Home / Interlinears (Beta) / Josephus' The Jewish War / Book Three / Chapter 8
Book Three, Chapter 8
Interlinear version from Josephus' The Jewish War (Beta)
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAI-oy
Translations: Romans, a Roman
Notes: This word refers to the inhabitants of Rome or the Roman Empire. It is used to denote the people collectively or individually. In the provided examples, it consistently refers to the Roman people or officials.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction
Sounds like: DEH
Translations: but, and, now, then, moreover, however
Notes: ΔΕ is a common Koine Greek particle or conjunction used to connect clauses or sentences. It often indicates a transition, a contrast, or a continuation of thought. It can be translated in various ways depending on the context, such as 'but' when indicating opposition, 'and' when simply continuing a narrative, or 'now'/'then' when marking a new point or development.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ, ΑΛΛΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'and' or 'but'. It is an ancient particle used to connect ideas or introduce new information.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TON
Translations: the
Notes: This word is the masculine singular accusative form of the definite article 'the'. It is used to specify a particular masculine noun that is the direct object of a verb or preposition. For example, it would be used in phrases like 'he saw the man' or 'towards the God'.
Inflection: Masculine, Singular, Accusative
Etymology: The Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It developed to function as a marker of definiteness in Greek.
G2501
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-SAY-pon
Translations: Josephus
Notes: This is a proper noun referring to Josephus, the famous Jewish historian of the first century AD, known for his works documenting Jewish history, particularly the First Jewish-Roman War. It is used as the direct object in a sentence.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G0327
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-nah-zay-TOON-tes
Translations: seeking, searching, looking for, inquiring for
Notes: This word is a present active participle, meaning 'seeking' or 'searching for'. It describes an ongoing action of looking for something or someone, often with diligence or persistence. It is a compound word formed from 'ἀνά' (ana), meaning 'up' or 'again', and 'ζητέω' (zēteō), meaning 'to seek'.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΖΗΤΕΩ, ΕΠΙΖΗΤΕΩ, ΕΚΖΗΤΕΩ
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: KAH-tah
Translations: down, according to, against, throughout, by, during, concerning, along
Notes: ΚΑΤΑ is a versatile preposition in Koine Greek. Its meaning varies significantly depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it often indicates movement 'down from,' opposition 'against,' or reference 'concerning' something. When used with the accusative case, it typically means 'down along,' 'according to,' 'throughout,' 'during,' or 'by' means of something. It can express direction, distribution, opposition, or a standard.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΑΝΤΙ, ΔΙΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kmtá, meaning 'down, with'. It is related to other prepositions and adverbs in various Indo-European languages.
G5037
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Particle
Sounds like: TEH
Translations: and, both, also, even, then, so, indeed
Notes: This word is a postpositive particle, meaning it typically appears after the word it modifies or connects. It functions as a conjunction, often translated as 'and' or 'both...and', connecting words, phrases, or clauses. It can also add emphasis or indicate a consequence, sometimes translated as 'also' or 'even'. When used in pairs (τε...τε or τε...καί), it means 'both...and'. It is less emphatic than 'καί' (kai) and often implies a closer connection or a more natural pairing between the elements it joins.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ, ΔΕ, ΑΛΛΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kʷe, a clitic particle meaning 'and'. It is cognate with Latin -que and Sanskrit ca.
G3709, G4970
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: or-GAYN-sfeh-TEH-ran
Translations: their own wrath, their wrath, their own anger, their anger
Notes: This is a compound word formed from the noun 'ὀργή' (orgē), meaning 'wrath' or 'anger', and the possessive adjective 'σφέτερος' (spheteros), meaning 'their own'. Together, it refers to 'their own wrath' or 'their anger'. It is used to describe a wrath or anger that belongs specifically to the subject being discussed.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: kahee
Translations: and, also, even, but, then
Notes: ΚΑΙ is a very common conjunction in Koine Greek, primarily meaning 'and' to connect words, phrases, or clauses. It can also function as an adverb, emphasizing a word or phrase with meanings like 'also' or 'even'. In some contexts, it can introduce a contrast, similar to 'but', or indicate sequence, meaning 'then'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΚΑΙ is an ancient particle, tracing its origins back to Proto-Indo-European. It has remained remarkably stable in form and function throughout the history of the Greek language.
G4970
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: SFO-drah
Translations: very, exceedingly, greatly, strongly, vehemently
Notes: This word is an adverb used to intensify the meaning of a verb, adjective, or another adverb. It indicates a high degree or intensity of the action or quality described, often translated as 'very much' or 'to a great extent'. It is used to emphasize the force or extent of something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΛΙΑΝ, ΠΟΛΥ, ΜΑΛΑ
Etymology: From an unused root meaning 'to be vehement'.
G3588, G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Demonstrative Pronoun, Particle
Sounds like: too
Translations: of the, of him, of it, of this, to, in order to
Notes: This word is a form of the definite article 'the' or a demonstrative pronoun 'this/that'. It is most commonly used to indicate possession or relationship, translating as 'of the' or 'of him/it'. It can also be used before an infinitive verb to express purpose, meaning 'to' or 'in order to'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: The word 'Ο' (ho), from which 'ΤΟΥ' is derived, comes from Proto-Indo-European. It is an ancient word that has evolved to serve various grammatical functions in Greek.
