to be indignant, to be vexed, to be annoyed, to be displeased, to be angry
Notes: This verb describes the feeling of indignation, annoyance, or displeasure. It implies a strong emotional reaction, often righteous anger or vexation, at something perceived as unjust or offensive. It can be used to express a sense of outrage or frustration.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΟΡΓΙΖΟΜΑΙ, ΧΟΛΑΩ
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-leh-gen
Translations: he was saying, he said, he spoke, he was speaking
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb 'λέγω' (legō), meaning 'to say' or 'to speak'. The imperfect tense describes an ongoing, continuous, or repeated action in the past. Therefore, 'ἐλεγεν' indicates that 'he was saying' or 'he used to say' something, rather than a single completed action.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΦΗΜΙ, ΛΑΛΕΩ, ΕἸΠΩ
G4754, G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Pronoun
Sounds like: strah-teh-oo-oh-MEH-nohn-TIH-nes
Translations: of some who are serving as soldiers, of some who are campaigning, of some who are warring
Notes: This is a compound word formed from the genitive plural middle/passive participle of the verb ΣΤΡΑΤΕΥΩ (to serve as a soldier, to campaign, to make war) and the indefinite pronoun ΤΙΣ (someone, something, a certain one). It refers to 'some' or 'certain ones' who are engaged in military service or campaigning. It describes a group of people who are soldiers or are involved in warfare.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine or Feminine, Middle or Passive Voice (for ΣΤΡΑΤΕΥΟΜΕΝΩΝ); Nominative or Accusative, Plural, Masculine or Feminine (for ΤΙΝΕΣ)
G5108
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: toy-OW-tah
Translations: such things, such, of such a kind, these things
Notes: This word is an adjective meaning 'such' or 'of such a kind'. It is used to refer to things that have been previously mentioned or are implied by the context, indicating their nature or quality. It often functions as a substantive, meaning 'such things' or 'people of such a kind'.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΙΟΣ, ΤΟΣΟΥΤΟΣ
G1716
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: DROH-sin
Translations: do, perform, accomplish, act, make
Notes: This word means to do, perform, or accomplish an action. It is used to describe the carrying out of deeds or activities. It can refer to both good and bad actions, depending on the context.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΠΟΙΕΩ, ΠΡΑΤΤΩ, ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ
G2771
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ker-DOOS
Translations: (of) gain, (of) profit, (of) advantage, (of) lucre
Notes: This word refers to gain, profit, or advantage, often in a financial or material sense. It can also refer to the benefit or advantage derived from something. It is typically used to describe the outcome of an action or transaction that results in something positive for the individual or group involved.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΚΕΡΔΟΣ, ΩΦΕΛΕΙΑ, ΠΛΕΟΝΕΞΙΑ
Etymology: The word ΚΕΡΔΟΣ (kerdos) is of uncertain origin, possibly related to an older root meaning 'to acquire' or 'to get'.
G1752
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: EN-eh-ken
Translations: because of, on account of, for the sake of, (of) for, (of) by reason of
Notes: ΕΝΕΚΕΝ is an improper preposition that typically takes the genitive case, meaning 'because of' or 'on account of'. It can also function as an adverb, meaning 'for this reason' or 'therefore'. It is used to express the cause or reason behind an action or state.
Inflection: Does not inflect; takes the genitive case when used as a preposition.
Synonyms: ΔΙΑ, ΧΑΡΙΝ
Etymology: The word ΕΝΕΚΕΝ is an ancient Greek word, likely formed from the preposition 'en' (in) and a form related to 'heka' (on account of). It has been in use since classical Greek and continued into Koine Greek.
G0082
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-DAY-loo
Translations: of uncertain, of unknown, of unclear, of indistinct, of obscure
Notes: This word describes something that is not clear, visible, or known. It can refer to things that are hidden, uncertain, or indistinct. It is often used to describe things that are not manifest or evident.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΑΦΑΝΗΣ, ΑΟΡΑΤΟΣ, ΑΓΝΩΣΤΟΣ
G3696
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OP-lah
Translations: arms, weapons, armor, hoofs
Notes: This word is a plural noun that can refer to military equipment such as arms, weapons, or armor. It can also refer to the hoofs of an animal. Its meaning depends on the context in which it is used.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΠΛΙΣΙΣ, ΟΠΛΙΣΜΟΣ, ΟΝΥΞ
Etymology: The word ὅπλον (hoplon) is believed to be derived from the Proto-Indo-European root *sep-, meaning 'to handle, to grasp'. It originally referred to any tool or implement, and later specialized to mean 'weapon' or 'armor'.
G4972, G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: SFOAN-ow-TON
Translations: (of) themselves, (of) their own
Notes: This is a compound reflexive pronoun, meaning 'of themselves' or 'their own'. It is used to refer back to the subject of the sentence, emphasizing that the action or possession relates to the subject itself. It is typically used in the genitive case.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
G0127
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ahee-DOO-meh-noy
Translations: respecting, revering, being ashamed of, having regard for
Notes: This word is a participle derived from the verb 'aideomai', meaning to feel shame, reverence, or respect. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action or state. In this form, it indicates a group of people who are 'respecting' or 'being ashamed of' something. It implies a sense of awe, modesty, or moral restraint.
Inflection: Present, Middle/Passive, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΣΕΒΟΜΕΝΟΙ, ΕΝΤΡΕΠΟΜΕΝΟΙ
G4160
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: peh-poy-EE-meh-nah
Translations: made, done, created, performed, things made, things done
Notes: This word is a perfect passive participle derived from the verb 'ποιέω' (poieō), meaning 'to make' or 'to do'. As a participle, it functions like an adjective, describing something that has been made or done. It indicates a completed action with a continuing result. For example, it can refer to 'things that have been made' or 'actions that have been performed'.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: ΓΕΓΟΝΟΤΑ, ΕΡΓΑΣΜΕΝΑ
G0694
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: ar-GY-roo
Translations: of silver, of money, silver, made of silver
Notes: This word refers to silver, either as the metal itself or as money made from silver. As a noun, it denotes the material or currency. As an adjective, it describes something as being made of silver or having the quality of silver. In the provided context, it is used as an adjective describing idols made of silver.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΡΓΥΡΙΟΝ, ΧΡΗΜΑ
Etymology: The word originates from the Proto-Indo-European root meaning 'white' or 'shining', referring to the metal's appearance.
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-rap-see-KAI
Translations: Arabic, Arabian, (of) Arabic (things), (of) Arabian (things)
Notes: This word is an adjective meaning 'Arabic' or 'Arabian', referring to things or people associated with Arabia or Arabs. It is used to describe something as belonging to or originating from the Arab region or its people.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
G4413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: PRO-ton
Translations: first, foremost, chief, principal, a first thing, before, at the first, in the first place
Notes: This word means 'first' in terms of order, time, importance, or rank. As an adjective, it describes something as being the first of its kind or in a sequence. As an adverb, it indicates something happening initially or in the first instance. It can also refer to the chief or most important person or thing.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΡΧΗ, ΠΡΩΤΙΣΤΟΣ, ΠΡΟΤΕΡΟΣ
Etymology: The word 'πρῶτος' (prōtos) is a superlative form derived from the Proto-Indo-European root *pro- meaning 'forward, before'. It is related to the Greek preposition 'πρό' (pro), meaning 'before' or 'in front of'.
G0245
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: al-LO-tree-oh
Translations: (to) another, (to) a stranger, (to) a foreigner, (to) an alien, (to) another's
Notes: This word is an adjective meaning 'belonging to another,' 'foreign,' or 'alien.' It describes something that is not one's own or someone who is not a native or a member of one's group. It is used to indicate possession by someone else or a foreign origin.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΞΕΝΟΣ, ΕΤΕΡΟΣ
Etymology: The word comes from the Greek word ἄλλος (allos), meaning 'other,' combined with the suffix -τριος, which indicates belonging or relation.
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-leh-moh
Translations: war, a war, to war, in war
Notes: This word refers to a state of conflict or hostility between nations or groups, or a battle. It is often used in contexts describing military engagements or general strife. In the provided examples, it appears in the dative case, indicating location or means, thus translating to 'in war' or 'by war'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΕΡΙΣ, ΑΓΩΝ
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: pa-THEH-see-now-tek-soo-SEE-ohs
Translations: with self-control over passions, independently with regard to passions, with full power over passions
Notes: This is a compound adverb formed from the dative plural of the noun ΠΑΘΟΣ (pathos), meaning 'suffering' or 'passion', and the adverb ΑΥ̓ΤΕΞΟΥΣΙΩΣ (autexousios), meaning 'independently' or 'with full power'. The combined word describes an action performed with self-control or independence concerning one's passions or experiences. It implies acting freely and powerfully in relation to one's inner states or emotions.
Inflection: Does not inflect
G5530
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KHROHN-tai
Translations: they use, they employ, they deal with, they make use of
Notes: This is a verb meaning 'to use', 'to employ', or 'to deal with'. It is often used with the dative case, indicating the object or instrument being used. For example, one might 'use a tool' or 'employ a method'.
Inflection: Present, Middle/Passive Voice, Indicative Mood, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΕΧΩ, ΠΟΙΕΩ, ΧΡΗΣΙΜΕΥΩ
G5408
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PHO-noos
Translations: murders, slaughters, killings
Notes: This word refers to acts of murder or slaughter. It is the plural accusative form of the noun 'φόνος', meaning 'murder' or 'slaughter'. It is used to describe multiple instances of killing or violent death.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΘΑΝΑΤΟΥΣ, ΑΙΜΑΤΑ
G5549
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: oh-mo-TAY-tee
Translations: (to) cruelty, (to) fierceness, (to) brutality, (to) savageness
Notes: This word refers to the quality of being cruel, fierce, or brutal. It describes an extreme lack of compassion or a savage disposition. It is used to indicate the object or recipient of an action related to cruelty, or the means by which something is done with cruelty.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΑΓΡΙΟΤΗΣ, ΣΚΛΗΡΟΤΗΣ
Etymology: The word Ὠμότης (ōmotēs) comes from the adjective ὠμός (ōmos), meaning 'raw, crude, savage, cruel'.
G4314, G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Prepositional Phrase
Sounds like: pros-ee-oo-DAH-ee-oos
Translations: to Jews, toward Jews, with Jews, for Jews, against Jews
Notes: This is a compound word formed from the preposition 'πρός' (pros) and the noun 'Ἰουδαίους' (Ioudaious), which is the accusative plural of 'Ἰουδαῖος' (Ioudaios, meaning 'Jew'). The meaning of the phrase depends on the context of the preposition 'πρός', which can indicate direction (to, toward), association (with), purpose (for), or opposition (against). It describes an action or relationship directed at or involving Jewish people.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
G3404
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: MI-see
Translations: he hates, she hates, it hates, hate!
Notes: This word is a verb meaning 'to hate' or 'to detest'. It can be used to describe someone's strong aversion or hostility towards a person, thing, or action. Depending on the context, it can function as a third-person singular indicative (he/she/it hates) or a second-person singular imperative (you, hate!).
Inflection: Present, Active, Indicative, 3rd Person Singular OR Present, Active, Imperative, 2nd Person Singular
Synonyms: ΕΧΘΡΑΙΝΩ, ΑΠΟΔΟΚΙΜΑΖΩ
G1924
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-ee-GRAF-oo-see
Translations: they write on, they inscribe, they title, they attribute, they register
Notes: This word describes the action of writing upon something, inscribing, or titling. It can also mean to attribute something to someone or to register something. It is used in the third person plural, indicating that 'they' are performing the action.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Plural
Synonyms: ΓΡΑΦΩ, ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΩ, ΚΑΤΑΓΡΑΦΩ
G3568
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: NOON
Translations: now, at present, at this time
Notes: ΝΥΝ is an adverb meaning 'now' or 'at present'. It refers to the current moment in time. It can also be used to introduce a new point or a conclusion in a discourse, indicating a shift to the present situation or a logical consequence.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΤΙ, ΗΔΗ
Etymology: From Proto-Indo-European *nu, meaning 'now'. It is cognate with Latin nunc and English 'now'.
G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-NEE-oos
Translations: some, certain, certain ones, a certain one
Notes: This word is an adjective meaning 'some' or 'certain'. It is used to refer to an unspecified number or group of people or things, often implying a subset of a larger group. It functions similarly to the English word 'some' when used to qualify a plural noun or pronoun, or 'a certain' when qualifying a singular noun.
Inflection: Plural, Masculine, Accusative
Synonyms: ΤΙΝΕΣ, ΕΚΑΣΤΟΣ
Etymology: This word is of uncertain origin, possibly related to the preposition 'ἐν' (en), meaning 'in'.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: ow-TOH-tohn
Translations: of them, of themselves, of the same, of it, of him
Notes: This is the genitive plural form of the pronoun/adjective 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It can mean 'of them' or 'of themselves' when referring to people or things already mentioned. It can also function as an adjective meaning 'the same' or 'itself/himself/herself' when emphasizing identity. Its meaning often depends on the context, whether it's used as a personal pronoun, a reflexive pronoun, or an adjective of identity.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
G4846
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ah-poh-LAU-ein
Translations: to enjoy together with, to partake with, to share in
Notes: This is a compound verb formed from 'σύν' (with), 'ἀπό' (from, away from), and 'ἀπολαύω' (to enjoy, to have the use of). It means to enjoy something in common with others, or to share in the enjoyment or benefit of something alongside someone else. It implies participation in an experience or outcome.
Inflection: Infinitive, Present, Active
G2556
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kah-koh-dox-EE-ahs
Translations: of bad reputation, of ill repute, of evil opinion, of a bad opinion, of a bad doctrine, of a false doctrine, of heresy
Notes: This is a compound noun formed from 'κακός' (kakos), meaning 'bad' or 'evil', and 'δόξα' (doxa), meaning 'opinion', 'reputation', or 'glory'. It refers to having a bad reputation, holding an evil or false opinion, or adhering to a bad doctrine or heresy. It describes a state of being ill-reputed or having incorrect beliefs.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΙΡΕΣΕΩΣ, ΔΥΣΦΗΜΙΑΣ
G0001, G0002
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: OON-dee-ay-pee-LEE-say
Translations: therefore he threatened, then he threatened, consequently he threatened
Notes: This is a compound word formed from the particle ΟΥ̓Ν (oun), meaning 'therefore' or 'then', and the verb ΔΙΗΠΕΙΛΗΣΕ (diēpeilēse), which means 'he threatened thoroughly' or 'he threatened vehemently'. The combined word indicates that someone 'therefore threatened' or 'then threatened' with emphasis or completion. It describes an action of threatening that is a consequence of something previously mentioned.
Inflection: Third Person Singular, Aorist Active Indicative
Synonyms: ΑΠΕΙΛΕΩ, ΦΟΒΕΩ
G2288
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THA-na-ton
Translations: death, a death
Notes: This word refers to death, the cessation of life. It is often used in a literal sense to describe physical death, but can also be used metaphorically to describe spiritual death or destruction. In a sentence, it would typically function as the object of a verb or the subject of a clause, indicating the concept of death.
Inflection: Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ΤΕΛΕΥΤΗ, ΑΠΟΒΙΩΣΙΣ, ΕΞΟΔΟΣ
G2147
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: yoo-re-THEY-ee
Translations: may it be found, let it be found, should it be found, to be found
Notes: ΕΥΡΕΘΕΙΗ is a form of the verb εὑρίσκω, meaning 'to find'. This specific form is the third person singular, aorist passive optative. It expresses a wish, a possibility, or a potential action, often translated with 'may it be found' or 'should it be found'. It indicates that something might be discovered or come into existence.
Inflection: Singular, 3rd Person, Aorist, Passive, Optative
Etymology: The word εὑρίσκω comes from Proto-Indo-European. It is related to words meaning 'to find' or 'to discover' in various Indo-European languages.
G3825
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: PAH-lin
Translations: again, back, anew, once more, on the other hand, moreover, in turn
Notes: This word is an adverb meaning 'again' or 'back'. It is used to indicate a repetition of an action or a return to a previous state or place. It can also be used to introduce a contrasting idea, similar to 'on the other hand' or 'moreover'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΥΘΙΣ, ΕΤΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *kwel- (to turn, revolve). It refers to a turning back or repetition.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: ow-TOH
Translations: it, itself, the same
Notes: This word is a versatile pronoun and adjective. As a pronoun, it typically means 'he,' 'she,' 'it,' or 'they,' depending on its gender and number. When used as an adjective, it can mean 'the same' or serve as an intensive pronoun, emphasizing the noun it modifies, such as 'himself,' 'herself,' 'itself,' or 'themselves.' Its meaning is highly dependent on its grammatical case, number, and gender within a sentence.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: This word is believed to derive from a Proto-Indo-European root meaning 'that, that one.' It developed into the Greek pronoun and adjective 'autos,' retaining its core sense of identity or self.
G5111
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: tol-MOHN
Translations: daring, venturing, being bold, presuming, one who dares, one who ventures
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'τολμάω'. It describes someone who is currently daring, venturing, or being bold. It can be used to describe an action being performed by a subject, often translated as 'daring to do something' or 'one who dares'.
Inflection: Present Active Participle, Masculine or Neuter, Nominative or Accusative Singular
Synonyms: ΘΑΡΡΩΝ, ΕΠΙΧΕΙΡΩΝ
Etymology: The word τολμάω (tolmaō) comes from the Greek root τολμ- (tolm-), meaning 'to endure' or 'to dare'. It is related to the concept of enduring hardship or having the courage to face something.