G4755
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tay-GOO
Translations: of a commander, of a general, of a governor, of a captain, of a chief magistrate
Notes: This word refers to a military commander, general, or a civil governor or chief magistrate. In ancient Greek city-states, a strategos was an elected official responsible for military affairs, often holding significant political power. It can also refer to a captain or chief officer in a broader sense.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΗΓΕΜΩΝ, ΑΡΧΩΝ, ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ
Etymology: The word ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ is a compound word derived from ΣΤΡΑΤΟΣ (STRATOS), meaning 'army' or 'expedition', and ΑΓΩ (AGO), meaning 'to lead' or 'to guide'. Thus, it literally means 'leader of an army'.
G5389
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: fee-loh-tee-MOU-meh-noo
Translations: being ambitious, being honor-loving, striving for honor, showing ambition, being zealous, making it a point of honor, being eager, being zealous (of), making it a point of honor (of)
Notes: This word is a participle derived from the verb ΦΙΛΟΤΙΜΕΩ, meaning 'to be ambitious,' 'to love honor,' or 'to strive for honor.' It is a compound word formed from ΦΙΛΟΣ (philos, 'loving') and ΤΙΜΗ (timē, 'honor'). As a participle, it describes someone or something that is in the state of being ambitious, zealous, or making something a point of honor. It can be used to describe a person's character or their actions in a particular situation, often implying a strong desire to achieve something or to be seen favorably.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Present, Middle or Passive
Synonyms: ΣΠΟΥΔΑΖΩ, ΖΗΛΟΩ, ΕΠΙΘΥΜΕΩ
G3173
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MEH-giss-tay
Translations: greatest, largest, most important, a greatest, the greatest
Notes: This word is the feminine singular form of the superlative adjective 'ΜΕΓΑΣ' (megas), meaning 'great'. It signifies the highest degree of greatness, size, or importance. It can be used to describe a feminine noun as being the greatest or largest of its kind.
Inflection: Superlative, Singular, Nominative or Vocative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΜΕΓΙΣΤΟΣ, ΜΕΓΑΛΟΣ
G1063
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: gar-AYN
Translations: for, indeed, because, then, therefore
Notes: This word is a postpositive conjunction, meaning it typically appears after the first word in a clause. It introduces a reason, explanation, or confirmation for a preceding statement. It can be translated as 'for,' 'because,' 'indeed,' or 'then.' The form ΓΑΡἨΝ is a crasis (contraction) of the conjunction γάρ (gar) and the imperfect verb ἦν (ēn), meaning 'was' or 'there was.' Thus, it effectively means 'for there was' or 'for it was.'
Inflection: Crasis of γάρ (conjunction) and ἦν (imperfect active indicative, 3rd person singular of εἰμί, 'to be')
Synonyms: ΔΙΟ, ΟΥ̓Ν
Etymology: The word γάρ (gar) is an ancient Greek particle, likely derived from a combination of γέ (ge, 'indeed') and ἄρα (ara, 'then').
G3351
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MOY-rah
Translations: part, portion, share, lot, fate, destiny, a part, a portion, a share
Notes: This word refers to a part, portion, or share of something, often implying an allotted portion or a division. It can also signify one's lot or destiny, the fate assigned to a person or thing. In some contexts, it can refer to the personification of fate or destiny. It is used to describe a segment or a division of a whole.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΜΕΡΟΣ, ΚΛΗΡΟΣ, ΤΥΧΗ
Etymology: From the Proto-Indo-European root *smer- meaning 'to allot, assign'. It refers to that which is allotted or assigned, hence a portion or fate.
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: po-LEH-moo
Translations: (of) war, (of) battle, (of) conflict
Notes: This is the genitive singular form of the noun 'polemos', meaning 'war' or 'battle'. It is used to indicate possession, origin, or separation, often translated with 'of' in English, such as 'of war' or 'from war'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΕΡΙΣ
G2983
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: leef-THAYS
Translations: having been taken, having been received, taken, received, seized, caught
Notes: This word is a passive participle derived from the verb 'λαμβάνω' (lambanō), meaning 'to take' or 'to receive'. As a passive participle, it describes someone or something that has undergone the action of being taken or received. It functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb to indicate a completed action that was done to the subject. For example, it could describe 'the one who was taken' or 'having been taken, he went'.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Synonyms: ΕΙΛΗΦΩΣ, ΔΕΔΕΓΜΕΝΟΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOOS
Translations: the, them, those
Notes: ΤΟΥΣ is the masculine plural accusative form of the definite article or demonstrative pronoun 'ὁ'. As an article, it functions like 'the' in English, specifying a noun that is already known or has been previously mentioned. As a pronoun, it means 'them' or 'those', referring to a group of masculine individuals or things in the accusative case, indicating they are the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Etymology: From Proto-Indo-European *so- (demonstrative pronoun).