G3592
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOYS-deh
Translations: (to) these, (to) these here, (to) the following
Notes: ΤΟΙΣΔΕ is the dative plural form of the demonstrative pronoun ΟΔΕ, meaning 'this' or 'these here'. It is used to refer to something or someone nearby or just mentioned, often with an emphasis on proximity or immediate reference. As a dative case, it indicates the indirect object of a verb or the object of certain prepositions, signifying 'to these' or 'for these'. It can also introduce a list or explanation, meaning 'to the following' or 'to those mentioned'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΤΟΥΤΟΙΣ, ΟΥΤΟΙΣ
G5010
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TAHG-mah-tohn
Translations: of orders, of ranks, of divisions, of arrangements, of things ordered
Notes: This word refers to things that are arranged, ordered, or put in a specific sequence. It can denote a military division or a rank within an organization. It is used to describe an orderly arrangement or a specific command or ordinance.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΔΙΑΤΑΓΜΑΤΩΝ, ΠΡΟΣΤΑΓΜΑΤΩΝ
G1989
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-STEL-len
Translations: was sending a message, was writing, was commanding, was instructing
Notes: This is a compound verb formed from the preposition 'ἐπί' (epi, meaning 'upon' or 'to') and the verb 'στέλλω' (stellō, meaning 'to send' or 'to dispatch'). It generally means to send a message, to write a letter, or to give instructions or commands, often with the implication of sending something to someone. The imperfect tense indicates an ongoing, repeated, or customary action in the past.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΓΡΑΦΩ, ΠΕΜΠΩ, ΚΕΛΕΥΩ
Etymology: The word ἐπιστέλλω (epistellō) is derived from the prefix ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'to', and the verb στέλλω (stellō), meaning 'to send' or 'to dispatch'. The root στέλλω itself comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to set, to place, to arrange'.
G2045
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: eh-rev-NEE-san-tas
Translations: having searched, after searching, those who searched, having examined, after examining, those who examined
Notes: This word is a participle derived from the verb meaning 'to search, examine, or investigate thoroughly'. As a participle, it describes an action that has been completed, often preceding the action of the main verb in the sentence. It implies a diligent and careful inquiry.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΖΗΤΕΩ, ΕΞΕΤΑΖΩ
Etymology: The word ἘΡΕΥΝΑΩ (ereunao) is of uncertain origin, possibly related to a root meaning 'to seek' or 'to dig'.
G5284
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: hoo-POP-tooss
Translations: suspicious, suspected, distrusted, a suspicious one, a suspected one
Notes: This word describes someone or something that is viewed with suspicion or distrust. It can also refer to someone who is suspected of something, often something negative. It is used to indicate a state of being regarded with caution or apprehension.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΑΠΙΣΤΟΣ, ΔΥΣΠΙΣΤΟΣ
G0321
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nah-GINE
Translations: to lead up, to bring up, to put to sea, to offer up, to restore, to return
Notes: ἈΝΑΓΕΙΝ is the present active infinitive form of the verb ἈΝΑΓΩ. It is a compound word formed from the preposition ἈΝΑ (up, again) and the verb ἈΓΩ (to lead, to bring). Depending on the context, it can mean to lead or bring something or someone up, to set sail or put to sea, or to offer something up, especially in a sacrificial sense. It can also imply restoration or returning someone to a previous state or place.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ἈΝΕΝΕΓΚΕΙΝ, ἈΝΑΦΕΡΩ, ἈΠΟΚΑΘΙΣΤΗΜΙ
Etymology: From Ancient Greek ἀνά (aná, “up, again”) + ἄγω (ágō, “to lead, to bring”).
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: ep
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, by, before, among, concerning, with
Notes: This word is a preposition, often used as a prefix in compound words. It is a shortened form of the preposition ἘΠΙ (epi), which loses its final vowel when the next word begins with a vowel and a rough breathing mark. Its precise meaning varies significantly depending on the case of the noun it governs: with the genitive, it often means 'on, upon, over' (of place) or 'at, during' (of time); with the dative, it can mean 'on, at, by' (of place), 'in addition to', or 'for, because of'; and with the accusative, it typically means 'to, toward, against' (of motion) or 'over, upon' (of extent).
Inflection: Does not inflect (preposition)
Synonyms: ΠΡΟΣ, ὙΠΕΡ, ΠΑΡΑ
Etymology: The word ἘΠΙ (epi) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'on, at, near'.
G2706
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-teh-froh-NEH-ee
Translations: he was despising, he was looking down on, he was scorning, he was disdaining, he was neglecting
Notes: This word describes the act of despising, looking down on, or treating with contempt. It implies a sense of disdain or scorn towards someone or something, often indicating a lack of respect or a feeling of superiority. It can also mean to neglect or disregard something as unimportant.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Singular
Synonyms: ΑΘΕΤΕΩ, ΟΥ̓ΔΕΝΙΖΩ, ΥΠΕΡΦΡΟΝΕΩ
G1503
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-OY-keh
Translations: it is like, it seems, it resembles, it is fitting
Notes: This word is the third person singular perfect active indicative form of the verb 'ΕΟΙΚΑ'. It is often used impersonally, meaning 'it is like' or 'it seems'. It describes something that bears a resemblance to something else, or something that appears to be a certain way. It can also convey the idea of something being appropriate or fitting.
Inflection: Perfect Active Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΔΟΚΕΩ, ΦΑΙΝΩ
Etymology: The verb 'ΕΟΙΚΑ' is a perfect tense form with a present meaning, derived from an old root related to 'ΕΙΚΩ' (to yield, to be like). It is connected to the idea of likeness or resemblance.
G5365
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: fee-loh-khray-mah-TEE-ah
Translations: love of money, avarice, covetousness, greed, a love of money
Notes: This is a compound noun formed from 'phileo' (to love) and 'chreema' (money or wealth). It refers to the strong desire for money, often to an excessive or greedy degree. It describes a characteristic or disposition of someone who is excessively fond of or driven by the pursuit of wealth.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΠΛΕΟΝΕΞΙΑ, ΑΡΓΥΡΟΦΙΛΙΑ
G3956, G2851
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: pa-SEES ko-LA-seh-ohs
Translations: of all punishment, of every punishment, of all chastisement, of every chastisement
Notes: This is a compound phrase formed by the genitive singular feminine form of the adjective "πᾶς" (pas), meaning "all" or "every," and the genitive singular feminine form of the noun "κόλασις" (kolasis), meaning "punishment" or "chastisement." Together, it means "of all punishment" or "of every chastisement." It describes a quality or characteristic related to the entirety of a punishment or correction.
Inflection: Adjective: Singular, Genitive, Feminine; Noun: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΠΑΣΗΣ, ΤΙΜΩΡΙΑΣ
G1169
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: DEH-ee-nos
Translations: terrible, dreadful, fearful, mighty, powerful, clever, skillful, a terrible, a dreadful
Notes: This adjective describes something as terrible, dreadful, or fearful, often implying a sense of awe or danger. It can also mean mighty or powerful, indicating great strength or influence. In some contexts, it can even refer to someone who is clever or skillful, particularly in a way that is impressive or formidable. It is used to qualify nouns, describing their nature or quality.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΦΟΒΕΡΟΣ, ΙΣΧΥΡΟΣ, ΔΥΝΑΤΟΣ
Etymology: From a root meaning 'to fear' or 'to dread'. It is related to words expressing terror or power.
G1721
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: em-PEF-yoo-ken
Translations: has grown in, is inherent, is implanted, is innate
Notes: This word describes something that has grown into or is naturally inherent within a person or thing. It signifies a quality or characteristic that is deeply rooted, implanted, or innate, rather than something acquired externally. It is often used to express that a certain quality or desire is naturally present or deeply ingrained.
Inflection: Perfect Active Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ἘΝΦΥΩ, ἘΜΦΥΤΕΥΩ
G0444
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: an-THROH-poys
Translations: to men, for men, to people, for people, to mankind, for mankind
Notes: This word refers to human beings, people, or mankind in general. It is used here in the dative plural, indicating the indirect object of an action, meaning 'to' or 'for' men/people. It can be used in sentences like 'He gave gifts to the people' or 'This is good for mankind'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΒΡΟΤΟΙ, ΑΝΔΡΕΣ
G2770
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ker-DYE-nayn
Translations: to gain, to profit, to acquire, to win, to make a profit
Notes: This verb means to gain, profit, or acquire something, often in a financial or material sense, but it can also refer to gaining an advantage or winning. It describes the act of obtaining something beneficial or valuable. For example, one might 'gain' money, 'profit' from a venture, or 'win' a soul.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΟΜΙΖΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ, ΠΕΡΙΠΟΙΟΥΜΑΙ
G2037
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun, Noun
Sounds like: EH-ross
Translations: Eros, love, desire, a love, a desire
Notes: This word refers to passionate love or desire, often with a romantic or sexual connotation. In Greek mythology, Eros is the god of love. It can be used to describe a strong longing or affection for someone or something. It is a masculine noun.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΑΓΑΠΗ, ΦΙΛΙΑ
Etymology: The word 'Eros' comes from the Proto-Indo-European root *h₂wer-, meaning 'to raise, lift, rise'. It is related to the idea of being drawn upwards or elevated by desire.
G3779
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OO-tohs
Translations: thus, so, in this way, in such a way
Notes: This adverb indicates manner or degree, meaning 'in this way,' 'thus,' or 'so.' It can refer back to something previously mentioned or forward to something about to be stated. It often introduces a consequence or result, showing how something is done or to what extent.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣ, ΚΑΘΩΣ
Etymology: From the demonstrative pronoun ΟΥΤΟΣ (OUTOS), meaning 'this' or 'that'.
G3804
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PA-thos
Translations: suffering, a suffering, passion, a passion, emotion, an emotion, affliction, an affliction, experience, an experience
Notes: This word refers to anything that is experienced or undergone, often with a connotation of suffering, pain, or strong emotion. It can denote a physical or mental affliction, a strong feeling or passion, or simply an experience. It is used to describe both negative experiences like suffering and more neutral ones like an event or an emotion.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΚΑΚΟΠΑΘΕΙΑ, ΘΛΙΨΙΣ, ΠΟΝΟΣ
Etymology: From the root of πάσχω (paschō), meaning 'to suffer' or 'to experience'. It refers to that which is experienced or undergone.
G4124
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pleh-oh-nex-EE-ah
Translations: greed, covetousness, avarice, a desire for more, a grasping spirit
Notes: This word refers to an insatiable desire for more, especially for material possessions or power, often at the expense of others. It describes a grasping, selfish spirit that is never content with what it has. It can be used in sentences to describe a person's character or a specific act driven by such a desire.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΦΙΛΑΡΓΥΡΙΑ, ΑΡΠΑΓΗ
Etymology: The word ΠΛΕΟΝΕΞΙΑ (pleonexia) is a compound word derived from ΠΛΕΟΝ (pleon), meaning 'more', and ΕΧΩ (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. Thus, it literally means 'having more' or 'desiring to have more'.
G3846
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-ra-BAL-le-tai
Translations: is compared, is risked, is exposed, is put alongside, is brought forward
Notes: This word is the present passive indicative third person singular form of the verb 'παραβάλλω' (paraballō). It means 'to be compared,' 'to be risked,' 'to be exposed,' or 'to be put alongside.' It can be used in contexts where something is being set side-by-side for comparison, or when something is being put in a position of danger or risk.
Inflection: Present, Passive, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΣΥΓΚΡΙΝΕΤΑΙ, ΚΙΝΔΥΝΕΥΕΤΑΙ
G0243, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AL-lohs-KAI
Translations: otherwise and, otherwise also, otherwise even, and otherwise, also otherwise, even otherwise
Notes: This is a compound word formed from the adverb 'ἈΛΛΩΣ' (otherwise, differently) and the conjunction/adverb 'ΚΑΙ' (and, also, even). It functions as an adverbial phrase, meaning 'otherwise and' or 'otherwise also/even'. It indicates an additional or alternative condition or circumstance.
Inflection: Does not inflect
G3358
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MEH-tron
Translations: measure, a measure, standard, limit, amount
Notes: This word is a noun that refers to a measure, a standard of measurement, or a specific quantity or amount. It can also denote a limit or a due proportion. It is used to describe anything that is measured or serves as a basis for measurement, whether literal or figurative.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΜΕΓΕΘΟΣ, ΠΟΣΟΝ, ΟΡΟΣ
Etymology: The word ΜΕΤΡΟΝ comes from the Proto-Indo-European root *meh₁- meaning 'to measure'. It is related to other words concerning measurement and proportion.
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EKH-ei
Translations: he has, she has, it has, he holds, she holds, it holds, he possesses, she possesses, it possesses
Notes: This word is a verb meaning 'to have', 'to hold', or 'to possess'. It is used to indicate ownership, possession, or a state of being. For example, it can describe someone having an object, a quality, or a particular condition.
Inflection: Third Person, Singular, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΚΤΩΜΑΙ, ΚΑΤΕΧΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ
G5401
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PHO-boys
Translations: fears, terrors, dreads, reverences, respects
Notes: This word refers to fears, terrors, or dreads. It can also denote reverence or respect, especially in a religious context, such as the 'fear of God'. It is used here in the plural dative case, indicating 'to/for/by/with fears'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΔΕΟΣ, ΤΡΟΜΟΣ, ΕΚΦΟΒΟΣ
G5293
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-po-TAS-seh-tai
Translations: is subject, is submissive, is obedient, is put in subjection
Notes: This is a compound verb formed from 'ὑπό' (hypo, meaning 'under') and 'τάσσω' (tassō, meaning 'to arrange' or 'to order'). It means to be placed under, to be subject to, or to be in submission to someone or something. It describes a state of being arranged or ordered beneath another, often implying obedience or subordination.
Inflection: 3rd Person, Singular, Present, Indicative, Passive
Synonyms: ΠΕΙΘΑΡΧΕΩ, ΥΠΑΚΟΥΩ
Etymology: The word is a compound of the preposition ΥΠΟ (hypo), meaning 'under' or 'beneath', and the verb ΤΑΣΣΩ (tassō), meaning 'to arrange', 'to order', or 'to appoint'. The combination signifies arranging oneself or being arranged under an authority or order.
G2316
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THEH-os
Translations: God, a God, Lord
Notes: ΘΕΟΣ (theos) is a singular noun meaning 'God' or 'a god'. In Koine Greek, it is frequently used to refer to the singular, supreme God, often with the definite article. It can also refer to a generic deity or even a human figure considered divine. It functions as a subject or object in sentences, depending on its case.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΚΥΡΙΟΣ, ΠΑΤΗΡ
Etymology: The word ΘΕΟΣ is believed to derive from a Proto-Indo-European root, though its precise origin is debated. It has cognates in various Indo-European languages.
G2992, G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: lah-OO-pan-TOS
Translations: (of) all the people, (of) the whole people
Notes: This is a compound phrase formed by the genitive singular of the noun 'ΛΑΟΣ' (laos), meaning 'people' or 'nation', and the genitive singular masculine/neuter of the adjective 'ΠΑΣ' (pas), meaning 'all', 'every', or 'whole'. Together, it means 'of all the people' or 'of the whole people'. It is used to describe something belonging to or pertaining to the entire populace.
Inflection: Genitive, Singular, Masculine or Neuter
G2632
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: kah-tah-KREE-nahs
Translations: condemning, having condemned, to condemn, to judge worthy of punishment
Notes: This word is a compound verb formed from 'κατά' (down, against) and 'κρίνω' (to judge). It means to judge against someone, to pronounce a sentence of condemnation, or to declare someone guilty. As a participle, it describes an action that has already occurred or is occurring, functioning like an adjective or adverb in a sentence. For example, 'the one having condemned' or 'by condemning'.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΚΑΤΑΔΙΚΑΖΩ, ΚΑΤΕΓΝΩΚΩΣ
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PA-san
Translations: all, every, whole, an entire
Notes: This word is an adjective meaning 'all', 'every', or 'whole'. It is used to indicate the totality or completeness of something. For example, it can be used to say 'all people' or 'every house'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOYS
Translations: (to) them, (to) themselves, (to) it, (to) him, (to) her
Notes: This word is a dative plural form of the personal/demonstrative pronoun 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It typically means 'to/for them' or 'to/for themselves', depending on the context. It can refer to people or things. When used reflexively, it emphasizes the subject performing an action on or for themselves. It can also be used to refer to 'it', 'him', or 'her' in the dative case when the gender and number are clear from context, though 'them' is its primary plural translation.
Inflection: Dative, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
G3598
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ho-DON
Translations: way, a way, road, a road, journey, a journey, path, a path
Notes: This word refers to a way, road, or path, whether literal or figurative. It can describe a physical route or a course of conduct, a manner of life, or a journey. As an accusative singular noun, it typically functions as the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΤΡΙΒΟΣ, ΑΤΡΑΠΟΣ, ΠΟΡΕΙΑ
G0684, G0654
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-po-LEH-ee-an-ah-po-STREH-fon
Translations: turning away from destruction, averting ruin, preventing loss
Notes: This is a compound word formed from 'apoleian' (destruction, ruin, loss) and 'apostrephon' (turning away, averting, returning). As a whole, it describes something or someone that turns away from or averts destruction, ruin, or loss. It functions as an adjective, modifying a noun.
Inflection: Singular, Masculine, Nominative, Present Active Participle
G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: MEH-tah
Translations: with, after, among, behind, by, in company with, in pursuit of, according to
Notes: This word is a preposition that can also function as an adverb. Its meaning varies depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically means 'with' or 'in company with'. When used with the accusative case, it usually means 'after' or 'behind' (indicating sequence or pursuit). It can also denote a change of state or position.
Inflection: Does not inflect (as a preposition, it governs cases)
Synonyms: ΣΥΝ, ΕΠΙ, ΠΡΟΣ
Etymology: The word 'μετά' (meta) comes from Proto-Indo-European *met- 'in the middle, among, with'. It is related to English 'mid' and 'middle'.
G0547
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-pee-LEES
Translations: of threat, of a threat, of menace, of a menace, of warning, of a warning
Notes: This word refers to a threat, menace, or warning. It is typically used to describe a declaration of intent to inflict harm or punishment, or a strong warning about potential danger or consequences. It can be used in contexts where someone is being warned or threatened.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΦΟΒΟΣ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Etymology: From ἀπειλέω (apeileō, "to threaten"), which is of uncertain origin, possibly related to πείλω (peilō, "to press, to urge").
G0550
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-PEI-pen
Translations: to renounce, to forbid, to refuse, to decline, to give up, to reject, to prohibit
Notes: This word is a verb meaning to renounce, to forbid, or to refuse. It implies a strong declaration of rejection or a command to desist from something. It can be used in contexts where someone is giving up a claim, prohibiting an action, or declining an offer.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ἈΡΝΕΟΜΑΙ, ἈΠΟΚΗΡΥΣΣΩ, ἈΠΑΓΟΡΕΥΩ
G2977
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: LAH-thra
Translations: secretly, privately, in secret, unobserved
Notes: This word is an adverb meaning 'secretly' or 'privately'. It describes an action that is done without others knowing or seeing, often implying a hidden or concealed manner. It can be used to indicate that something is done in secret, away from public view, or without drawing attention.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΡΥΦΑΙΩΣ, ΑΦΑΝΩΣ
Etymology: From the verb λανθάνω (lanthanō), meaning 'to escape notice, to be hidden'.
G2596, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Article
Sounds like: KAH-tah-TON
Translations: against the, down the, according to the
Notes: This is a compound phrase consisting of the preposition ΚΑΤΑ (kata) and the genitive plural definite article ΤΩΝ (tōn). ΚΑΤΑ can mean 'down from,' 'against,' or 'according to,' and ΤΩΝ means 'the' (plural, genitive). Therefore, ΚΑΤΑΤΩΝ typically translates to 'against the,' 'down from the,' or 'according to the,' referring to multiple entities. It is used to express opposition, direction, or conformity in relation to a plural noun in the genitive case.
Inflection: Preposition, Genitive, Plural, All genders
G5111
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-TOL-mah-toh
Translations: was daring, was venturing, was venturing oneself, was being dared
Notes: This word is the imperfect indicative, middle or passive voice, third person singular form of the verb 'tolmaō'. It describes an action of daring or venturing that was ongoing or repeated in the past. In the middle voice, it emphasizes the subject performing the action for themselves or on themselves, while in the passive voice, it indicates the subject receiving the action of being dared.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive, 3rd Person Singular
Synonyms: ΘΑΡΡΕΩ, ΤΟΛΜΗΡΟΝ
Etymology: The word 'tolmaō' is derived from 'tolma', meaning 'courage' or 'daring'. It is related to the concept of enduring or bearing something difficult.
G1247
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: dee-ah-dee-DRAS-kon-tas
Translations: escaping, fleeing, running away, those escaping, those fleeing, those running away
Notes: This word is a present active participle, meaning 'escaping' or 'fleeing through'. It describes someone who is in the process of running away or making an escape. It is a compound word formed from the preposition ΔΙΑ (dia), meaning 'through' or 'across', and the verb ΔΙΔΡΑΣΚΩ (didraskō), meaning 'to run' or 'to flee'.
Inflection: Present, Active, Participle, Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΦΕΥΓΩ, ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ, ΕΚΦΕΥΓΩ
Etymology: The verb ΔΙΑΔΙΔΡΑΣΚΩ is a compound of ΔΙΑ (dia), meaning 'through' or 'across', and ΔΙΔΡΑΣΚΩ (didraskō), meaning 'to run' or 'to flee'. The root ΔΙΔΡΑΣΚΩ is related to the concept of running or fleeing.
G4250
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: PRIN
Translations: before, sooner, until, ere
Notes: This word functions as an adverb or a conjunction, indicating a point in time prior to another event or action. As an adverb, it means 'before' or 'sooner'. As a conjunction, it means 'before' or 'until', often introducing a clause that describes an event that has not yet happened. It is frequently used with an infinitive or a subjunctive verb.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟ, ΠΡΟΤΕΡΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *per- (forward, through). It is related to the preposition πρό (pro, before).
G3956, G3708
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-sin-OF-thay-nai
Translations: to appear to all, to be seen by all, to become visible to all
Notes: This is a compound verb formed from 'πᾶς' (all) and 'ὁράω' (to see). It means 'to appear to all' or 'to be seen by all'. It describes an action where something becomes visible or manifest to everyone.
Inflection: Aorist, Passive, Infinitive
G4317
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: proh-ah-pan-TON-tes
Translations: meeting beforehand, going to meet, those who meet beforehand
Notes: This word is a compound participle, formed from the prefix 'προ-' (pro-), meaning 'before' or 'in front of', and the verb 'απαντάω' (apantaō), meaning 'to meet' or 'to encounter'. Therefore, it means 'meeting beforehand' or 'going to meet' someone or something. It describes an action of anticipating an encounter. For example, it could be used in a sentence like 'They were meeting beforehand to discuss the plan.'
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΑΠΑΝΤΩΝΤΕΣ, ΥΠΑΝΤΩΝΤΕΣ
G4969
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ES-fhat-ton
Translations: they were slaughtering, they were slaying, they were butchering
Notes: This word is the imperfect active indicative, third person plural form of the verb 'σφάζω' (sphazō), meaning 'to slaughter' or 'to slay'. It describes an ongoing or repeated action in the past. It would be used in a sentence to indicate that a group of people were in the process of killing or butchering something or someone.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΚΤΕΙΝΩ, ΑΠΟΚΤΕΙΝΩ, ΦΟΝΕΥΩ
G0915
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: BAR-ba-roy
Translations: barbarians, foreigners, non-Greeks
Notes: This word refers to people who are not Greek, particularly those who do not speak the Greek language. It often carried a connotation of being uncivilized or uncultured from the perspective of the Greeks. It is used to distinguish Greeks from all other peoples.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΕΘΝΗ, ΑΛΛΟΓΕΝΕΙΣ
Etymology: The word is of imitative origin, mimicking the unintelligible sounds ('bar-bar') made by those who did not speak Greek, thus signifying 'those who babble' or 'those whose speech is incomprehensible'.
G4016, G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Conjunction
Sounds like: peh-ree-sko-POO-meh-noy-DEH
Translations: looking around, looking about, observing, examining, but, and, now
Notes: This is a compound word formed from the verb 'περισκοπέω' (periskopeō) and the conjunction 'δέ' (de). 'Περισκοπέω' means to look around, survey, or examine carefully. It implies a thorough observation of one's surroundings or a situation. The addition of 'δέ' (de) typically functions as a postpositive conjunction, meaning 'but', 'and', or 'now', often indicating a slight contrast or a continuation of thought. Therefore, the combined form suggests an action of looking around or observing, followed by a transition or continuation in the narrative.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Nominative, Masculine, Plural (from περισκοπέω) combined with a Conjunction (δέ)
Synonyms: ΒΛΕΠΩ, ΟΡΑΩ, ΘΕΩΡΕΩ
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-PI-doy
Translations: look upon, observe, see, consider
Notes: This word is a verb meaning 'to look upon,' 'to observe,' or 'to see.' It implies a careful or attentive gaze, often with the purpose of considering or understanding something. It can be used in contexts where someone is watching an event unfold or contemplating a situation.
Inflection: Aorist, Optative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΒΛΈΠΩ, ὉΡΆΩ, ΣΚΟΠΈΩ
Etymology: The word ἘΦΟΡΆΩ is a compound word formed from the preposition ἘΠΊ (epi), meaning 'upon' or 'over,' and the verb ὉΡΆΩ (horaō), meaning 'to see' or 'to perceive.'
G0383
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nes-KHEE-zon
Translations: they were tearing, they were rending, they were splitting
Notes: This word describes the action of tearing, rending, or splitting something apart. It is used to indicate a continuous or repeated action in the past. For example, one might say 'they were tearing their clothes' or 'they were splitting the wood'.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΔΙΑΣΧΙΖΩ, ΡΗΓΝΥΜΙ
G2532, G1537
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Preposition
Sounds like: KAHK
Translations: and out of, and from
Notes: This word is a crasis (a contraction of two words into one) of the conjunction ΚΑΙ (kai, meaning 'and, also, even') and the preposition ἘΚ (ek, meaning 'out of, from'). It is used to combine the meaning of 'and' with the sense of origin or separation, indicating 'and out of' or 'and from'. For example, it might be used in a sentence like 'and from there he went'.
Inflection: Does not inflect (formed by crasis of two uninflected words)
G4698
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SPLANGKH-non
Translations: (of) bowels, (of) intestines, (of) inner organs, (of) affections, (of) compassion, (of) heart
Notes: This word primarily refers to the internal organs of the body, such as the intestines or bowels. Metaphorically, it is often used to denote deep feelings, emotions, or compassion, as these were believed to originate from the inner parts of the body. It can be used to describe profound pity or tender mercy.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΕΝΤΕΡΑ, ΚΑΡΔΙΑ
G3392
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: mee-a-RON
Translations: defiled, unclean, polluted, impure, a defiled thing, an unclean thing
Notes: This word describes something that is ritually or morally unclean, polluted, or defiled. It can refer to people, objects, or actions that are considered impure or contaminated. It is often used in a negative sense to denote something abominable or detestable.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΚΑΘΑΡΤΟΣ, ΑΝΟΣΙΟΣ, ΒΕΒΗΛΟΣ
G2771
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KER-dos
Translations: gain, profit, advantage, a gain, a profit, an advantage
Notes: This word refers to gain, profit, or advantage, often in a material or financial sense, but can also refer to any kind of benefit or advantage. It is typically used to describe something acquired or achieved that is beneficial.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΦΕΛΟΣ, ΠΛΕΟΝΕΚΤΗΜΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kerdʰ- (to gain, profit). It is related to Latin 'cardō' (hinge, pivot, hence 'main point, chief consideration') and Sanskrit 'śardha' (herd, troop, company).
G1670
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EEL-kon
Translations: they were dragging, they were drawing, they were pulling
Notes: This is a verb meaning 'to drag', 'to draw', or 'to pull'. It is used to describe the action of moving something or someone by force, often along a surface. It can refer to physical dragging, but also to drawing someone towards a particular place or outcome. The form 'ΕΙΛΚΟΝ' specifically indicates an ongoing or repeated action in the past, performed by a group of people.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Plural
Synonyms: ΣΥΡΩ, ΕΦΕΛΚΩ
G3641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: o-LI-goys
Translations: to few, for few, with few, by few, to little, for little, with little, by little
Notes: This word is an adjective meaning 'few' or 'little'. It describes a small quantity or number of something. In this inflected form, it indicates the dative case, often translated with prepositions like 'to', 'for', 'with', or 'by', and refers to multiple items or people.
Inflection: Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΒΡΑΧΥΣ, ΜΙΚΡΟΣ
G2147
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-ew-RIS-keh-toh
Translations: was found, was being found
Notes: This is a compound verb formed from the preposition 'ἐν' (in) and the verb 'εὑρίσκω' (to find). It means 'to be found in' or 'to be discovered within'. It describes an ongoing or repeated action in the past where something was located or discovered.
Inflection: Imperfect, Indicative, Passive, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΕΥΡΙΣΚΩ, ΑΝΕΥΡΙΣΚΩ
Etymology: The verb ΕΥΡΙΣΚΩ (heuriskō) comes from Proto-Indo-European *wer- (to find, discover). The prefix ΕΝ (en) means 'in' or 'among'.
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-LOOS
Translations: many, much, great
Notes: This word is an adjective meaning 'many', 'much', or 'great'. It is used to describe a large quantity or number of something. In this form, it functions as the direct object of a verb, indicating that 'many' people or things are being acted upon.
Inflection: Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΙΚΑΝΟΣ, ΠΛΕΙΩΝ, ΑΦΘΟΝΟΣ
G3898
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-ra-nay-LIS-ken
Translations: to consume, to waste, to spend, to squander
Notes: This is a compound verb formed from παρά (para, 'beside, beyond') and ἀναλίσκω (analiskō, 'to consume, to spend'). It means to consume, waste, or spend something, often in an excessive or improper way. It describes an action where resources, time, or energy are used up, often to the point of depletion or destruction. It can be used in contexts where something is being used up or destroyed, or where resources are being squandered.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person Singular
Synonyms: ΑΝΑΛΙΣΚΩ, ΔΑΠΑΝΑΩ, ΚΑΤΑΝΑΛΙΣΚΩ
Etymology: The word παραναλίσκω is a compound verb derived from the preposition παρά (para), meaning 'beside, by, beyond', and the verb ἀναλίσκω (analiskō), meaning 'to consume, to spend, to waste'. The prefix παρά intensifies or modifies the action of consuming, suggesting consumption that is excessive or misdirected.
G1680
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EL-peess
Translations: hope, a hope, expectation, a trust, a confidence
Notes: This word refers to a confident expectation, a trust, or a belief in a positive future outcome. It can describe both the act of hoping and the object of that hope. It is often used in a theological context to refer to the Christian hope in God's promises.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΠΙΣΤΙΣ, ΠΕΠΟΙΘΗΣΙΣ
Etymology: From an assumed base of *ελπ- (elp-), meaning 'to hope'. It is related to the verb ἐλπίζω (elpizō), 'to hope'.
G3438
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MOH-nay
Translations: abode, dwelling place, mansion, room, a dwelling place
Notes: This word refers to a dwelling place, a residence, or a temporary lodging. It can also denote a stopping place or a stage on a journey. In a theological context, it is famously used to describe the 'mansions' or 'rooms' in the Father's house, signifying a permanent dwelling or resting place.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΙΚΙΑ, ΚΑΤΑΛΥΜΑ, ΤΟΠΟΣ
Etymology: From the verb μένω (menō), meaning 'to remain' or 'to abide'. It refers to a place where one remains or dwells.
G1211
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: DAY
Translations: now, indeed, then, already, certainly, truly, come, go to
Notes: This word is an indeclinable particle used to give emphasis, urgency, or to mark a transition in discourse. It can express a sense of 'now' or 'already', or it can be used to urge someone to action, similar to 'come on' or 'go to'. It often adds a sense of immediacy or certainty to a statement.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΑ, ΓΕ, ΝΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is an ancient particle used to emphasize or urge.
G1878
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-an-AY-ga-gen
Translations: brought back, led back, restored, returned
Notes: This word is a compound verb meaning to bring back, lead back, or restore. It is formed from the prefix 'ἐπι-' (upon, again), 'ἀνα-' (up, again), and 'ἄγω' (to lead, bring). It describes the action of causing someone or something to return to a previous state or place.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ἈΝΑΓΩ, ἈΠΟΚΑΘΙΣΤΗΜΙ, ἘΠΙΣΤΡΕΦΩ
Etymology: The word ἘΠΑΝΑΓΩ is a compound of three Greek elements: the preposition ἘΠΙ (epi, meaning 'upon' or 'again'), the preposition ἈΝΑ (ana, meaning 'up' or 'again'), and the verb ἈΓΩ (ago, meaning 'to lead' or 'to bring'). Its meaning is derived from the combination of these parts, emphasizing a leading or bringing back.
G1955
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-LEH-pon
Translations: failed, were failing, ran out, were running out, were lacking, were wanting
Notes: This word describes something that is failing, running out, or becoming deficient. It is often used to indicate a cessation or a lack of something, such as resources, supplies, or strength. In the provided context, it refers to the cessation or running out of plunder or provisions.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ΕΚΛΕΙΠΩ, ΛΕΙΠΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Interjection, Prefix, Numeral
Sounds like: AI
Translations: the, who, which, alas, oh, 11
Notes: The word 'ΑΙ' can function in several ways in Koine Greek. Most commonly, it is the feminine nominative plural form of the definite article, meaning 'the' (referring to multiple feminine nouns). It can also be the feminine nominative plural form of the relative pronoun, meaning 'who' or 'which'. Less frequently, it can be an interjection expressing sorrow or pain, similar to 'alas' or 'oh'. It can also appear as a prefix in compound words. Additionally, 'ΑΙ' can represent the number 11 when used as a numerical symbol (alpha-iota). It is also possible for 'ΑΙ' to be an elision or contraction of other words, such as 'ἀεί' (always) or 'ἄγε' (come on!), though this is less common in the New Testament.
Inflection: Feminine, Nominative, Plural (for article and pronoun); Does not inflect (for interjection, prefix, and numeral)
Etymology: The origin of 'ΑΙ' as a definite article and relative pronoun is from Proto-Indo-European. Its use as an interjection is onomatopoeic.
G0724
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ar-pa-GAI
Translations: plunder, robbery, spoil, rapine, acts of plunder, acts of robbery
Notes: This word refers to acts of seizing by force, especially goods or property. It denotes the violent taking of something, often implying theft or pillage. It is typically used in contexts describing violent acquisition or spoils of war.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΛΕΙΑ, ΣΚΥΛΑ, ΔΙΑΡΠΑΓΗ
G4310
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pros-ee-eh-roh-soo-LEE-an
Translations: sacrilege, a sacrilege, to sacrilege, towards sacrilege
Notes: This word refers to the act of sacrilege, which is the violation or misuse of what is regarded as sacred. It is a compound word formed from 'πρός' (pros), meaning 'to' or 'towards', and 'ἱεροσυλία' (hierosylia), meaning 'sacrilege' or 'temple-robbing'. It describes an action directed against sacred things or places.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΙΕΡΟΣΥΛΙΑ
G5157
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-treh-peh-toh
Translations: was turning, turned, was being turned, resorted to, directed oneself
Notes: This word is the imperfect indicative middle or passive voice, third person singular form of the verb 'τρέπω' (trepo). It describes an action that was ongoing or repeated in the past. In the middle voice, it means 'to turn oneself' or 'to resort to' something. In the passive voice, it means 'to be turned' or 'to be directed'. For example, it could describe someone turning towards a feast or resorting to sacrilege.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΣΤΡΕΦΩ, ΚΛΙΝΩ
Etymology: The verb 'τρέπω' (trepo) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to turn' or 'to rotate'. It is related to words in other Indo-European languages that convey the idea of turning or changing direction.