G3498
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: NEK-roos
Translations: dead, the dead, dead ones
Notes: This word refers to something or someone that is dead. It is often used as an adjective to describe a person or thing, but it can also function as a noun, referring to 'the dead' collectively or 'dead ones'. It is used to describe a state of being without life.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΠΕΘΑΝΟΝ, ΤΕΘΝΗΚΟΤΕΣ
G1327
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-eh-reh-OO-non
Translations: searched, were searching, sought out, investigated, examined
Notes: This word is an inflected form of the verb 'διερεινάω' (diereunao), meaning 'to search out thoroughly,' 'to investigate,' or 'to examine carefully.' It describes an action of diligent and persistent searching or inquiry, often implying a detailed or exhaustive process. It can be used to describe people searching for something lost, investigating a matter, or examining a situation in depth.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person Plural (they were searching) OR Imperfect, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular (searching, one who was searching)
Synonyms: ΕΡΕΥΝΑΩ, ΖΗΤΕΩ, ΕΞΕΤΑΖΩ
Etymology: The word 'διερεινάω' (diereunao) is a compound verb formed from 'διά' (dia), meaning 'through' or 'thoroughly,' and 'ἐρευνάω' (ereunao), meaning 'to search' or 'to seek.' This compound structure emphasizes the thoroughness and intensity of the searching action.
G0613
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: toos-ah-POK-roo-foos
Translations: hidden, secret, concealed, a hidden one, a secret one
Notes: This word is an adjective meaning 'hidden' or 'secret'. It describes something that is kept out of sight or concealed. It is often used to refer to things that are mysterious or not openly revealed. In this form, it is a compound word, combining the masculine plural accusative definite article 'ΤΟΥΣ' (the) with the adjective 'ἈΠΟΚΡΥΦΟΥΣ' (hidden/secret ones), meaning 'the hidden ones' or 'the secret ones'.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative
Synonyms: ΚΡΥΠΤΟΣ, ΑΦΑΝΗΣ, ΛΑΘΡΑΙΟΣ
Etymology: The word ἀπόκρυφος (apokryphos) comes from ἀπό (apo, 'from, away from') and κρύπτω (krypto, 'to hide, conceal'). It literally means 'hidden away' or 'concealed'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Letter
Sounds like: OH
Translations: the, who, which, O
Notes: Ο is primarily the masculine singular nominative form of the definite article 'the'. It is used to specify a noun, similar to 'the' in English. It can also function as a relative pronoun, meaning 'who' or 'which', introducing a relative clause. Additionally, 'Ο' is the fifteenth letter of the Greek alphabet, Omicron, which corresponds to the short 'o' sound.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative (for the article/relative pronoun); Does not inflect (for the letter)
Etymology: The definite article 'Ο' derives from Proto-Indo-European. The letter 'Ο' (Omicron) is derived from the Phoenician letter 'ayin'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: THAYS
Translations: of the
Notes: ΤΗΣ is the genitive, singular, feminine form of the definite article 'the'. It is used to indicate possession, origin, or relationship for feminine singular nouns. For example, 'the house of the woman' would use ΤΗΣ for 'of the woman'. It functions similarly to 'of the' in English.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: The Greek definite article 'Ο' (of which ΤΗΣ is an inflection) derives from a Proto-Indo-European demonstrative pronoun root. It evolved to function as a definite article in ancient Greek, marking nouns as specific or previously mentioned.
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-leh-ohs
Translations: (of) a city, (of) the city, city, a city
Notes: This word is the genitive singular form of the noun 'πόλις' (polis), meaning 'city' or 'town'. It is used to indicate possession, origin, or relationship, often translated with 'of a city' or 'of the city'. For example, 'the walls of the city' or 'the people of the city'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΣΤΥ, ΚΩΜΗ
G0251
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: hah-lis-ko-MEH-nays
Translations: being captured, being taken, being caught, of being captured, of being taken, of being caught
Notes: This word is a participle derived from the verb 'haliskomai', meaning 'to be captured' or 'to be taken'. It describes something that is in the process of being seized, caught, or conquered. It is often used in contexts of cities or people being captured, or things being caught, like in a trap. As a genitive form, it often indicates possession or relation, such as 'of the one being captured' or 'of the city being taken'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine, Present, Middle/Passive
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ
Etymology: The verb ἁλίσκομαι (haliskomai) is a deponent verb, meaning it has a passive form but an active meaning. It is related to the aorist form ἑάλων (healōn), and its origin is ancient, possibly from a Proto-Indo-European root meaning 'to seize' or 'to take'.
G1140
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: dahee-MOH-nee-oh
Translations: demon, a demon, evil spirit, a divine being
Notes: This word refers to a demon or an evil spirit, often associated with malevolent supernatural entities. In ancient Greek thought, it could also refer to a lesser divine being or a guiding spirit, but in Koine Greek, especially in a religious context, it predominantly signifies a malevolent spirit. It is used here in the dative case, indicating 'to' or 'for' a demon.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΠΝΕΥΜΑ, ΔΑΙΜΟΝΙΟΝ
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: TEE-nee
Translations: to/for someone, to/for something, by someone, by something, with someone, with something, in what, to what, by what, a certain one, a certain thing, (to) what, (to) whom, (to) which
Notes: ΤΙΝΙ is the dative singular form of the indefinite and interrogative pronoun ΤΙΣ. As an indefinite pronoun, it means 'someone,' 'something,' 'a certain one,' or 'a certain thing,' indicating an unspecified person or object. As an interrogative pronoun, it means 'to whom,' 'to what,' 'by whom,' or 'by what,' asking about the recipient or agent of an action. Its meaning depends on the context, often indicating an indirect object or an instrument.
Inflection: Singular, Dative, All genders
Synonyms: ΤΙΣ, ΟΣΤΙΣ
G4903, G5530
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: soon-er-GHEE-ah-KHRAY-sah-MEH-nos
Translations: having used cooperation, having employed cooperation, having availed oneself of cooperation
Notes: This is a compound word formed from 'συνεργία' (cooperation, working together) and a participle of 'χράομαι' (to use, employ). It describes someone who has utilized or employed cooperation or assistance. It implies an action of benefiting from or making use of a joint effort or help from others.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Masculine, Singular, Nominative
G3319
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: MEH-son
Translations: middle, midst, between, among, a middle, the middle
Notes: This word refers to the middle point, space, or time. It is often used in phrases with prepositions like "ana" (ἀνά) or "en" (ἐν) to indicate being "in the midst of," "between," or "among" things or people.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΜΕΣΟΣ, ΕΝΔΟΝ, ΕΝΤΟΣ
G3303
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction
Sounds like: MEN
Translations: indeed, on the one hand, truly, certainly, but, however
Notes: This word is a particle often used to introduce a clause that is contrasted with a following clause, which is typically introduced by the particle δέ (de). It can indicate a concession, an affirmation, or simply serve to mark a transition in thought. While it often translates as 'indeed' or 'on the one hand,' its precise meaning is highly dependent on context and the presence of a contrasting 'δέ' clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΓΕ, ΚΑΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is an ancient particle used to mark emphasis or contrast.
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-ahf-TON
Translations: himself, herself, itself, themselves
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning 'himself, herself, itself, or themselves'. It is used to refer back to the subject of the sentence, indicating that the action of the verb is directed back to the subject. For example, 'he saw himself'. It can be used for singular or plural subjects.
Inflection: Accusative, Singular, Masculine
Synonyms: ΑΥΤΟΝ
G1567
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-KLEP-tee
Translations: steals away, slips away, escapes unnoticed
Notes: This is a compound verb meaning to steal away, to slip out, or to escape unnoticed. It combines the preposition 'ἐκ' (ek), meaning 'out of' or 'from', with the verb 'κλέπτω' (kleptō), meaning 'to steal'. Thus, it implies an action of moving away secretly or by stealth, often to avoid detection or capture.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ, ΔΙΑΔΙΔΡΑΣΚΩ
Etymology: The word ΕΚΚΛΕΠΤΩ is formed from the prefix 'ἐκ' (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb 'κλέπτω' (kleptō), meaning 'to steal'. The root 'κλέπτω' is related to the idea of hiding or concealing.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TONE
Translations: of the
Notes: This word is the genitive plural form of the definite article 'the'. It functions to indicate possession, origin, or relationship for plural nouns, similar to 'of the' in English. It can precede nouns of any gender.
Inflection: Genitive, Plural, All Genders (Masculine, Feminine, Neuter)
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: po-LEH-mee-OHN
Translations: of enemies, of adversaries, of foes
Notes: This word refers to those who are hostile or at war with someone, often translated as 'enemies' or 'adversaries'. It is the genitive plural form, indicating possession or relationship, so it typically translates as 'of enemies' or 'belonging to enemies'. It is used to describe a group of people who are in opposition or conflict.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΕΧΘΡΩΝ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ, ΑΝΤΙΔΙΚΩΝ
G2525, G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Particle
Sounds like: ka-THAL-le-tai-DEH
Translations: but he leaps down, and he leaps down, moreover he leaps down
Notes: This is a compound word formed from the verb 'καθάλλομαι' (kathallomai), meaning 'to leap down' or 'to jump down,' and the postpositive particle 'δέ' (de), which means 'but,' 'and,' or 'moreover.' The verb describes an action of descending with a leap or jump, and the particle connects the action to the preceding clause, often indicating a continuation or a slight contrast.
Inflection: Third Person Singular, Present Indicative, Middle Voice (from καθάλλομαι); Particle (δέ)
G1519
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: EES
Translations: into, to, for, unto, among, in, toward
Notes: This word is a preposition that primarily indicates motion towards or into something. It is always used with the accusative case, showing the destination or goal of an action. It can also express purpose, result, or the object of an action. For example, it is used to say 'go into the city' or 'believe into Christ'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΕἸΣ comes from Proto-Indo-European *en-s, which is a locative adverb meaning 'in, into'. It is related to the English word 'in'.
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TEE-nah
Translations: who, what, which, some, any, a certain one, something, anything
Notes: ΤΙΝΑ is an inflected form of the pronoun/adjective ΤΙΣ. As an interrogative, it asks 'who?', 'what?', or 'which?'. As an indefinite, it means 'someone', 'something', 'anyone', 'anything', 'a certain one', or 'some'. Its meaning depends heavily on context and whether it is used in a question or a statement. It can function as both a pronoun standing alone or an adjective modifying a noun.