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: POL-lah
Translations: much, many, great, abundant, often, greatly, many things
Notes: This word is an inflection of the adjective 'ΠΟΛΥΣ' (polys), meaning 'much' or 'many'. As an adjective, 'ΠΟΛΛΑ' typically functions as the neuter plural nominative or accusative, meaning 'many things' or 'much'. It can also function as an adverb, meaning 'often' or 'greatly'. It is used to indicate a large quantity or frequency.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative (of the adjective ΠΟΛΥΣ); or Adverb
Synonyms: ΠΛΕΙΩΝ, ΙΚΑΝΟΣ
G0334
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-na-THEE-mah-tohn
Translations: of offerings, of dedications, of votive gifts
Notes: This word refers to things dedicated or set apart, often as gifts to a deity or for sacred purposes. It can denote an offering, a votive gift, or something consecrated. In a broader sense, it can refer to anything dedicated or devoted, whether for good or ill. It is a compound word, formed from 'ἀνά' (ana, meaning 'up' or 'again') and 'τίθημι' (tithemi, meaning 'to place' or 'to set').
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΔΩΡΟΝ, ΠΡΟΣΦΟΡΑ
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tekh-oh-NEV-eh-too
Translations: was melted down, was converted into money, was coined
Notes: This word is a compound verb meaning 'to melt down' or 'to convert into money by melting and coining'. It describes the process of taking valuable objects, often made of metal, and melting them to create coins or other forms of currency. It is formed from the preposition κατά (kata, 'down') and the verb χωνεύω (choneuō, 'to melt, to fuse'). In a sentence, it would describe an object undergoing this process, such as 'the gold was melted down'.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle/Passive, Third Person, Singular
Synonyms: ΧΩΝΕΥΩ, ΤΗΚΩ, ΝΟΜΙΖΩ
G3485
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NAH-oo
Translations: of a temple, of the temple, to a temple, to the temple, temples
Notes: This word refers to a temple or a sanctuary, specifically the inner part of a temple where the deity was worshipped. It can also refer to the entire sacred edifice. In the provided examples, it appears in the genitive singular (of the temple) and the nominative/accusative plural (temples).
Inflection: Singular, Genitive or Dative; or Plural, Nominative, Accusative, or Vocative; Masculine
Synonyms: ΙΕΡΟΝ, ΝΕΩΣ
Etymology: The word ΝΑΟΣ (naos) is of uncertain origin, possibly from a root meaning 'to dwell' or 'to inhabit'. It refers to a dwelling place, particularly of a god.
G3009
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: lay-too-oor-GHEE-ahs
Translations: of public service, of ministry, of liturgy, of service, of worship, of ministration
Notes: This word refers to a public service, ministry, or act of worship. It describes the performance of duties, especially those related to religious or civic functions. It is often used in the context of priestly service in the temple or the Christian church, but can also refer to any public duty or charitable work.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΙΑΚΟΝΙΑΣ, ΛΑΤΡΕΙΑΣ, ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ
G0316
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-nang-KAI-ohn
Translations: of necessary things, of essential things, of important things, of urgent things, of indispensable things
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'ἀναγκαῖος' (anagkaios), meaning 'necessary,' 'essential,' 'important,' or 'urgent.' It describes things that are indispensable or required. In this inflected form, it would typically be used to indicate possession, origin, or a relationship 'of' or 'belonging to' necessary or important matters.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΑΝΑΓΚΑΙΩΝ, ΧΡΗΣΙΜΩΝ, ΕΠΕΙΓΟΝΤΩΝ
G4632
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SKEV-ee
Translations: vessel, a vessel, instrument, an instrument, implement, an implement, goods, baggage, equipment, furniture
Notes: This word refers to an object or implement used for a particular purpose, such as a container (vessel), a tool (instrument), or personal belongings (goods, baggage). It can also refer to household items or equipment. It is often used in the plural to denote a collection of such items.
Inflection: Plural, Nominative, Accusative, or Vocative, Neuter
Synonyms: ΕΞΑΡΤΥΣΙΣ, ΟΠΛΑ, ΠΡΑΓΜΑΤΑ
Etymology: The word derives from the verb σκευάζω (skeuazō), meaning 'to prepare, make ready, or equip'. It is related to the idea of things that are prepared or made for use.
G2914
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kra-TAY-ras
Translations: bowl, a bowl, mixing bowl, a mixing bowl, crater, a crater
Notes: This word refers to a large, wide-mouthed bowl, typically used for mixing wine with water in ancient times. It could also be used for other liquids or for holding offerings. In a sentence, it would function as a direct object or the object of a preposition, indicating the container into which something is poured or from which something is taken.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΚΥΛΙΞ, ΣΚΕΥΟΣ, ΑΓΓΕΙΟΝ
G4093
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PI-na-kas
Translations: tablet, a tablet, board, a board, plate, a plate, list, a list, register, a register, picture, a picture
Notes: This word refers to a flat surface, typically made of wood, metal, or stone, used for various purposes. It can denote a writing tablet, a board for painting, a serving plate, a public notice board, or a list or register. It is used to describe objects that are flat and often rectangular, serving as a medium for information or display.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΔΕΛΤΟΣ, ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΟΝ
Etymology: The word ΠΙΝΑΚΑΣ (pinakas) is of uncertain origin, possibly pre-Greek or related to the root for 'pine' (πῖνος, pinos), referring to a wooden board.
G5132
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: trah-PEH-zas
Translations: tables, a table
Notes: This word refers to a table, often used for eating, but also for other purposes such as money-changing or displaying items. It can refer to a physical piece of furniture or, by extension, to the activity or business conducted at a table.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Etymology: From Ancient Greek τράπεζα (trápeza), a compound of τετράς (tetrás, “four”) and πέζα (péza, “foot”), referring to a four-footed table.
G0568
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-PES-kheh-toh
Translations: he abstained, he held himself back, he kept away, he refrained
Notes: This word is the third person singular, aorist indicative middle voice of the verb ἀπέχω (apechō). It means to hold oneself off or away from something, to abstain, or to refrain. It implies a deliberate act of keeping distance or avoiding involvement.
Inflection: Third Person Singular, Aorist Indicative, Middle Voice
Synonyms: ἈΠΕΧΟΜΑΙ, ΚΑΤΕΧΩ, ἘΧΩ
Etymology: From Ancient Greek ἀπό (apo, "from, away from") and ἔχω (echō, "to have, to hold"). It literally means 'to hold oneself away from'.
G5259, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Article
Sounds like: hoo-po-TOO
Translations: by the, under the, from the
Notes: This is a compound phrase consisting of the preposition 'ὑπό' (hypo) and the genitive masculine or neuter singular form of the definite article 'ὁ' (ho), which is 'τοῦ' (tou). The preposition 'ὑπό' can mean 'by' (indicating agency), 'under' (indicating position), or 'from' (indicating source), depending on the context and the case of the noun it governs. When combined with the genitive case, as it is here with 'τοῦ', it typically denotes agency ('by') or source ('from under'). For example, it could be used to say 'by the man' or 'from under the table'.
Inflection: Preposition with Singular, Genitive, Masculine or Neuter Article
G4575
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: seh-bas-TOO
Translations: of Augustus, of the venerable one, of the revered one
Notes: This word is an adjective meaning 'venerable' or 'revered'. It was commonly used as a title, most notably for the Roman emperor Augustus, and thus can also mean 'Augustus' or 'imperial'. In this genitive form, it indicates possession or origin, such as 'belonging to Augustus' or 'of the venerable one'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΣΕΜΝΟΣ, ΕΝΤΙΜΟΣ
G1135
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: goo-NAI-koss
Translations: of a woman, of the woman, of a wife, of the wife
Notes: This word refers to a woman or a wife. As a genitive noun, it indicates possession, origin, or relationship, often translated with 'of' or 'belonging to'. For example, it could be used in phrases like 'the house of the woman' or 'the son of the wife'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: The word ΓΥΝΗ (gynē) comes from Proto-Indo-European, referring to a woman or wife. It is related to similar words in other Indo-European languages.
G3992
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pem-FTHEN-ton
Translations: of those who were sent, of those having been sent, of those sent
Notes: This word is a passive participle derived from the verb 'ΠΕΜΠΩ' (pempō), meaning 'to send'. It describes individuals who have been sent by someone or something. As a genitive plural, it typically functions to indicate possession or origin, often translated as 'of those who were sent' or 'of those having been sent'. It refers to multiple people who were the recipients of the action of sending.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΠΟΣΤΑΛΕΝΤΩΝ, ΕΞΑΠΕΣΤΑΛΜΕΝΩΝ
Etymology: The word ΠΕΜΠΩ (pempō) comes from Proto-Indo-European. It is an ancient Greek verb that has been in continuous use since Mycenaean Greek.
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-KRAH-toh-foh-ROHN
Translations: bearing unmixed wine, carrying unmixed wine, producing unmixed wine
Notes: This word is a present active participle, meaning 'bearing unmixed wine' or 'carrying unmixed wine'. It describes someone or something that is in the act of carrying or producing wine that has not been diluted with water, which was a common practice in ancient times. It is a compound word formed from 'ἀκρατος' (akratos), meaning 'unmixed' or 'pure', and 'φέρω' (pherō), meaning 'to bear' or 'to carry'.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Genitive, Plural
G1065
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: GEH
Translations: indeed, at least, even, certainly, truly
Notes: This word is an emphatic particle used to add emphasis or certainty to a statement. It can highlight a particular word or phrase, often conveying a sense of 'at least,' 'even,' or 'certainly.' It is frequently used to strengthen an assertion or to draw attention to a specific detail.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΗ, ΚΑΙ, ΜΕΝ
Etymology: The particle ΓΕ is of uncertain origin, possibly an ancient demonstrative particle.
G0935
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: bah-see-LAYS
Translations: kings
Notes: This word refers to 'kings' or 'rulers'. It is the plural form of the noun 'king' (βασιλεύς). It is used to denote multiple monarchs or sovereign leaders.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative or Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΡΧΟΝΤΕΣ, ΗΓΕΜΟΝΕΣ
G5091
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-TEE-may-san
Translations: they honored, they valued, they esteemed
Notes: This word means to honor, to value, or to esteem someone or something. It is used to describe an action where a group of people showed respect, gave importance, or set a high price on something or someone in the past.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΣΕΒΟΜΑΙ, ΔΟΞΑΖΩ, ΑΓΑΠΑΩ
Etymology: The word ΤΙΜΑΩ (timaō) comes from the noun ΤΙΜΗ (timē), meaning 'honor' or 'value'. It is related to the concept of setting a price or worth.
G4334
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-ek-OS-mee-san
Translations: they adorned, they decorated, they embellished, they arrayed
Notes: This is a compound verb formed from the preposition πρός (pros), meaning 'to' or 'in addition to', and the verb κοσμέω (kosmeō), meaning 'to arrange, adorn, or decorate'. Therefore, the compound verb means 'to adorn in addition' or 'to further adorn'. It describes the action of adding beauty or order to something, often in a way that enhances its existing state. It is used here in the aorist tense, indicating a completed action in the past.
Inflection: Third Person, Plural, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΚΟΣΜΕΩ, ΚΑΛΛΥΝΩ, ΕΥΠΡΕΠΙΖΩ
Etymology: The word ΠΡΟΣΚΟΣΜΕΩ is a compound of the preposition ΠΡΟΣ (pros), meaning 'to, toward, in addition', and the verb ΚΟΣΜΕΩ (kosmeō), meaning 'to arrange, adorn, or decorate'. ΚΟΣΜΕΩ itself derives from the noun ΚΟΣΜΟΣ (kosmos), which originally meant 'order' or 'arrangement', and later came to mean 'ornament' or 'world' (due to its orderly arrangement).
G2411
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: toh ee-eh-RON
Translations: the temple, a temple, the sanctuary, a sanctuary, the sacred place, a sacred place
Notes: This word is likely a misspelling or a contracted form of "τὸ ἱερόν" (to hieron), meaning "the temple" or "the sacred place." It refers to a holy or sacred building, particularly the Jewish Temple in Jerusalem, or any place consecrated to a deity. It is used in the neuter singular form, often referring to the physical structure of the temple or its precincts.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΝΑΟΣ, ΑΓΙΟΝ
G0104
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ah-EH-ee
Translations: always, ever, continually, at all times
Notes: This word is an adverb meaning 'always' or 'ever'. It indicates something that happens without interruption, continuously, or at all times. It can be used to describe an action or state that is perpetual or ongoing.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΝΤΟΤΕ, ΔΙΑΠΑΝΤΟΣ
Etymology: The word 'ἈΕΙ' comes from an ancient root meaning 'ever' or 'always'. It is related to words indicating duration or perpetuity.
G5119
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: TOH-teh
Translations: then, at that time, at that moment, thereupon, therefore
Notes: This word is an adverb meaning 'then' or 'at that time'. It is used to indicate a point in time, often referring to a past or future event that follows another. It can also be used to introduce a consequence or result, similar to 'therefore' or 'in that case'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΠΕΙΤΑ, ΕΙΤΑ, ΟΥΝ
Etymology: The word ΤΟΤΕ is a primary adverb, meaning it is not derived from another word in Greek. It is related to the demonstrative pronoun 'το' (this/that).
G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ee-oo-DAH-yoss
Translations: Jewish, a Jew, a Judean, a Judean man
Notes: This word refers to someone who is Jewish, either by ethnicity or religion, or a resident of Judea. It can be used as an adjective to describe something as 'Jewish' or as a noun to refer to 'a Jew' or 'a Judean'. In the New Testament, it often distinguishes between those who follow Jewish law and customs and those who do not.
Inflection: Nominative, Singular, Masculine
Synonyms: ΕΒΡΑΙΟΣ
Etymology: From the Hebrew word 'Yehudah' (Judah), referring to the tribe of Judah or the region of Judea. It came to denote a member of the Jewish people.
G246
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: al-LO-foo-LOHN
Translations: of foreigners, of aliens, of other tribes, of other nations, of strange people
Notes: This word is a compound adjective or noun, meaning 'of another tribe or nation'. It refers to people who are not of the same race, tribe, or nationality as the speaker, often implying a sense of being foreign or alien. It is used to describe things belonging to or associated with such people.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΕΘΝΩΝ, ΞΕΝΩΝ, ΑΛΛΟΓΕΝΩΝ
Etymology: The word is a compound of two Greek words: ἄλλος (allos), meaning 'other' or 'another', and φυλή (phylē), meaning 'tribe' or 'race'.
G2709
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tes-PAH
Translations: pulled down, tore down, cast down, threw down, drew down
Notes: This word describes the action of pulling something downwards with force, often implying destruction or removal from a higher position. It can refer to tearing down structures, casting someone down from a position of power, or drawing something down from above. It is a compound word formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb σπάω (spaō), meaning 'to draw' or 'to pull'.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person Singular
Synonyms: ΚΑΘΑΙΡΕΩ, ΚΑΤΑΒΑΛΛΩ
Etymology: The verb κατασπάω (kataspaō) is formed from the prefix κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb σπάω (spaō), meaning 'to draw' or 'to pull'.
G4905
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: SYN-on-tas
Translations: being with, accompanying, those who are with, companions
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'σύνειμι' (syneimi), meaning 'to be with' or 'to accompany'. It describes someone or something that is present with another, or a companion. It is often used to refer to people who are in a group or associated with someone.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural, Present, Active
Synonyms: ΠΑΡΩΝ, ΣΥΝΟΔΕΥΩΝ
G1163
Open in Concordance
Part of Speech: Impersonal Verb
Sounds like: DEH-ee
Translations: it is necessary, one must, it is proper, it behooves
Notes: This is an impersonal verb meaning 'it is necessary' or 'one must'. It expresses a strong sense of obligation, necessity, or inevitability. It is often used with an infinitive to indicate what must be done or what is destined to happen.
Inflection: Impersonal, 3rd person singular, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΧΡΗ, ΑΝΑΓΚΗ ΕΣΤΙΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *deyh₂- (to shine, to gleam), which developed into the sense of 'to be visible, to appear', and then 'to be proper, to be necessary'.
G89
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-DEH-ee-as
Translations: of freedom, of liberty, of permission, of impunity, of license
Notes: This word refers to freedom from fear, danger, or restraint, implying security or safety. It can also denote permission or license to do something without hindrance or punishment, often in the sense of impunity. It is used to describe a state where one is unhindered or has the right to act freely.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ἘΞΟΥΣΙΑ, ἘΛΕΥΘΕΡΙΑ, ἈΦΟΒΙΑ
G2718, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Article
Sounds like: kah-tah-KHRAY-sas-thai-TOYS
Translations: to misuse, to abuse, to make full use of, to employ fully, the, to the, for the, with the
Notes: This appears to be a compound phrase consisting of the verb 'καταχρήσασθαι' and the article 'τοῖς'. 'Καταχρήσασθαι' is the aorist middle/passive infinitive of the verb 'καταχράομαι', meaning 'to misuse', 'to abuse', or 'to make full use of'. It implies using something to its fullest extent, sometimes with a negative connotation of over-using or abusing. 'Τοῖς' is the dative plural masculine, feminine, or neuter form of the definite article 'ὁ', meaning 'the', and often translated as 'to the', 'for the', or 'with the' when used with a dative noun. Therefore, the combined phrase would generally mean 'to misuse/abuse/make full use of the ones/things'.
Inflection: ΚΑΤΑΧΡΗΣΑΣΘΑΙ: Aorist, Middle/Passive, Infinitive; ΤΟΙΣ: Plural, Dative, All genders
G2306
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: THAY-oyce
Translations: divine, holy, sacred, of God, godly
Notes: This word describes something as divine, holy, or sacred, pertaining to God or the gods. It is used to refer to things that are consecrated or set apart for religious purposes, or to qualities that are godlike. In the provided examples, it is used in phrases like 'divine enclosures' or 'divine things', indicating a connection to the sacred realm.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΓΙΟΣ, ΙΕΡΟΣ
G5228
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: hoo-PER
Translations: over, above, for, on behalf of, concerning, beyond, more than
Notes: ΥΠΕΡ is a Koine Greek preposition. Its meaning varies depending on the grammatical case of the noun it governs. When used with the genitive case, it often means 'on behalf of', 'for the sake of', 'concerning', or 'instead of'. When used with the accusative case, it typically means 'over', 'above', 'beyond', or 'more than', often indicating position or motion.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΠΙ, ΠΕΡΙ, ΑΝΤΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *uperi, meaning 'over, above'. It is cognate with English 'over' and Latin 'super'.
G2304
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: THAY-oo
Translations: divine, godly, sacred, of God, a divine being, a god
Notes: This word describes something as divine, godly, or sacred, pertaining to God or a god. It can be used to describe laws, power, or nature as being from a divine source. It can also function as a noun, referring to a divine being or a god.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΙΕΡΟΣ, ΘΕΟΠΡΕΠΗΣ, ΑΓΙΟΣ
G3485
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NAH-oh
Translations: to a temple, in a temple, to the temple, in the temple
Notes: This is the dative singular form of the noun 'ναός' (naos), which refers to a temple or shrine, specifically the inner sanctuary or dwelling place of a deity. It is used to indicate the indirect object of an action, or location (often translated with 'to' or 'in'). In the provided examples, it is used to denote location, such as 'in the temple'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΙΕΡΟΝ, ΝΕΩΚΟΡΟΣ
G4754
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: strah-TEV-oh-men-oos
Translations: those serving as soldiers, those campaigning, those warring, those fighting, those serving, those engaged in military service
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to serve as a soldier' or 'to campaign'. It refers to individuals who are actively engaged in military service, warfare, or a campaign. It can describe people who are fighting, serving in an army, or generally involved in military activities.
Inflection: Present, Middle/Passive Voice, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΠΟΛΕΜΟΥΝΤΑΣ, ΜΑΧΟΜΕΝΟΥΣ
G1537, G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eks-ow-TOO
Translations: from him, from it, from himself, from itself, of himself, of itself
Notes: This is a compound word formed from the preposition 'ἐκ' (ek), meaning 'out of' or 'from', and the genitive singular form of the pronoun 'αὐτός' (autos), meaning 'himself', 'itself', or 'the same'. Together, 'ἐξ αὐτοῦ' means 'from him', 'from it', 'from himself', or 'from itself'. It indicates origin or source.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
G5142
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: TREH-fes-thai
Translations: to be nourished, to be fed, to be brought up, to be reared
Notes: This word is the present passive infinitive form of the verb 'τρέφω'. It means 'to be nourished' or 'to be fed', often in the sense of receiving sustenance or being brought up and educated. It describes the state of being sustained or nurtured.
Inflection: Present, Passive, Infinitive
Synonyms: ΒΟΣΚΩ, ΘΡΕΠΤΟΣ
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: dee-AH
Translations: through, by, by means of, on account of, because of, for the sake of
Notes: This word is a preposition that can take two different cases, which changes its meaning. When used with the genitive case, it means 'through' or 'by means of', indicating the instrument or agency by which something is done. When used with the accusative case, it means 'on account of', 'because of', or 'for the sake of', indicating the cause or reason for something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΚ, ΕΝΕΚΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'through' or 'apart'.
G2413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ee-eh-RON
Translations: sacred, holy, consecrated, a sacred place, a temple, temple
Notes: This word can function as an adjective meaning 'sacred,' 'holy,' or 'consecrated.' When used as a noun, it refers to a 'sacred place' or, more specifically, a 'temple.' It describes something set apart for religious purposes or dedicated to a deity.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΓΙΟΣ, ΝΑΟΣ
Etymology: The word ΙΕΡΟΣ (hieros) comes from a pre-Greek substrate word, possibly related to the concept of 'strength' or 'power,' which became associated with divine power and sacredness.
G3631
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OY-non
Translations: wine, a wine
Notes: This word refers to wine, a fermented beverage made from grapes. It can be used in various contexts, often appearing as the object of a verb, indicating something that is consumed or provided.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Etymology: The word ΟἸΝΟΣ is of Pre-Greek origin, meaning it existed in the region before the arrival of the Greek language. It is related to similar words for wine in other Indo-European languages.
G1637
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-LAH-ee-on
Translations: oil, an oil, olive oil, an olive oil
Notes: This word refers to oil, most commonly olive oil, which was a staple in ancient Mediterranean cultures. It was used for food, fuel for lamps, anointing, and medicinal purposes. It can be used in sentences to refer to the substance itself, such as 'they brought the oil' or 'the oil was scarce'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: From an assumed root related to the olive tree. It is connected to the word for olive, 'ἘΛΑΙΑ' (ELAIA).
G3646
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: oh-loh-kow-TOH-mah-sin
Translations: to whole burnt offerings, to burnt offerings, to a whole burnt offering, to a burnt offering
Notes: This word refers to a whole burnt offering, a sacrifice completely consumed by fire on an altar. It is a compound word derived from 'holos' (whole) and 'kaio' (to burn), emphasizing the complete consumption of the offering. It is used in contexts describing religious sacrifices.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΘΥΣΙΑ, ΠΡΟΣΦΟΡΑ
G2409
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hee-EH-race
Translations: priests
Notes: This word refers to individuals who perform sacred rites and offer sacrifices, acting as intermediaries between people and the divine. In ancient contexts, priests were often associated with temples and religious cults, responsible for maintaining religious traditions and rituals.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΙ, ΘΥΤΗΡΕΣ
G2025
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-ee-KHEIN
Translations: to pour upon, to pour over, to pour out
Notes: This word means to pour a liquid onto or over something. It is often used in contexts of anointing, offering, or simply dispensing a liquid. For example, one might pour oil on a wound or water over a sacrifice.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ΕΚΧΕΩ, ΚΑΤΑΧΕΩ
G1661
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ek-keh-NO-sas
Translations: having emptied, having poured out, having made empty, having divested, having made void
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ekkenoō', meaning 'to empty out' or 'to pour out'. It can also carry the sense of 'to divest oneself' or 'to make oneself void', often implying a humbling or self-emptying action. As a participle, it describes an action that has already occurred, functioning adjectivally or adverbially in a sentence.
Inflection: Aorist, Active, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΚΕΝΟΩ, ΕΚΧΕΩ, ΑΔΕΙΑΖΩ
G2413, G2411
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ee-eh-ROH
Translations: holy, sacred, temple, a temple, sacred place, a sacred place, (to) a temple, (to) a sacred place
Notes: This word can function as an adjective meaning 'holy' or 'sacred', or as a noun meaning 'temple' or 'sacred place'. When used as a noun, it refers to a sacred building or area, often specifically the Temple in Jerusalem. As an adjective, it describes something set apart for God or dedicated to religious purposes. In the provided form, it is in the dative case, indicating 'to' or 'for' a holy thing or place.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΓΙΟΣ, ΝΑΟΣ
Etymology: The word ἱερός (hieros) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to sacrifice, to consecrate'. It is related to words signifying 'sacred' or 'holy' in various Indo-European languages.
G1266
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-eh-NEH-meh
Translations: distributed, divided, apportioned
Notes: This word means to distribute, divide, or apportion something, typically resources, goods, or tasks, among a group of people. It describes the action of giving out shares or portions.
Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΔΙΔΩΜΙ, ΜΕΡΙΖΩ, ΚΑΤΑΝΕΜΩ
Etymology: From Ancient Greek διανέμω (dianemō), formed from διά (dia, meaning 'through' or 'apart') and νέμω (nemō, meaning 'to distribute' or 'to assign').
G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLAY-thay
Translations: to multitude, to a multitude, to a great number, to a crowd, to a throng
Notes: This word refers to a large number or quantity of people or things, a multitude, or a crowd. It is often used to describe a large gathering of people. In this dative case, it indicates the recipient or instrument of an action, meaning 'to/for/by/with a multitude' or 'to/for/by/with a great number'.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΑΓΕΛΗ, ΣΥΝΑΓΩΓΗ
G2532, G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Pronoun
Sounds like: kah-KAY-noy
Translations: and those, and they
Notes: This word is a compound formed by the contraction of the conjunction "καί" (and) and the demonstrative pronoun "ἐκεῖνοι" (those, they). It functions to connect a previous statement or group with a new group, emphasizing that the new group also shares a characteristic or action. It can be used as the subject of a sentence.
Inflection: Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΚΑΙ ΟΥΤΟΙ, ΚΑΙ ΑΥΤΟΙ
G1362
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Preposition
Sounds like: DI-kha
Translations: apart, separately, without, besides, by oneself, in two
Notes: This word functions as an adverb meaning 'apart' or 'separately'. It can also be used as a preposition, typically taking the genitive case, to mean 'without' or 'besides'. It emphasizes separation or exclusion from something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΧΩΡΙΣ, ΑΝΕΥ
Etymology: From the root of ΔΥΟ (duo), meaning 'two', indicating a division into two parts or separation.
G5439, G0006
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: FREE-kee-say-LEE-fon-toh
Translations: were anointed with shuddering, were anointed with trembling
Notes: This is a compound verb, formed from 'φρίσσω' (to shudder, tremble) and 'ἀλείφω' (to anoint). The word describes an action where someone is being anointed in a manner that evokes shuddering or trembling, possibly due to awe, fear, or a powerful spiritual experience. It implies a profound and perhaps unsettling anointing.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Indicative, Middle/Passive Voice
Synonyms: ΤΡΕΜΩ, ΧΡΙΩ
G4095
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-pee-non
Translations: they were drinking, they drank
Notes: This word is an inflected form of the verb 'πίνω' (pinō), meaning 'to drink'. 'Ἐπινον' specifically refers to an action of drinking that was ongoing or repeated in the past. It is used to describe a group of people who were in the process of drinking or habitually drank something.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Etymology: The word 'πίνω' (pinō) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to drink'.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TON
Translations: of them, their, of themselves
Notes: This word is a pronoun indicating possession or relation, specifically for a group of people or things. It is used to mean 'of them' or 'their', often referring back to a previously mentioned plural noun or pronoun.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
G5288
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-pos-TEH-lai-meen
Translations: shrink back, draw back, hold back, withdraw, hesitate, be afraid
Notes: This word means to shrink back, draw back, or hold back, often implying hesitation or fear. It can be used to describe someone who is reluctant to do something or to speak openly. For example, one might 'shrink back' from a difficult task or 'hold back' from speaking the truth.
Inflection: First Person, Singular, Aorist, Optative, Middle Voice
Synonyms: ΦΟΒΕΟΜΑΙ, ΔΕΙΛΙΑΩ, ΟΚΝΕΩ
G2036
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ay-PINE
Translations: to say, to speak, to tell
Notes: This word is an aorist infinitive verb meaning 'to say', 'to speak', or 'to tell'. It is used to express the action of speaking or communicating something, often in a general sense without specifying the subject or object of the action. It can be used in various constructions, such as after verbs of commanding or desiring, or to express purpose.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΛΕΓΕΙΝ, ΛΑΛΕΙΝ, ΦΑΝΑΙ
Etymology: ΕἸΠΕΙΝ is the aorist infinitive of the verb ΕἸΠΩ, which is a suppletive aorist form used with the present tense verbs ΛΕΓΩ and ΦΗΜΙ. Its origin traces back to Proto-Indo-European roots related to speaking or declaring.
Open in Concordance
Part of Speech: Interjection
Sounds like: AH-moy
Translations: woe, alas
Notes: This word is an interjection used to express sorrow, grief, or lamentation. It functions similarly to the English 'woe!' or 'alas!' and is often used in exclamatory phrases to convey a strong sense of distress or regret.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥΑΙ
Etymology: The etymology of 'ΑΜΟΙ' is uncertain, but it is believed to be an onomatopoeic exclamation of grief or pain.
G2753
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: keh-LEH-oo-ee
Translations: he commands, he orders, he urges, he bids
Notes: This word means to command, order, or urge someone to do something. It is used to express a directive or an instruction given by an authority or someone in a position to give orders. For example, 'he commands them to go' or 'he orders the work to be done'.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular
Synonyms: ΕΠΙΤΑΤΤΩ, ΠΡΟΣΤΑΤΤΩ, ΔΙΑΤΑΣΣΩ
G3633
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: OY-mahee
Translations: I think, I suppose, I imagine, I believe
Notes: This verb means 'to think', 'to suppose', 'to imagine', or 'to believe'. It is often used parenthetically in a sentence, similar to how one might say 'I think' or 'I suppose' in English to express an opinion or a less certain statement.
Inflection: First Person, Singular, Present, Indicative, Middle/Passive
Synonyms: ΔΟΚΕΩ, ἩΓΕΟΜΑΙ, ΝΟΜΙΖΩ
Etymology: The word Οἴομαι (oiomai) is of uncertain origin, possibly related to the root *oi- meaning 'to think' or 'to suppose'.
G1021
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: brah-DY-non-TON
Translations: of those delaying, of those being slow, of those hesitating, of those lingering
Notes: This word is a participle derived from the verb 'βραδύνω' (bradýno), meaning 'to delay' or 'to be slow'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action or state. In this form, it refers to 'those who are delaying' or 'those who are being slow', often implying hesitation or tardiness. It can be used to describe a group of people or things that are acting slowly or delaying an action.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΟΚΝΟΥΝΤΩΝ, ΜΕΛΛΟΝΤΩΝ
G0251
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ah-li-TEE-ree-oos
Translations: wicked, villainous, criminal, a wicked person, a villain, a criminal
Notes: This word describes someone who is wicked, villainous, or criminal. It can be used as an adjective to describe a person or act, or as a noun referring to a wicked person or villain. It implies a sense of defilement or pollution, often associated with moral corruption or guilt.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ἈΣΕΒΗΣ, ΠΟΝΗΡΟΣ, ἈΝΟΜΟΣ
Etymology: The word ἈΛΙΤΗΡΙΟΣ (alitērios) is derived from the verb ἀλιταίνω (alitainō), meaning 'to sin,' 'to offend,' or 'to pollute.' It refers to someone who is defiled or guilty of a crime.
G2666
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-poh-THEE-nai
Translations: to be swallowed up, to be engulfed, to be consumed
Notes: This is the aorist passive infinitive form of the verb 'katapinō', meaning 'to swallow down' or 'to drink down'. As an infinitive, it functions like a verbal noun, often translated with 'to be' followed by the past participle, indicating the action of being completely absorbed or overwhelmed by something. It can be used in various contexts to describe something being completely consumed, overwhelmed, or destroyed.
Inflection: Aorist, Passive, Infinitive
Etymology: The word 'katapinō' is a compound verb formed from 'kata' (κατά), meaning 'down' or 'against', and 'pinō' (πίνω), meaning 'to drink'. Thus, it literally means 'to drink down' or 'to swallow down'.
G5490
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHAS-mah-tos
Translations: of a chasm, of a gulf, of an abyss, of a great gulf
Notes: This word refers to a chasm, a gulf, or a wide, deep opening. It is often used metaphorically to describe an impassable barrier or a vast separation between two things or people. In a sentence, it would typically follow a preposition or indicate possession or origin, such as 'the edge of the chasm' or 'the depth of the gulf'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΑΒΥΣΣΟΣ, ΒΑΘΟΣ
G2627
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-kloo-STHAY-nai
Translations: to be flooded, to be deluged, to be overwhelmed, to be submerged
Notes: This word describes the action of being completely covered or overwhelmed by water, as in a flood or deluge. It is often used in a passive sense, indicating that something is subjected to an overwhelming force, typically water. It can also be used metaphorically to mean being overwhelmed by a great quantity of something.
Inflection: Aorist, Passive, Infinitive
Etymology: From κατά (kata, "down, against") and κλύζω (kluzō, "to wash, to dash"). It literally means "to wash down" or "to dash down upon," leading to the sense of flooding or deluging.
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PO-lin
Translations: city, a city
Notes: This word is an elided form of ΠΟΛΙΝ (polin), which is the accusative singular form of the noun ΠΟΛΙΣ (polis), meaning 'city' or 'town'. The coronis (̓) indicates that the final vowel of the original word has been dropped due to elision, typically before a word starting with a vowel. It is used to refer to a city as the direct object of a verb or preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΣΤΥ, ΚΩΜΗ
G4670
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: so-do-MAY-nays
Translations: Sodomite, of Sodom
Notes: This word is an adjective derived from 'Sodoma' (Sodom), meaning 'Sodomite' or 'of Sodom'. It describes something or someone associated with the city of Sodom. For example, it could refer to the inhabitants of Sodom or practices associated with the city.
Inflection: Masculine, Genitive, Singular
G3335
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: meh-tah-lah-BANE
Translations: to take part in, to share in, to partake of, to receive, to get
Notes: This verb means to take a share of something, to participate in, or to receive something. It implies a distribution or a sharing, where one receives a portion or an experience. It is often used with the genitive case to indicate what is being partaken of.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΜΕΤΕΧΩ, ΚΟΙΝΩΝΕΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ
G2759
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: keh-rah-NOOS
Translations: thunderbolts, lightnings, flashes of lightning
Notes: This word refers to thunderbolts or flashes of lightning. It is typically used in a literal sense to describe a powerful discharge of electricity in the atmosphere, often associated with divine power or judgment. It is a compound word, but its parts are not easily separable into distinct meanings.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΣΤΡΑΠΗ
Etymology: The word ΚΕΡΑΥΝΟΣ (keraunos) is of uncertain origin, possibly pre-Greek. It is related to the verb κεραυνόω (keraunoō), meaning 'to strike with a thunderbolt'.
G3778, G3958
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: TAF-tah-pa-THON-ton
Translations: of those having suffered these things, of those having experienced these things, of those having undergone these things
Notes: This is a compound word formed from 'ταῦτα' (these things) and 'παθόντων' (of those having suffered/experienced). It describes a situation where certain individuals have undergone or experienced specific things. It functions as a genitive plural participle, indicating possession or relationship, often translated as 'of those who have suffered these things' or 'of those who have experienced these things'.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine or Neuter
G5342
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EE-neng-KEH
Translations: he brought, she brought, it brought, he carried, she carried, it carried, he bore, she bore, it bore, he endured, she endured, it endured
Notes: This word is the third person singular, aorist indicative active form of the verb φέρω (pherō), meaning 'to bear, carry, bring, or endure'. In a sentence, it describes an action that was completed in the past by a single subject (he, she, or it), such as 'he brought the book' or 'it bore fruit'.