Inflection: Accusative Singular Masculine or Feminine, or Nominative/Accusative Plural Neuter
G0901
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ba-THOON
Translations: deep, a deep (thing), profound
Notes: This word describes something that extends far downward or inward from a surface, or something that is profound and difficult to understand. It can refer to physical depth, such as a deep well or sea, or to abstract depth, such as deep wisdom or a profound thought. It is used to modify nouns, indicating their quality of being deep.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΒΑΘΥΣ
G2999
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LAK-kos
Translations: pit, a pit, cistern, a cistern, reservoir, a reservoir, dungeon, a dungeon
Notes: This word refers to a pit, a cistern (an underground reservoir for water), or a dungeon. It is often used to describe a deep hole or excavation, whether natural or man-made, that can hold water or serve as a prison.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΒΟΘΥΝΟΣ, ΦΡΕΑΡ
G5599, G3739
Open in Concordance
Part of Speech: Letter, Interjection, Relative Pronoun
Sounds like: OH-meh-gah (as a letter); OH (as an interjection); OH (as a pronoun)
Translations: Omega, O, Oh, the end, the last, (to) whom, (to) which, (to) what, (to) that, (to) who, (to) those, (to) whomsoever, (to) whatsoever
Notes: This character, Omega, is the twenty-fourth and final letter of the Greek alphabet. As a letter, it represents the long 'o' sound. It can also function as an interjection, similar to 'O' or 'Oh' in English, used for direct address or exclamation. Furthermore, without diacritics, 'Ω' can represent the dative singular form of the relative pronoun 'ὅς, ἥ, ὅ', meaning 'to whom', 'to which', or 'to what', depending on context and gender. It can refer to a person or thing that is the indirect object of an action.
Inflection: Does not inflect (as a letter or interjection); Dative, Singular, All genders (as a relative pronoun)
Etymology: The letter Omega is derived from the Phoenician letter 'ayin'. Its name literally means 'great O' (ō mega), distinguishing it from Omicron ('small O'). As a relative pronoun, it originates from Proto-Indo-European roots.
G4116
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PLAH-too
Translations: broad, wide, spacious, a broad, a wide, a spacious
Notes: This word describes something as being broad, wide, or spacious. It can refer to physical dimensions, like a wide road or a spacious place. It is often used to describe something that is not narrow or restricted.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΕΥΡΥΣ, ΜΕΓΑΣ
Etymology: From a root meaning 'to spread out'. It is related to the verb 'πλατύνω' (platynō), meaning 'to broaden' or 'to enlarge'.
G4693
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: spee-LAI-on
Translations: cave, a cave, den, a den
Notes: This word refers to a natural hollow or a large chamber in the side of a hill or cliff, or underground. It is typically used to describe a place of shelter or hiding, or a dwelling for animals. For example, one might enter into a cave or stand under a cave.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, or Vocative, Neuter
Synonyms: ΟΠΗ, ΚΟΙΛΩΜΑ
Etymology: From σπῆλαιον (spēlaion), which is related to σπέος (speos), meaning 'cave' or 'grotto'.
G1287
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-eh-ZEV-ktoh
Translations: it had been separated, it had been disjoined, it had been divided, it had been put asunder
Notes: This word is the third person singular, perfect passive indicative form of the verb διαζεύγνυμι (diazeúgnymi). It means to separate, disjoin, or divide something that was previously connected. As a perfect tense, it describes an action completed in the past with continuing results in the present. It is a compound word formed from διά (diá, 'through, apart') and ζεύγνυμι (zeúgnymi, 'to yoke, to join').
Inflection: Perfect, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΧΩΡΙΖΩ, ΔΙΑΙΡΕΩ
Etymology: The verb διαζεύγνυμι (diazeúgnymi) is a compound of the preposition διά (diá), meaning 'through' or 'apart', and the verb ζεύγνυμι (zeúgnymi), meaning 'to yoke' or 'to join'. Thus, it literally means 'to un-yoke' or 'to separate by yoking apart'.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: Unknown
Translations: It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled.
Notes: The word "ΠΛΕΥΡΑΝΤΟΙΣ" appears to be a misspelling or a garbled combination of two distinct Koine Greek words: "πλευράν" (pleuran), which is the accusative singular of "πλευρά" (pleura), meaning "side" or "rib," and "τοῖς" (tois), which is the dative plural of the definite article or demonstrative pronoun, meaning "to the" or "to these/those." As a single word, "ΠΛΕΥΡΑΝΤΟΙΣ" is not a recognized form in Koine Greek.
Inflection: Unknown
G0509
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AH-noh-then
Translations: from above, from the top, again, anew, from the beginning
Notes: This word is an adverb that can have both a spatial and a temporal meaning. Spatially, it means 'from above' or 'from the top,' indicating origin or direction from a higher place. Temporally, it means 'again,' 'anew,' or 'from the beginning,' indicating a repetition or a fresh start. Its specific meaning often depends on the context of the sentence.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΛΙΝ, ἘΚ ΠΡΩΤΗΣ
Etymology: The word ἈΝΩΘΕΝ is formed from the adverb ἄνω (anō), meaning 'upwards' or 'above,' combined with the suffix -θεν (-then), which indicates origin or direction 'from' a place. Thus, it literally means 'from above' or 'from an upper place,' and by extension, 'from the beginning' or 'again'.
G0275
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-o-RAH-ton
Translations: unseen, invisible, an unseen thing, an invisible thing
Notes: This word means 'unseen' or 'invisible'. It is a compound word formed from the negative prefix 'α-' (meaning 'not' or 'without') and 'ορατός' (meaning 'visible' or 'seen'). It is used to describe something that cannot be perceived by the physical eye, often referring to spiritual realities, God, or things beyond human comprehension. For example, it might be used to describe an 'invisible God' or 'unseen things'.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative or Vocative, Neuter
Synonyms: ΑΦΑΝΗΣ, ΑΟΡΑΤΩΣ
Etymology: The word ΑΟΡΑΤΟΣ is a compound of the privative alpha (α-) and the word ΟΡΑΤΟΣ (horatos), meaning 'visible'. ΟΡΑΤΟΣ comes from the verb ΟΡΑΩ (horaō), meaning 'to see'.
G1759
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: EN-tha
Translations: here, there, where
Notes: This word is an adverb of place, meaning 'here', 'there', or 'where'. It indicates a specific location or point in space. It can be used to refer to a place already mentioned or understood from context, or to introduce a clause describing a location.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ὯΔΕ, ἘΚΕΙ͂, ὍΠΟΥ
Etymology: From the preposition 'ἐν' (in) and the demonstrative particle '-θα' (indicating place).
G5062
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: tess-sah-RAH-kon-tah
Translations: forty
Notes: This word is a cardinal numeral meaning 'forty'. It is used to indicate a quantity of forty units of something. It is an indeclinable numeral, meaning its form does not change based on gender, case, or number.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From an ancient Greek word meaning 'four' (τέσσαρες) combined with a suffix indicating a multiple of ten.
G1978
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ep-ee-SEE-mohn
Translations: of note, of distinction, of renown, of prominence, of importance, notable, distinguished, renowned, prominent, important, famous
Notes: This word describes someone or something that is notable, distinguished, or prominent. It implies a high degree of recognition or importance. In the provided examples, it is used to refer to 'men of note' or 'distinguished women', indicating individuals who hold a significant position or reputation.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΕΝΔΟΞΟΣ, ΓΝΩΣΤΟΣ, ΠΕΡΙΦΑΝΗΣ
G0435, G2638
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: AN-dras-ka-ta-LAM-ba-nei
Translations: he seizes men, he overtakes men, he apprehends men, he finds men
Notes: This is a compound word formed from the accusative plural of the noun ἈΝΗΡ (man, male) and the third person singular present active indicative of the verb ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ (to seize, overtake, apprehend, find). The word describes the action of someone (he/she/it) seizing, overtaking, apprehending, or finding men. It implies an action of coming upon or catching individuals.
Inflection: Compound word: Noun (Accusative, Plural, Masculine) + Verb (Present, Active, Indicative, 3rd Person Singular)
Synonyms: ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΩ, ΕΥΡΙΣΚΩ
G2990
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: lan-THA-non-tas
Translations: escaping notice, being hidden, secretly, unawares, without being seen, unnoticed
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'λανθάνω'. It describes an action that is done without being noticed or seen, or a state of being hidden or unknown. It can function adverbially, meaning 'secretly' or 'unawares', or adjectivally, describing something that is hidden or escapes notice.
Inflection: Present, Active, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΚΡΥΠΤΩ, ΑΦΑΝΗΣ
G3904
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: par-as-keh-VEEN
Translations: preparation, a preparation, readiness, equipment, a Friday, Friday
Notes: This word refers to the act of preparing or making ready for something. It can also denote the state of being prepared or the equipment/provisions themselves. In a specific religious context, it refers to the day of preparation for the Sabbath, which is Friday.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΤΟΙΜΑΣΙΑ, ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ
Open in Concordance
Part of Speech: Letter, Numeral
Sounds like: DEL-tah
Translations: Delta, four, 4
Notes: Δ (Delta) is the fourth letter of the Greek alphabet. In the Greek numeral system, it represents the number four. It is also used as a symbol in various contexts, including mathematics and science, though its primary function in Koine Greek texts is as a letter or a numeral.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The Greek letter Delta is derived from the Phoenician letter Dalet, which means 'door'.
G2039
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ep-ee-TAY-dee-ohn
Translations: (of) necessities, (of) provisions, (of) supplies, (of) things necessary
Notes: This word is an adjective meaning 'suitable' or 'fit for use'. In its plural form, especially in the genitive case as seen here, it is often used substantively to refer to 'things that are necessary' or 'provisions' and 'supplies' for life, such as food or other essential items. It describes what is needed or appropriate for a particular purpose or situation.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ἈΝΑΓΚΑΙΩΝ, ΧΡΕΙΑΣ, ΠΟΡΙΣΜΟΥ
Etymology: From the Greek preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'to', and the verb τηδέω (tēdeō), meaning 'to care for' or 'to provide'. It refers to what is suitable or provided for a purpose.