Inflection: Third Person Singular, Aorist Indicative Active
Synonyms: ΚΟΜΙΖΩ, ΒΑΣΤΑΖΩ
Etymology: The verb φέρω (pherō) comes from the Proto-Indo-European root *bʰer-, meaning 'to carry, to bear'. It is a very ancient and widely attested verb in Indo-European languages.
G1074
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: geh-neh-AHN
Translations: generation, age, race, family, a generation, an age
Notes: This word refers to a generation of people, a period of time (an age), or a race/family. It is often used to denote a group of people living at the same time or a lineage. In the provided examples, it is used in phrases like 'into another generation' or 'from generation to generation', indicating a succession of people or periods.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΓΕΝΟΣ, ΦΥΛΗ, ΗΛΙΚΙΑ
G0112
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-theh-oh-TEH-ran
Translations: more godless, more without God, more impious, a more godless (one)
Notes: This word is a comparative adjective meaning 'more godless' or 'more without God'. It describes someone or something that is increasingly impious or lacking in reverence for God. It is a compound word formed from the alpha privative (ἀ-) meaning 'not' or 'without', and the word θεός (theos) meaning 'God'. It is used to compare the degree of godlessness between two entities.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine, Comparative
Synonyms: ἈΣΕΒΕΣΤΕΡΑΝ, ἈΝΟΣΙΩΤΕΡΑΝ
G0657
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-po-NOY-ah
Translations: despair, a despair, recklessness, madness, desperation
Notes: This word is a noun referring to a state of mind characterized by extreme desperation, recklessness, or madness. It implies a loss of hope or reason, leading to rash or dangerous actions. It can be used to describe someone who has given up and acts without regard for consequences.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ἈΠΕΛΠΙΣΙΑ, ἈΦΡΟΣΥΝΗ
Etymology: The word ἀπόνοια (aponoia) is derived from ἀπό (apo, 'from, away from') and νοῦς (nous, 'mind, intellect'). It literally means 'away from mind' or 'loss of mind', hence 'madness' or 'despair'.
G2870
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: koh-PAH-zoh
Translations: cease, stop, rest, calm down
Notes: This word appears to be a misspelling or a variant of 'κοπάζω' (kopazō), which means 'to cease', 'to stop', 'to rest', or 'to calm down'. It describes an action of coming to an end or becoming quiet. For example, a storm might cease, or a person might rest from their labors.
Inflection: Aorist, Imperative, Active, Second Person Singular (if from κοπάζω)
Synonyms: ΠΑΥΩ, ΗΣΥΧΑΖΩ
G2992
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LAH-os
Translations: people, a people, nation, a nation
Notes: This word refers to a people, a nation, or a multitude of individuals, often implying a distinct group or community. It is commonly used to refer to the people of God, or a specific population within a region. It is a masculine noun.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΕΘΝΟΣ, ΔΗΜΟΣ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to words meaning 'to gather' or 'to assemble'.
G4879
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ah-POH-leh-toh
Translations: perished with, was destroyed with, died with
Notes: This is a compound verb formed from the prefix 'συν-' (together with) and the verb 'ἀπόλλυμι' (to destroy, perish). It means to perish or be destroyed along with someone or something else. It is used to describe an action where one's fate is shared with another, often in the context of destruction or death.
Inflection: Aorist, Indicative, Middle/Passive, Third Person, Singular
Synonyms: ΣΥΝΟΛΛΥΜΙ, ΣΥΝΦΘΕΙΡΩ
Etymology: The verb ἀπόλλυμι (apollymi) comes from ἀπό (apo, 'from, off') and ὄλλυμι (ollymi, 'to destroy'). The prefix συν- (syn-) means 'with' or 'together'.
G3313
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MEH-ross
Translations: part, a part, share, a share, portion, a portion, region, a region, side, a side
Notes: This word refers to a part, share, or portion of something. It can also denote a region or a side. It is commonly used to indicate a division or segment of a whole, or a specific area or direction.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΜΟΙΡΑ, ΚΛΗΡΟΣ, ΤΜΗΜΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *smer- 'to allot, assign'. It is related to the verb μείρομαι (meiromai), meaning 'to receive one's share'.
G1630
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-dee-ay-GEH-sthai
Translations: to declare fully, to recount, to narrate in detail, to tell completely
Notes: This word is a compound verb, formed from the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb διηγεῖσθαι (diēgeisthai), meaning 'to narrate' or 'to relate'. Together, it means to narrate or declare something completely and in full detail, leaving nothing out. It is used to describe the act of giving a thorough and exhaustive account of events or facts.
Inflection: Present, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΔΙΗΓΕΟΜΑΙ, ΑΠΑΓΓΕΛΛΩ, ΕΞΗΓΕΟΜΑΙ
Etymology: The word is a compound of the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb διηγεῖσθαι (diēgeisthai), which comes from διά (dia), meaning 'through', and ἄγω (agō), meaning 'to lead'. Thus, it literally means 'to lead through' a narrative, implying a complete and detailed account.
G4875
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: sym-fo-RAS
Translations: of misfortune, of calamity, of disaster, of event, of occurrence
Notes: This word refers to an event or occurrence, often with a negative connotation, implying misfortune, calamity, or disaster. It is typically used to describe an unfortunate happening or a difficult situation.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΤΥΧΙΑ, ΚΑΚΟΝ, ΣΥΜΒΕΒΗΚΟΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: AL-la-PROSS
Translations: unknown
Notes: This word appears to be a misspelling or a garbled combination of two common Koine Greek words: 'ἀλλά' (alla), meaning 'but' or 'yet', and 'πρός' (pros), meaning 'to', 'towards', 'with', or 'for'. It is not a recognized word in Koine Greek. It's possible it's a scribal error or a unique, non-standard compound. If it were intended to be a compound, it would likely mean something like 'but to' or 'but towards', but this form is not standard.
Inflection: Unknown
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: TOW-tays
Translations: to these, with these, by these, in these, these
Notes: This word is the dative plural feminine form of the demonstrative pronoun/adjective 'οὗτος' (houtos), meaning 'this' or 'these'. It is used to point out something specific that is near the speaker or has just been mentioned. As a dative case, it indicates the indirect object, means, instrument, or location, often translated with prepositions like 'to', 'with', 'by', or 'in'. It can function as a pronoun, standing in for a noun, or as an adjective, modifying a noun.
Inflection: Dative, Plural, Feminine
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAH-ees
Translations: to the, for the, the
Notes: This word is the dative plural feminine form of the definite article 'the'. It is used to indicate that the noun it modifies is feminine, plural, and in the dative case, often signifying indirect objects, recipients, or the means by which something is done. It can be translated as 'to the' or 'for the', or simply 'the' depending on the context.
Inflection: Dative, Plural, Feminine
G2250
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hee-MEH-raiss
Translations: (to) days, (in) days, (on) days
Notes: This is the dative plural form of the noun 'day'. It refers to a period of twenty-four hours, a specific time period, or a particular occasion. In the dative case, it often indicates the time when something occurs or the duration over which an action takes place, hence translations like 'in days' or 'on days'.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΧΡΟΝΟΙ, ΚΑΙΡΟΙ
G3131
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MAHN-neh-os
Translations: of manna, manna-like, manna-related
Notes: This word is an adjective derived from 'manna'. It describes something that pertains to manna, is made of manna, or is similar to manna. It would be used to qualify a noun, indicating its connection to the miraculous food provided to the Israelites in the wilderness.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative
G2976
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: lah-ZA-roo
Translations: of Lazarus
Notes: This is the genitive form of the proper noun "Lazarus," a common Jewish name. It refers to someone named Lazarus, indicating possession or origin, similar to saying "Lazarus's" or "belonging to Lazarus" in English. It is frequently used in biblical texts, most notably referring to Lazarus of Bethany, whom Jesus raised from the dead, and the poor man Lazarus in the parable of the rich man and Lazarus.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G5343, G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Preposition
Sounds like: FY-gohn DEE-ah
Translations: fleeing through, having fled by means of, escaping by means of
Notes: This appears to be a compound or a garbled word, most likely a misspelling or a typographical error for the phrase "ΦΥΓΩΝ ΔΙΑ" (PHYGON DIA). "ΦΥΓΩΝ" is the aorist active participle of the verb "φεύγω" (pheugō), meaning "fleeing" or "having fled." "ΔΙΑ" is a preposition meaning "through," "by means of," or "on account of." Therefore, the intended meaning is likely "fleeing through" or "having fled by means of." It describes an action of escaping or moving through something.
Inflection: Participle (Aorist Active, Masculine, Nominative, Singular) and Preposition (governs Genitive or Accusative case)
G1520
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective
Sounds like: mee-AHS
Translations: (of) one, (of) a
Notes: This word is the genitive singular feminine form of the numeral and adjective 'one'. It is used to indicate possession, origin, or relationship, meaning 'of one' or 'of a single' feminine entity. For example, it could refer to 'of one day' or 'of a certain woman'.
Inflection: Genitive, Singular, Feminine
Synonyms: ΜΟΝΗΣ
G1571
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-keh-KO-miss-thai
Translations: to have been carried out, to have been brought out, to have been borne out
Notes: This word is the perfect infinitive, middle or passive voice, of the verb 'ἐκκομίζω'. It is a compound word formed from 'ἐκ' (out of, from) and 'κομίζω' (to carry, to bring). Therefore, it means 'to carry out' or 'to bring out'. As a perfect infinitive, it describes an action that has been completed in the past, often with ongoing results, and functions as a verbal noun. In the middle or passive voice, the subject is either performing the action on itself or receiving the action.
Inflection: Perfect Infinitive, Middle or Passive Voice
Synonyms: ἘΚΦΕΡΩ, ἘΞΑΓΩ
G4439
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PY-lees
Translations: of a gate, of the gate, of a door, of the door
Notes: This word refers to a gate or a door, often a large one, such as the gate of a city or a temple. It is used to denote the entrance or access point to a place. In this inflected form, it indicates possession or origin, meaning 'of a gate' or 'belonging to a gate'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΥΡΑ
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ANE
Translations: was, he was, she was, it was, I was
Notes: This word is an inflected form of the verb 'to be'. It is used to describe a state of being or existence in the past, often indicating a continuous or repeated action or condition. For example, it can mean 'he was' or 'it was'.
Inflection: Imperfect Indicative, 1st or 3rd person singular
G4100
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-PIS-tehv-toh
Translations: he was entrusted, it was entrusted, he had been entrusted, it had been entrusted
Notes: This word is the 3rd person singular, imperfect passive indicative form of the verb 'ΠΙΣΤΕΥΩ' (pisteuō). It means 'to be entrusted' or 'to have been entrusted' with something. It describes an ongoing or repeated action in the past where someone or something was given a responsibility or trust.
Inflection: Singular, 3rd Person, Imperfect, Passive, Indicative
Synonyms: ΕΜΠΙΣΤΕΥΩ
G3461, G1733
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective
Sounds like: moo-ree-AH-das-en-DEH-ka
Translations: eleven myriads, eleven ten thousands, one hundred and ten thousand
Notes: This is a compound word formed from 'myriads' (ten thousands) and 'eleven'. It refers to the quantity of eleven times ten thousand, which equals one hundred and ten thousand. It functions as a numeral or an adjective describing a large quantity.
Inflection: Accusative, Plural, Feminine
G3498
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: NEK-ron
Translations: of the dead, of dead ones
Notes: This word is the genitive plural form of 'ΝΕΚΡΟΣ', meaning 'dead' or 'a dead person'. It is used to indicate possession or relationship, often translated as 'of the dead' or 'belonging to the dead'. It can refer to deceased individuals collectively or to the state of being dead.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΤΕΘΝΕΩΤΩΝ, ΑΠΟΘΑΝΟΝΤΩΝ
Etymology: From an ancient root meaning 'to lie down' or 'to be still', related to the idea of a corpse or something lifeless.
G4000
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective
Sounds like: pen-TAH-kees-KHEE-lee-oys
Translations: (to) five thousand
Notes: This word is a compound numeral meaning 'five thousand'. It is used to describe a quantity of five thousand units of something. In this inflected form, it indicates the dative case, meaning 'to' or 'for' five thousand, or it could be used as an instrumental dative, meaning 'by' or 'with' five thousand. It is a compound word formed from 'πεντάκις' (pentakis), meaning 'five times', and 'χίλιοι' (chilioi), meaning 'thousand'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
G3751
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective
Sounds like: ok-tah-KO-see-oys
Translations: eight hundred
Notes: This word is a numeral meaning 'eight hundred'. It functions as an adjective, modifying nouns to indicate a quantity of eight hundred. It is used to describe a plural group of things or people.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
G3589
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: og-DOH-ay-kon-tah
Translations: eighty
Notes: This word is a cardinal numeral meaning 'eighty'. It is used to indicate a quantity of eighty units and is indeclinable, meaning its form does not change regardless of gender, case, or number. It functions similarly to the English word 'eighty' in a sentence.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From the Greek word ὀγδοήκοντα (ogdoēkonta), meaning 'eighty'. It is derived from ὀκτώ (oktō), meaning 'eight', and a suffix indicating multiples of ten.
G0575
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: AF
Translations: from, away from, by, of
Notes: This word is an elided form of the preposition ΑΠΟ (APO), which means 'from' or 'away from'. The final vowel of ΑΠΟ is dropped (elided) when it precedes a word that begins with a vowel and a rough breathing mark (indicated by the apostrophe-like symbol over the vowel). It indicates separation, origin, or cause, often translated as 'from' or 'away from'. It can also denote the agent 'by' or the source 'of'.
Inflection: Does not inflect (preposition)
Synonyms: ΕΚ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *apo- 'off, away'. It is cognate with Latin ab, English off, and German ab.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOYS
Translations: to them, for them, themselves
Notes: This word appears to be a misspelling or a combination of the conjunction "ἢ" (or) and the dative plural pronoun "αὐτοῖς" (to them/for them/themselves). If it is a misspelling of "αὐτοῖς", it refers to a group of people or things, indicating the indirect object of an action (to them, for them) or emphasizing them (themselves). If it's a combination with "ἢ", it would mean "or to them" or "or for them". Given the context, it is most likely a misspelling of "αὐτοῖς".
Inflection: Dative, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΣΦΙΣΙΝ, ΣΦΙΣΙ
G2250
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HEM-eh-ras
Translations: day, a day, of day, of a day, days
Notes: The word refers to a day, a period of 24 hours, or the daylight portion of a day. It is a feminine noun and can be used in various grammatical cases to indicate different relationships in a sentence. For example, it can denote a duration of time (e.g., 'three days') or a point in time (e.g., 'on that day').
Inflection: Feminine, Genitive Singular or Accusative Plural
G3925
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-res-tra-to-pe-DE-oo-sa-to
Translations: he encamped beside, he pitched camp near, he camped alongside
Notes: This is a verb in the aorist middle indicative, third person singular. It means 'he/she/it encamped beside' or 'pitched camp near'. It is a compound word formed from the prefix 'παρά' (para), meaning 'beside' or 'alongside', and the verb 'στρατοπεδεύω' (stratopedeuō), meaning 'to encamp' or 'to pitch a camp'. It describes the action of setting up a military camp or dwelling place in proximity to something else.
Inflection: Aorist, Middle, Indicative, Third Person Singular
G5067
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Ordinal Number
Sounds like: tes-sa-res-KAI-de-tee
Translations: fourteenth, a fourteenth, the fourteenth
Notes: This word is an ordinal number meaning 'fourteenth'. It is a compound word formed from 'τέσσαρες' (four) and 'δέκα' (ten), with the suffix '-τη' indicating the ordinal form. It is used to denote the position in a sequence, such as 'the fourteenth day' or 'the fourteenth hour'.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Etymology: The word is a compound of the Koine Greek words 'τέσσαρες' (tessares), meaning 'four', and 'δέκα' (deka), meaning 'ten', with the ordinal suffix '-τη'.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun, Adjective
Sounds like: ksan-thi-KOO-meh-nos
Translations: Xanthikos month, of Xanthikos
Notes: This word refers to the month of Xanthikos, which was a month in the ancient Macedonian calendar. It is a compound word, combining 'Xanthikos' (a proper adjective related to the color yellow or a person's name) and 'men' (month). In this form, it is likely an adjective modifying 'month' or a proper noun referring to the month itself.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G0891
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Conjunction, Adverb
Sounds like: AKH-ree
Translations: until, up to, as far as, while, unto, even to
Notes: This word functions as a preposition, conjunction, or adverb, indicating a limit in time or space. As a preposition, it means 'until' or 'up to' and is typically followed by the genitive case. As a conjunction, it means 'until' or 'while', introducing a clause that specifies a time limit. As an adverb, it can mean 'even to' or 'as far as'. It denotes a point or period that something reaches or continues.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΕΧΡΙ, ΕΩΣ, ΑΧΡΙΣ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be related to the Greek word ἄκρος (akros), meaning 'highest' or 'extreme', suggesting a sense of reaching a limit or extremity.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: PAH-neh-moo
Translations: of Panemus
Notes: This word refers to the month of Panemus, which was a month in the ancient Macedonian calendar. It corresponds roughly to parts of June and July in the Gregorian calendar. As a proper noun, it is used to denote a specific period of time, similar to how we use 'June' or 'July' today.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: The name 'Panemus' is derived from the Greek word 'Panemos', which refers to a month in the Macedonian calendar. The origin of the name itself is not definitively known, but it is associated with the summer season.
G3561
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: noo-MAY-nee-as
Translations: (of) new moons, (of) new moon festivals
Notes: This word refers to the first day of the lunar month, which was often observed as a religious festival or a time of special worship in ancient cultures, particularly among the Israelites. It signifies the beginning of a new month according to the lunar calendar.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
Synonyms: ΝΕΟΜΗΝΙΑ
G639
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-po-RON
Translations: poor, needy, destitute, without resources, at a loss, perplexed, of the poor, of the needy
Notes: This word describes someone who is without resources, in need, or at a loss. It can refer to material poverty, meaning someone is poor or destitute, or to a state of being perplexed or without a way forward. It is a compound word, formed from the negative prefix ἀ- (a-, 'not') and πόρος (poros, 'a way, passage, resource').
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΠΤΩΧΟΣ, ΕΝΔΕΗΣ, ΠΕΝΗΣ
Etymology: The word ἀπορέω (aporeō) comes from ἀ- (a-), a negative prefix, and πόρος (poros), meaning 'a way, passage, resource'. Thus, it literally means 'without a way' or 'without resources'.
G2186
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eh-fes-TOS
Translations: standing over, standing by, present, in charge of, overseeing, a person in charge, a supervisor
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ἘΦΙΣΤΗΜΙ', meaning 'to stand over' or 'to set over'. As a participle, it describes someone or something that is standing over, standing by, or present. It can also refer to someone who is in charge or overseeing something, functioning as a noun in such contexts.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Perfect Active Participle
Synonyms: ΠΑΡΩΝ, ΕΠΙΣΤΑΤΗΣ, ΗΓΟΥΜΕΝΟΣ
G1219
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: dee-mo-SEE-ah
Translations: publicly, in public, openly, a public (thing), a public (place)
Notes: This word can function as an adverb meaning 'publicly' or 'in public', indicating that an action is done openly or for everyone to see. It can also be the feminine singular form of the adjective 'δημόσιος', meaning 'public' or 'belonging to the people', describing something that is open to or concerns the community.
Inflection: Adverb (does not inflect), or Adjective (Feminine, Singular, Nominative, Vocative, or Accusative)
Synonyms: ΦΑΝΕΡΩΣ, ΑΝΟΙΚΤΩΣ
G3406
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MIS-thon
Translations: wage, wages, reward, pay, a wage, a reward
Notes: This word refers to a payment for work or service rendered, often translated as 'wage' or 'reward'. It can also refer to the recompense or outcome of actions, whether good or bad. It is a masculine noun.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΟΨΩΝΙΟΝ, ΜΙΣΘΑΠΟΔΟΣΙΑ, ΑΝΤΙΜΙΣΘΙΑ
G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: DI-doos
Translations: giving, who gives, one who gives
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'δίδωμι' (didōmi), meaning 'to give'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action or state of 'giving' in relation to another part of the sentence. It can be translated as 'giving' or 'one who gives', indicating someone who is currently in the act of giving.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΠΑΡΕΧΩΝ, ΧΑΡΙΖΟΜΕΝΟΣ
Etymology: The word 'δίδωμι' (didōmi) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to give'. It is a reduplicated verb, a common feature in ancient Greek verbs, where the initial syllable is repeated.
G0318, G0705
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nahg-KAYS-ay-rith-MEI
Translations: he was counting by necessity, he was numbering by compulsion, he was counting out of necessity
Notes: This is a compound word formed from the genitive singular of the noun ἈΝΑΓΚΗ (anagke), meaning 'necessity' or 'compulsion', and the imperfect active indicative, third person singular form of the verb ἈΡΙΘΜΕΩ (arithmeo), meaning 'to count' or 'to number'. The combined meaning indicates that someone was counting or numbering due to a necessity or compulsion. It describes an action performed under duress or obligation.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect Active Indicative
G3062
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: LOY-poos
Translations: the rest, the remaining, the others
Notes: This word refers to what is left over or remaining. It is often used substantively, meaning 'the rest of the people' or 'the remaining things'. It can also function as an adjective, describing a noun as 'remaining' or 'other'.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative
Synonyms: ΥΠΟΛΟΙΠΟΣ, ΕΠΙΛΟΙΠΟΣ
G4337
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective, Noun
Sounds like: pros-AY-kon-tes
Translations: fitting, proper, suitable, appropriate, becoming, those who belong to, relatives, kinsfolk
Notes: This word is a present active participle of the verb προσήκω (prosēkō), meaning 'to be fitting, proper, or suitable'. It describes something that is appropriate or belongs to a particular situation or person. When used as a noun, it refers to 'those who belong to' someone, such as relatives or kinsfolk, indicating people who are connected by family ties or association.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΑΡΜΟΔΙΟΣ, ΚΑΘΗΚΩΝ, ΟΙΚΕΙΟΣ
Etymology: The word προσήκω (prosēkō) is a compound word formed from the preposition πρός (pros), meaning 'to, toward, in addition to', and the verb ἥκω (hēkō), meaning 'to have come, to be present'. Thus, it literally means 'to have come to' or 'to belong to', evolving into the sense of being fitting or proper.
G2290
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-thap-ton
Translations: was burying, were burying, used to bury, buried
Notes: This is a verb meaning 'to bury' or 'to inter'. It describes an ongoing or repeated action in the past, indicating that someone was in the process of burying or habitually buried something or someone. It can be used in sentences like 'They were burying the dead' or 'He used to bury his treasures'.
Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, Third Person, Singular or Plural
Etymology: From an unstated root, possibly related to the idea of 'covering' or 'hiding'.
G5028
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TA-fay
Translations: burial, a burial, tomb, a tomb
Notes: This word refers to the act of burying a deceased person or the place where a body is buried, such as a tomb or grave. It is used to describe the process of interment or the final resting place.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΝΤΑΦΙΑΣΜΟΣ
Etymology: From the verb θάπτω (thaptō), meaning 'to bury'.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EHN-toh
Translations: were, they were, it was
Notes: This is a form of the verb 'to be' in Koine Greek. It indicates existence or a state of being in the past. It is used to describe what 'they were' or what 'it was' in a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice, 3rd Person Plural
G4291
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pro-ko-MEE-san-tas
Translations: bringing forward, bringing forth, carrying forward, carrying forth, advancing, progressing
Notes: This word is a participle derived from the verb 'προκομίζω', meaning 'to bring forward' or 'to carry forth'. It describes an action of moving something or someone from one place to another, often with the implication of presenting or displaying it. It can also refer to making progress or advancing in a particular direction.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΦΕΡΩΝ, ΑΓΩΝ, ΠΡΟΑΓΩΝ
G0089
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: AS-teh-os
Translations: (of) city, (of) a city, (of) town, (of) a town
Notes: This word is the genitive singular form of the noun 'ἈΣΤΥ' (ASTY), which means 'city' or 'town'. As a genitive case, 'ἈΣΤΕΟΣ' indicates possession, origin, or separation, often translated with 'of' in English. For example, it could refer to something 'of the city' or 'from the city'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΠΟΛΙΣ
Etymology: The word 'ἈΣΤΥ' (ASTY) comes from a pre-Greek substrate, possibly related to a root meaning 'dwelling' or 'settlement'. It refers specifically to a city as a populated place, distinct from the surrounding countryside.
G4496
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: RIP-sai
Translations: to throw, to cast, to hurl, to fling
Notes: This word is an infinitive verb meaning 'to throw' or 'to cast'. It describes the action of propelling something with force, often used in contexts of discarding, launching, or laying something down.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΒΑΛΛΩ, ΕΚΒΑΛΛΩ, ΚΑΤΑΒΑΛΛΩ
G1247, G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: dee-ah-DRAN-tes-POL-loy
Translations: having fled many, many having escaped, many having run through
Notes: This appears to be a compound or concatenated word formed from the aorist active participle of the verb διαδιδράσκω (diadidraskō), meaning 'to flee through' or 'to escape', and the adjective πολλοί (polloi), meaning 'many'. Therefore, it means 'many having fled' or 'many having escaped'. It describes a group of people who have performed the action of fleeing or escaping.
Inflection: Masculine, Nominative, Plural, Aorist Active Participle (for διαδραντες); Masculine, Nominative, Plural (for πολλοί)
Synonyms: ΦΥΓΟΝΤΕΣ, ΠΛΕΙΟΝΕΣ
G1978
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ep-ee-SEE-mohn
Translations: of note, of distinction, of renown, of prominence, of importance, notable, distinguished, renowned, prominent, important, famous
Notes: This word describes someone or something that is notable, distinguished, or prominent. It implies a high degree of recognition or importance. In the provided examples, it is used to refer to 'men of note' or 'distinguished women', indicating individuals who hold a significant position or reputation.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΕΝΔΟΞΟΣ, ΓΝΩΣΤΟΣ, ΠΕΡΙΦΑΝΗΣ
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAH-sas
Translations: all, every, whole
Notes: This word is an adjective meaning 'all', 'every', or 'whole'. It is used to indicate the totality or entirety of something. In the provided examples, it modifies feminine plural nouns, indicating 'all' of those nouns. For instance, 'ΠΑΣΑΣ ΤΑΣ ΑΜΑΡΤΙΑΣ ΥΜΩΝ' means 'all your sins'.
Inflection: Feminine, Accusative, Plural
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G0518, G3461
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: ah-payn-GEL-lon-moo-ree-AH-das
Translations: they were reporting myriads, they were announcing tens of thousands, they were declaring countless numbers
Notes: This is a compound word formed from the verb 'ἀπαγγέλλω' (apaggellō), meaning 'to report' or 'to announce', and the noun 'μυριάς' (myrias), meaning 'a myriad' or 'ten thousand'. The combined word describes the action of reporting or announcing a very large, countless number of things, specifically in terms of myriads or tens of thousands. The verb part is in the imperfect tense, indicating an ongoing or repeated action in the past.
Inflection: The first part, ἈΠΗΓΓΕΛΛΟΝ, is a verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Plural. The second part, ΜΥΡΙΑΔΑΣ, is a noun, Accusative, Plural, Feminine.
Synonyms: ἈΝΑΓΓΕΛΛΩ, ΚΑΤΑΓΓΕΛΛΩ, ΠΛΗΘΟΣ, ἈΝΑΡΙΘΜΗΤΟΣ
G1835
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: ex-AY-kon-tah
Translations: sixty
Notes: This word is a cardinal numeral meaning 'sixty'. It is used to indicate a quantity of sixty units. It typically remains uninflected in Koine Greek, functioning as an indeclinable numeral.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Ancient Greek ἑξήκοντα (hexḗkonta), from ἕξ (héx, “six”) + -κοντα (-konta, “-ty”).
G4440
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: py-LOHN
Translations: gate, a gate, gateway, a gateway, door, a door
Notes: This word refers to a large gate, often one that serves as an entrance to a city, temple, or large building. It can also refer to a gateway or a portal. It is typically used in contexts describing access points or barriers.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΠΥΛΗ, ΘΥΡΑ
Etymology: From the root word 'πύλη' (pylē), meaning 'gate' or 'entrance'.
G4496
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-ri-FEE-nai
Translations: to be cast out, to be thrown out, to be cast, to be thrown
Notes: This is a verb meaning 'to be cast out' or 'to be thrown out'. It is the aorist passive infinitive form of the verb 'to throw' (ῥίπτω) combined with the prefix 'out' (ἐκ-). It describes an action of being forcibly removed or discarded from a place or situation. It is often used in contexts where something is expelled or rejected.
Inflection: Aorist, Passive, Infinitive
Synonyms: ΒΛΗΘΗΝΑΙ, ΕΚΒΛΗΘΗΝΑΙ
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AL-lohn
Translations: of other, of others, of another, of different
Notes: This word is an adjective meaning 'other' or 'another'. It is used to refer to things or people that are distinct from those already mentioned or implied. As a genitive plural, it often translates to 'of others' or 'of other things', indicating possession or relation.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΕΤΕΡΩΝ, ΛΟΙΠΩΝ
G0421
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: an-ex-er-EY-nee-ton
Translations: unsearchable, untraceable, inscrutable, an unsearchable thing
Notes: This word describes something that cannot be searched out, investigated, or fully understood. It refers to that which is beyond human comprehension or discovery, often used in a theological context to describe the nature or ways of God. It implies an inability to trace or follow something to its origin or end.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΚΑΤΑΛΗΠΤΟΣ, ΑΝΕΞΙΧΝΙΑΣΤΟΣ
Etymology: The word is a compound of three parts: the privative prefix 'ἈΝ-' (an-), meaning 'not' or 'un-'; 'ΕΞ-' (ex-), meaning 'out of' or 'from'; and 'ΕΡΕΥΝΑΩ' (ereunao), meaning 'to search' or 'to investigate'. Thus, it literally means 'not searchable out'.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EYE-nah-ee
Translations: to be, to exist, to happen, to become
Notes: This is the present active infinitive form of the verb 'to be'. It expresses existence, identity, or a state of being. It can also be used to indicate purpose or result, especially when preceded by the genitive article 'τοῦ' (tou), in which case it can be translated as 'in order to be' or 'for the purpose of being'.
Inflection: Infinitive, Present, Active. Does not inflect for person, number, gender, or case.
Synonyms: ΥΠΑΡΧΩ
G0706
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: a-rith-MON
Translations: number, a number, sum, total
Notes: This word refers to a quantity or a count of things. It is used to denote a specific amount or a total sum, often appearing in contexts where enumeration or calculation is involved.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΠΛΗΘΟΣ, ΜΕΤΡΟΝ
G3371
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: MAY-keh-tee
Translations: no longer, no more, not yet, not still
Notes: This word is a compound adverb formed from the negative particle "μη" (not) and the adverb "ἔτι" (yet, still). It means "no longer" or "no more," indicating the cessation of an action or state. It is used to express that something that was happening or was true is now no longer the case.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥΚΕΤΙ
Etymology: This word is a compound of the negative particle ΜΗ (not) and the adverb ΕΤΙ (yet, still).
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: yoo-toh-NOON-tohn
Translations: of those exerting themselves, of those being vigorous, of those being strong
Notes: This word is a participle derived from the verb 'eutoneo', meaning 'to be strong' or 'to exert oneself'. As a genitive plural participle, it refers to 'those who are exerting themselves' or 'those who are vigorous'. It describes the state or action of a group of people who are putting forth effort or are in a state of strength.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Neuter, Present, Active
Synonyms: ἸΣΧΥΌΝΤΩΝ, ῬΩΜΈΝΩΝ
G4434, G1627
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PTO-khoos EK-feh-rin
Translations: to carry out the poor, to bear forth the poor
Notes: This is a compound phrase, not a single word, formed by the accusative plural of the noun 'πτωχός' (ptōchos), meaning 'poor' or 'beggar', and the present active infinitive of the verb 'ἐκφέρω' (ekpherō), meaning 'to carry out' or 'to bear forth'. The phrase therefore means 'to carry out the poor' or 'to bear forth the poor'. It describes the action of removing or bringing out individuals who are poor or in need.
Inflection: Compound phrase: 'ΠΤΩΧΟΥΣ' is Accusative, Plural, Masculine; 'ἘΚΦΕΡΕΙΝ' is Present, Active, Infinitive
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-leh-gon
Translations: they were saying, they said, they used to say
Notes: This is an inflected form of the verb 'λέγω' (legō), meaning 'to say' or 'to speak'. It describes an ongoing or repeated action in the past. It is used to indicate that a group of people were in the process of speaking or had a habit of saying something.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΦΗΜΙ, ΛΑΛΕΩ
G4984
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: soos-soh-REH-oo-on-tas
Translations: heaping up, accumulating, piling up, gathering together
Notes: This word is a compound verb participle, formed from 'συν' (together with) and 'σωρεύω' (to heap, pile up). It means to heap up together, to accumulate, or to pile up. It describes the action of gathering or collecting things into a large pile or quantity, often implying an excessive or abundant collection. It is used to describe someone who is in the process of doing this action.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΣΩΡΕΥΩ, ΣΥΝΑΓΩ, ΣΥΛΛΕΓΩ
G3173
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MEH-giss-TOOS
Translations: greatest, largest, biggest, most important, most powerful
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'μέγας' (megas), meaning 'great'. Therefore, 'μέγιστος' means 'greatest' or 'largest' in degree, size, or importance. It is used to describe something that is supreme or preeminent among others. In this form, 'ΜΕΓΙΣΤΟΥΣ' is the masculine plural accusative, meaning it describes multiple masculine nouns that are the direct object of a verb.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine, Superlative
Synonyms: ΜΕΓΑΛΟΙ, ΥΠΕΡΕΧΟΝΤΕΣ, ΚΡΑΤΙΣΤΟΙ
G3624
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OY-koos
Translations: houses, homes, households, temples
Notes: This word refers to physical dwellings or buildings, such as houses or temples. It can also refer to a household, meaning the people living within a house, or a family line. In some contexts, it can denote a lineage or a dynasty. It is used in sentences to indicate the place where someone lives or a group of people associated with a particular dwelling.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΟΙΚΙΑ, ΟΙΚΗΜΑ, ΟΙΚΗΤΗΡΙΟΝ
G4438
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PTOH-ma-ta
Translations: corpse, dead body, ruin, fall, a corpse, a dead body, a ruin, a fall
Notes: This word refers to a fallen body, specifically a corpse or a dead body. It can also metaphorically refer to a ruin or a fall, indicating a state of collapse or destruction. It is used to describe something that has fallen or been brought down.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΝΕΚΡΟΣ, ΣΩΜΑ
G0616
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-po-KLEI-ein
Translations: to shut off, to shut out, to exclude, to prevent, to keep from, to bar
Notes: This word is a compound verb, formed from the preposition ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb κλείω (kleiō), meaning 'to shut' or 'to close'. As an infinitive, it means 'to shut off', 'to shut out', or 'to exclude'. It can be used to describe physically barring someone or something from a place, or metaphorically preventing an action or access to something.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΛΕΙΩ, ἘΚΚΛΕΙΩ, ἈΠΟΦΡΑΤΤΩ
Etymology: The word ἀποκλείω is formed from the prefix ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb κλείω (kleiō), meaning 'to shut' or 'to close'. It has been in use since ancient Greek times, combining the idea of separation with the action of closing.