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: OOK
Translations: not, no
Notes: This word is a negative particle used to express absolute negation. It typically precedes verbs, adjectives, or adverbs to deny or contradict a statement. It is used when the negation is a statement of fact, as opposed to a hypothetical or willed negation. It has variant forms like οὐ (ou) before a consonant and οὐχ (ouch) before a rough breathing.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΉ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'not'. It is an ancient negative particle found in various Indo-European languages.
G3641, G2250
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: oh-LI-gais hay-MEH-rais
Translations: in few days, in a few days, in a short time, in a few days'
Notes: This is a compound phrase, literally meaning 'few days', but written as a single word. It refers to a short period of time. The first part, 'ὈΛΙΓΑΙΣ', is the dative plural feminine form of the adjective 'ὀλίγος' (oligos), meaning 'few' or 'little'. The second part, 'ΗΜΕΡΑΙΣ', is the dative plural feminine form of the noun 'ἡμέρα' (hēmera), meaning 'day'. Together, they indicate an action or state occurring 'in few days' or 'in a short time'.
Inflection: Dative, Plural, Feminine
G1301
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ar-KEIN
Translations: to last, to suffice, to endure, to be sufficient, to continue
Notes: This word is a verb meaning 'to last' or 'to suffice'. It describes something that is enough or continues for a certain period. It can be used to indicate that supplies are sufficient for a given time or that a condition persists.
Inflection: Present Active Infinitive
Synonyms: ΑΡΚΕΩ, ΥΠΟΜΕΝΩ, ΕΠΙΜΕΝΩ
Etymology: From διά (dia), meaning 'through' or 'thoroughly', and ἀρκέω (arkeō), meaning 'to be sufficient' or 'to ward off'. The compound verb thus implies being thoroughly sufficient or lasting through something.
G1410
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: doo-NAH-meh-nayn
Translations: being able, being powerful, being capable, an able one, a powerful one, a capable one
Notes: This word is a participle derived from the verb 'δύναμαι' (dynamai), meaning 'to be able' or 'to have power'. As a participle, it describes someone or something that is currently able or powerful, often functioning adjectivally or adverbially in a sentence. It indicates a state of possessing capability or strength.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine, Present, Middle/Passive
Synonyms: ΙΣΧΥΟΥΣΑΝ, ΚΡΑΤΟΥΣΑΝ
G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: meth
Translations: with, after, among, by, in company with
Notes: This is an elided form of the preposition 'μετά' (meta), which means 'with' or 'after'. The final alpha (α) is dropped when the next word begins with a vowel and a rough breathing mark (indicated by the 'θ' which is the first letter of the following word in the examples, 'θύμου'). It indicates association, accompaniment, or sequence in time or order. When used with the genitive case, it typically means 'with' or 'in company with'. When used with the accusative case, it typically means 'after' or 'behind'.
Inflection: Does not inflect (preposition, but this is an elided form)
Synonyms: ΣΥΝ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *met- (among, with, in the middle of).
G2250
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HEE-meh-ran
Translations: day, a day
Notes: This is a feminine noun meaning 'day'. It refers to a period of 24 hours, or more generally, a specific point in time or an era. It is used as the direct object of a verb or after certain prepositions that take the accusative case.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΑΙΡΟΣ, ΧΡΟΝΟΣ
G3767
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction, Adverb
Sounds like: OON
Translations: therefore, then, so, consequently, accordingly, now, indeed
Notes: This word is a particle used to indicate a logical consequence, transition, or emphasis. It often connects a statement to what precedes it, meaning 'therefore' or 'consequently'. It can also be used to introduce a new point or a summary, translated as 'then' or 'now'. In some contexts, it adds emphasis, meaning 'indeed' or 'certainly'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΡΑ, ΔΕ, ΤΟΙΓΑΡΟΥ͂Ν
Etymology: From Proto-Indo-European *nu, meaning 'now' or 'then'. It is related to Latin 'nunc' (now) and English 'now'.
G5288, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Article
Sounds like: hoo-pes-TEL-leh-toh-TON
Translations: was drawing back, was shrinking back, was withdrawing, was concealing, was hiding, of the
Notes: This appears to be a compound of the verb 'ὑποστέλλω' (hypostellō) and the genitive plural definite article 'τῶν' (tōn). The verb 'ὑποστέλλω' means 'to draw back, withdraw, shrink from, conceal, or hide'. The form 'ὑπεστέλλετο' is the imperfect middle/passive indicative, third person singular, meaning 'he/she/it was drawing back' or 'he/she/it was being drawn back/concealed'. The article 'τῶν' means 'of the'. It is highly probable that 'ΥΠΕΣΤΕΛΛΕΤΟΤΩΝ' is a typographical error or a transcription mistake where the verb and the article were incorrectly joined into a single word. In proper Koine Greek, these would be two separate words: 'ὑπεστέλλετο τῶν'.