G4621
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: see-TOO
Translations: of grain, of wheat, of corn, grain, wheat, corn
Notes: This word refers to grain, especially wheat or corn. It is commonly used to denote the staple crop used for food. In its genitive form, as seen in 'ΣΙΤΟΥ', it often indicates possession or material, such as 'of grain' or 'of wheat'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΣΙΤΙΟΝ, ΣΙΤΕΥΤΟΣ
G4098
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pra-THEE-nai
Translations: to be sold, to be bought, to be put up for sale
Notes: This is the aorist passive infinitive form of the verb 'pipraskō', meaning 'to sell'. As an infinitive, it functions like a verbal noun, often translated as 'to be sold' or 'for sale'. It indicates the action of being sold, rather than the act of selling by an agent. It can be used in various constructions where the action of being sold is the focus, such as after prepositions or as the subject or object of another verb.
Inflection: Aorist, Passive, Infinitive
Synonyms: ΠΩΛΕΩ, ΑΠΟΔΙΔΩΜΙ
G5007
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tah-LAN-too
Translations: of a talent, of a sum of money, of a weight
Notes: This word refers to a talent, which was a significant unit of weight and also a large sum of money in ancient times. It could be used to measure various goods or to denote a substantial amount of wealth. In the genitive case, it indicates possession or relationship, often translated as 'of a talent'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Etymology: The word 'talanton' comes from Proto-Indo-European, meaning 'to bear, to carry, to weigh'. It originally referred to a balance or scale, and later to a weight measured on a scale, and then to a specific unit of weight and money.
G4180
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: poh-ly-loh-GEH-in
Translations: to speak much, to babble, to use many words, to talk at length
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'πολυλογέω' (polylogeō), meaning 'to speak much' or 'to babble'. It is a compound word formed from 'πολύς' (polys), meaning 'much' or 'many', and 'λόγος' (logos), meaning 'word' or 'speech'. It describes the act of speaking excessively or using many words, often implying a lack of substance or clarity in the speech. It can be used in contexts where someone is talking too much or engaging in idle chatter.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΦΛΥΑΡΕΩ, ΛΑΛΕΩ
G3634
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: OY-on
Translations: such as, of what kind, what sort of, as, like, a such thing, a what sort of thing
Notes: ΟΙΟΝ is the neuter singular form of the adjective/pronoun ΟΙΟΣ. It is used to introduce a comparison, meaning 'such as' or 'as', or to ask about the quality or nature of something, meaning 'of what kind' or 'what sort of'. It can also function as a demonstrative, referring to something of a specific kind.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΙΟΣ, ΟΙΑ, ΟΙΟΙ
Etymology: The word ΟΙΟΣ is of uncertain origin, possibly related to the demonstrative pronoun ΟΥΤΟΣ (this) or the interrogative pronoun ΤΙΣ (who, what).
G4029, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Article
Sounds like: peh-ree-tee-khee-STHEH-see-stees
Translations: of the having been walled around, of the having been encircled with a wall
Notes: This is a compound word formed from the verb 'περιτειχίζω' (to wall around, to encircle with a wall) and the definite article 'της' (of the). The verb part is a perfect passive participle, indicating an action completed in the past, with the subject having undergone the action. The article 'της' is feminine, singular, and genitive, meaning 'of the'. Therefore, the combined phrase refers to 'of the (city/thing) having been walled around' or 'of the (city/thing) having been encircled with a wall'. It describes a state of being surrounded by a wall.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine, Perfect, Passive, Participle (for the verb part); Singular, Genitive, Feminine (for the article part)
G4281
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-el-THAYN
Translations: to go forth, to come forth, to go forward, to come forward, to advance, to proceed
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition ΠΡΟ (pro), meaning 'before' or 'forth,' and the verb ΕΡΧΟΜΑΙ (erchomai), meaning 'to come' or 'to go.' As an infinitive, it describes the action of going or coming forth, forward, or in advance. It can be used to indicate movement towards a place, progression in time, or the act of appearing publicly.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΞΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΡΟΒΑΙΝΩ, ΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
Etymology: The word ΠΡΟΕΡΧΟΜΑΙ is a compound of the preposition ΠΡΟ (pro), meaning 'before, forth,' and the verb ΕΡΧΟΜΑΙ (erchomai), meaning 'to come, to go.' The verb ΕΡΧΟΜΑΙ is derived from an ancient Indo-European root meaning 'to move' or 'to go.'
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TEE-nas
Translations: who, what, some, any, some people, any people, some things, any things
Notes: ΤΙΝΑΣ is an inflected form of the pronoun/adjective ΤΙΣ. It serves as both an interrogative (asking 'who?' or 'what?') and an indefinite (meaning 'someone,' 'something,' 'some,' or 'any'). In this form, it is the masculine or feminine, plural, accusative case. It can be used to ask about the identity of multiple people or things, or to refer to an unspecified group of people or things.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine or Feminine
G5118
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: toh-SOO-ton
Translations: so great, so much, so many, so large, so far, such, a such
Notes: This word is a demonstrative adjective or pronoun meaning 'so great,' 'so much,' or 'so many.' It is used to indicate a quantity, size, or extent that is as great as something previously mentioned or implied. It can function as an adjective modifying a noun or as a pronoun standing in for a noun. For example, it might be used to say 'so great a crowd' or 'so much money.'
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΟΣΟΣ, ΤΗΛΙΚΟΥΤΟΣ
G5620
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: HOH-steh
Translations: so that, in order that, consequently, therefore, with the result that
Notes: This word is a conjunction used to introduce a clause of result or purpose. It indicates that what follows is a consequence or the intended outcome of what was previously stated. It can also introduce an infinitive clause to express result.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣ, ΔΙΟ
Etymology: From the adverb ὡς (hōs), meaning 'as' or 'how', combined with the particle τε (te), meaning 'and' or 'also'. It developed to express result or consequence.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: Unknown
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It appears to be a garbled or badly misspelled word, or possibly a very unusual compound word that is not standard Koine Greek. It is highly probable that this is a transcription error or a typo. If it were a compound, it might combine elements related to 'not' (ἀ-) and 'searching' (ἐρευνῶντας), but the 'μαρας' part is particularly obscure and doesn't form a recognizable Greek word in this context. It is not a known word in Koine Greek lexicons.
Inflection: Unknown
G3820
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pa-LAI-on
Translations: old, ancient, former, an old thing, the old
Notes: This word describes something that is old, ancient, or belongs to a former time. It can refer to age, as in an old person or an old custom, or to something that existed previously, like a former covenant or an old way of life. It is often used to contrast with something new or recent.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΡΧΑΙΟΣ, ΠΡΟΤΕΡΟΣ
Etymology: From the Greek word πάλαι (palai), meaning 'long ago' or 'formerly'.
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ON-thohn
Translations: donkey, ass, a donkey, an ass
Notes: This word refers to a donkey or an ass. It is used to denote the animal itself. In ancient Greek, donkeys were commonly used as beasts of burden for transportation and agricultural work.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Etymology: The word ὈΝΘΟΣ (onthos) is of uncertain origin, possibly pre-Greek or from a non-Indo-European substrate language.
G0994, G1016
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: boh-OHN
Translations: crying out, shouting, roaring, of oxen, of cattle, of bulls, of cows
Notes: This word has two possible meanings depending on its root. It can be the present active participle (masculine/neuter, genitive plural) of the verb 'ΒΟΑΩ', meaning 'crying out' or 'shouting'. In this sense, it describes the action of making a loud sound. Alternatively, it can be the genitive plural of the noun 'ΒΟῦΣ', meaning 'of oxen', 'of cattle', 'of bulls', or 'of cows'. In this sense, it refers to a group of bovine animals.
Inflection: Present Active Participle, Masculine/Neuter, Genitive Plural (from ΒΟΑΩ); Noun, Genitive Plural (from ΒΟῦΣ)
Synonyms: ΚΡΑΖΟΝΤΕΣ, ΦΩΝΟΥΝΤΕΣ, ΤΑΥΡΩΝ
G4374
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-FEH-res-thai
Translations: to be brought to, to be offered, to be presented, to be carried, to be borne
Notes: This is the present passive infinitive form of the verb 'prospherō', meaning 'to bring to' or 'to offer'. In this passive form, it means 'to be brought to' or 'to be offered'. It can describe something being presented, carried, or borne towards someone or something, often in the context of offerings, food, or even a person being brought before an authority.
Inflection: Present, Passive, Infinitive
Synonyms: ΠΡΟΣΑΓΕΣΘΑΙ, ΠΑΡΕΧΕΣΘΑΙ
G3778, G4657
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TOO-ton-SKOO-ba-la
Translations: of these refuse, of these rubbish, of these dung, of these waste
Notes: This is a compound word formed from the genitive plural of the demonstrative pronoun 'οὗτος' (these) and the noun 'σκύβαλον' (refuse, rubbish, dung). It means 'of these refuse' or 'of these rubbish'. It describes something that is considered worthless or discarded, belonging to a previously mentioned group of things.
Inflection: Compound word: ΤΟΥΤΩΝ is Genitive Plural, All Genders; ΣΚΥΒΑΛΑ is Nominative or Accusative Plural, Neuter.
Synonyms: ΑΠΟΒΛΗΤΑ, ΚΟΠΡΙΑ
G5409
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: foh-ray-TON
Translations: bearable, tolerable, portable, a bearable thing, a tolerable thing, a portable thing
Notes: This word is an adjective derived from the verb 'to bear' or 'to carry'. It describes something that can be carried, or something that can be endured or tolerated. It is used to qualify nouns, indicating that they are capable of being borne or transported, or that they are not excessively burdensome.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΝΕΚΤΟΣ, ΥΠΟΦΟΡΟΣ
Etymology: The word ΦΟΡΗΤΟΝ (phorēton) is derived from the verb ΦΕΡΩ (pherō), meaning 'to bear' or 'to carry'. It is formed with the suffix -τος (-tos), which indicates capability or possibility, thus meaning 'capable of being borne' or 'portable'.
G3819
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: pa-LAI
Translations: long ago, of old, formerly, anciently
Notes: This word is an adverb of time, meaning 'long ago' or 'of old'. It is used to refer to events or states that occurred in the distant past. It can modify verbs, adjectives, or other adverbs, indicating that the action or quality described happened or existed a considerable time before the present.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΝΩΘΕΝ, ΠΡΟΤΕΡΟΝ
Etymology: From the Proto-Indo-European root meaning 'to spread, flat'. In Greek, it developed to refer to something that is 'old' or 'ancient', leading to its use as an adverb for 'long ago'.
G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ge-NEH-sthai
Translations: to become, to be, to happen, to come to pass, to arise, to be made, to be born
Notes: This word is the aorist middle infinitive form of the verb 'γίνομαι' (ginomai). It signifies the action of coming into being, happening, or being made. It can also mean to be born or to arise. As an infinitive, it often functions like 'to become' or 'to happen' in English, frequently used after verbs that express desire, ability, or necessity.
Inflection: Aorist, Middle, Infinitive
Synonyms: ΕΙΜΙ, ΥΠΑΡΧΩ, ΠΟΙΕΩ
G5160
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tro-FANE
Translations: food, nourishment, sustenance, a food
Notes: This word refers to food or nourishment, anything that sustains life. It is commonly used in contexts describing physical sustenance, but can also metaphorically refer to spiritual or intellectual nourishment. In this form, it is the direct object of a verb or preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΒΡΩΜΑ, ΣΙΤΟΣ, ΕΔΕΣΜΑ
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAI-oy
Translations: Romans, a Roman
Notes: This word refers to the inhabitants of Rome or the Roman Empire. It is used to denote the people collectively or individually. In the provided examples, it consistently refers to the Roman people or officials.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
G0191
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-KOO-on-tes
Translations: hearing, listening, those who hear, those who listen
Notes: This word is a present active participle, meaning 'hearing' or 'listening'. As a participle, it functions like both a verb and an adjective, describing an action while also modifying a noun or pronoun. It can be translated as 'those who hear' or 'the ones hearing' when used substantively.
Inflection: Present Active Participle, Masculine or Neuter, Nominative Plural
Synonyms: ΠΡΟΣΕΧΟΝΤΕΣ, ἘΝΩΤΙΖΟΜΕΝΟΙ
G1653
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-LEH-eh-san
Translations: they had mercy, they pitied, they showed mercy
Notes: This word is a verb meaning 'to have mercy' or 'to pity'. It describes an action where a group of people showed compassion or pity towards someone or something. It is often used in contexts where someone is in need of help or forgiveness.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ΟΙΚΤΕΙΡΩ, ΣΠΛΑΓΧΝΙΖΟΜΑΙ
Etymology: The word ἐλεέω (eleeō) comes from the Greek noun ἔλεος (eleos), meaning 'mercy' or 'pity'.
G0991
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: BLEH-pon-tes
Translations: seeing, looking, observing, perceiving, watching
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'βλέπω' (blepō), meaning 'to see' or 'to look'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that is ongoing. It can be translated as 'seeing' or 'those who are seeing', indicating an action performed by the subject. It is often used to describe the act of perceiving or observing something.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ΟΡΑΩ, ΘΕΩΡΕΩ, ΕΙΔΟΝ
G3340
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: meh-teh-NO-oon
Translations: they were repenting, they were changing their mind, they were regretting
Notes: This word describes the act of changing one's mind, feeling remorse, or repenting. It implies a shift in thought or purpose, often leading to a change in behavior. The form "ΜΕΤΕΝΟΟΥΝ" specifically indicates that a group of people were in the process of repenting or changing their minds over a period of time in the past.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΜΕΤΑΓΙΓΝΩΣΚΩ, ΜΕΤΑΜΕΛΟΜΑΙ
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Prefix
Sounds like: ALL
Translations: other, another, different, foreign
Notes: This is a prefix form of the word 'ἄλλος' (allos), meaning 'other' or 'another'. It is used to form compound words that convey the idea of something being different, foreign, or belonging to another group. For example, 'ἀλλογενῶν' means 'of other races', 'ἀλλότριοι' means 'strangers' or 'foreigners', and 'ἀλλόφυλους' means 'foreigners' or 'of another tribe'.
Inflection: Does not inflect (as a prefix)
Synonyms: ΕΤΕΡΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *alyos, meaning 'other, another'. It is related to Latin alius and English else.
G0430
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ay-NAY-khon-toh
Translations: they endured, they were enduring, they tolerated, they were tolerating, they put up with, they were putting up with
Notes: This is a verb meaning 'to endure,' 'to bear,' 'to tolerate,' or 'to put up with.' It describes an action of patiently bearing or allowing something. It is often used in contexts where someone is putting up with a difficult situation or person.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice, 3rd Person, Plural
Synonyms: ὙΠΟΜΕΝΩ, ΚΑΡΤΕΡΕΩ
Etymology: The word ἀνέχω (anechō) is a compound word formed from ἀνά (ana), meaning 'up' or 'back,' and ἔχω (echō), meaning 'to have' or 'to hold.' Thus, it literally means 'to hold up' or 'to hold back,' which evolved into the sense of enduring or tolerating.
G3360
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Conjunction, Adverb
Sounds like: MEKH-rees
Translations: until, up to, as far as, while, even to
Notes: This word indicates a point in time or space that serves as a limit or boundary. As a preposition, it means 'until' or 'up to' a certain point or place. As a conjunction, it means 'until' or 'while' a certain event occurs. As an adverb, it can mean 'even to' or 'as far as'. It often takes the genitive case when used as a preposition, but can also be followed by a clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΩΣ, ΑΧΡΙ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be related to the Greek word 'μέχρι' (mechri), which also means 'until' or 'up to'. The '-ς' ending is an adverbial suffix.
G3970
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-PEH-roh-n-toh
Translations: they had been crippled, they had been maimed, they had been disabled
Notes: This word describes a state of being crippled, maimed, or disabled. It is used to indicate that a group of people had previously suffered a physical injury that left them permanently impaired. The perfect tense signifies a completed action with ongoing results.
Inflection: Perfect, Passive, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΚΟΛΟΒΟΩ, ΧΩΛΕΥΩ
G5534
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective, Impersonal Verb
Sounds like: khreh-OHN
Translations: that which is necessary, duty, fate, destiny, it is necessary, it is fitting, it is proper
Notes: This word can function as a noun meaning 'that which is necessary' or 'duty,' or as an adjective meaning 'necessary' or 'fitting.' It is also commonly used impersonally, meaning 'it is necessary' or 'it is proper,' often followed by an infinitive. It refers to what is obligatory, fated, or required by circumstances or divine will.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΝΑΓΚΗ, ΠΡΕΠΟΝ, ΔΕΟΝ
Etymology: Derived from the verb χράω (chraō), meaning 'to need' or 'to use,' which itself comes from an older root related to necessity or obligation.
G3918, G3867
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-EEN
Translations: was present, were present, was advising, was exhorting, was encouraging
Notes: This word is an inflected form that can come from two different Koine Greek verbs. It can be the imperfect active indicative, third person singular or plural, of ΠΑΡΕΙΜΙ, meaning 'to be present' or 'to be at hand'. In this sense, it describes someone or something being in a particular place or situation. Alternatively, it can be the imperfect active indicative, third person singular, of ΠΑΡΑΙΝΕΩ, meaning 'to advise', 'to exhort', or 'to encourage'. The specific meaning depends on the context of the sentence.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular or Plural (from ΠΑΡΕΙΜΙ); Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular (from ΠΑΡΑΙΝΕΩ)
Synonyms: ΕΝΔΗΜΕΩ, ΣΥΜΠΑΡΕΙΜΙ, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΩ
This interlinear database is in beta
That means it's a preview of what we're still building, and it will contain mistakes. The green text translations were initially generated from Google Gemini 2.5, and are undergoing manual editing and correction over time.
If you're using it for anything important, it is your responsibility to double-check the accuracy.
You can report errors .