Inflection: Verb: Imperfect, Middle/Passive, Indicative, Third Person Singular; Article: Genitive, Plural, All genders
Etymology: ΥΠΟΣΤΕΛΛΩ comes from the prefix ΥΠΟ (hypo-), meaning 'under' or 'secretly', and ΣΤΕΛΛΩ (stellō), meaning 'to send' or 'to arrange'. Ο (ho) is a demonstrative pronoun in Proto-Indo-European, which evolved into the definite article in Greek.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-ta
Translations: all, every, everything, all things
Notes: This word means 'all' or 'every'. In its plural neuter form, as seen here, it often translates to 'all things' or 'everything'. It is used to indicate totality or universality, referring to a complete set or collection of items or concepts.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative or Vocative
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ay-lee-foh-TON
Translations: of having taken, of having seized, of having grasped, of having understood, of having distinguished, of having divided
Notes: This word is the genitive plural masculine/neuter perfect active participle of the verb 'διαλαμβάνω' (dialambanō). It describes a state of having taken, seized, grasped, understood, distinguished, or divided something. It is often used to indicate that a group of people or things have completed an action of taking or understanding, and it functions adjectivally or substantively in a sentence, often indicating possession or relationship.
Inflection: Perfect Active Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ, ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: From 'διά' (dia), meaning 'through' or 'apart', and 'λαμβάνω' (lambanō), meaning 'to take' or 'to receive'. The compound verb thus implies taking something apart, taking it thoroughly, or taking it in a comprehensive way.
G3571
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NOOK-tos
Translations: of night, of a night, night's
Notes: This word refers to the period of darkness between sunset and sunrise. As a genitive case, it indicates possession, origin, or time, often translated as 'of night' or 'by night'. It is used to specify when an event occurs or to describe something belonging to the night.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΣΚΟΤΟΣ, ΖΟΦΟΣ
G0447
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-nee-OHN
Translations: going up, ascending, coming up, rising, returning
Notes: This word is a present active participle, meaning 'going up' or 'ascending'. It describes an action of moving upwards or returning to a higher place. It can function adjectivally, describing a noun that is going up, or adverbially, indicating the manner of an action.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine or Neuter
Synonyms: ἈΝΑΒΑΙΝΩΝ, ἈΝΕΡΧΟΜΕΝΟΣ
Etymology: The word ἀνίημι is a compound of ἀνά (aná), meaning 'up', and ἵημι (híēmi), meaning 'to send' or 'to let go'. Thus, its core meaning is 'to send up' or 'to let go upwards'.
G2212
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-ZAY-tay
Translations: he was seeking, she was seeking, it was seeking, he sought, she sought, it sought
Notes: This word is the imperfect active indicative form of the verb 'ζητέω' (zēteō), meaning 'to seek,' 'to look for,' 'to inquire,' or 'to demand.' The imperfect tense describes an ongoing or repeated action in the past, or an action that was attempted or begun. It indicates that someone or something was in the process of seeking or looking for something.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ἘΠΙΖΗΤΕΩ, ΑἸΤΕΩ, ἘΚΖΗΤΕΩ
G1427, G1223, G1412
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Preposition
Sounds like: DRAS-moo-dee-ah-DY-sin
Translations: of flight, through, setting, entrance, end
Notes: This appears to be a compound or concatenated phrase rather than a single word. It seems to combine the genitive singular of ΔΡΑΣΜΟΣ (drasmos), meaning 'flight' or 'escape', with the preposition ΔΙΑ (dia), meaning 'through' or 'by means of', and the accusative singular of ΔΥΣΙΣ (dysis), meaning 'setting' (as of the sun), 'entrance', or 'end'. The phrase would likely mean 'of flight through the setting/entrance/end' or 'a way of escape through the setting/entrance/end'. It is highly probable that this is a transcription error or a unique compound not commonly found in Koine Greek texts, as these three words are typically written separately.
Inflection: Genitive Singular (ΔΡΑΣΜΟΥ), Preposition (ΔΙΑ), Accusative Singular (ΔΥΣΙΝ)
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAS
Translations: the
Notes: ΤΑΣ is the definite article 'the' in Koine Greek. It is used to specify a particular noun, similar to 'the' in English. This specific form is used when the noun it modifies is feminine, plural, and in the accusative case, indicating the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Feminine, Plural, Accusative
G5441
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: foo-LA-kas
Translations: guards, watchmen
Notes: This word refers to individuals who are stationed to watch over, protect, or keep something. They act as sentinels or custodians, often in a military or security context, but can also refer to those who observe or keep a law or custom. It is used here in the accusative plural form, indicating the direct object of an action.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΦΡΟΥΡΟΣ, ΤΗΡΗΤΗΣ
G2689
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tes-KEP-teh-toh
Translations: he was observing, he was examining, he was spying out, he was looking down, he was inspecting
Notes: This word describes the action of looking down, observing, examining, or spying out something. It implies a careful and often purposeful inspection. It is a compound word formed from the prefix κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb σκέπτομαι (skeptomai), meaning 'to look at' or 'to consider'.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle/Passive, Third Person, Singular
Synonyms: ΣΚΟΠΕΩ, ΘΕΩΡΕΩ, ΕΠΙΣΚΟΠΕΩ
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: phroo-roo-MEH-noan
Translations: being guarded, being kept, being protected, of those being guarded, of those being kept, of those being protected
Notes: This word is a passive participle derived from the verb 'phroureo', meaning 'to guard' or 'to keep'. As a passive participle, it describes someone or something that is *being* guarded or kept. In this form, it functions like an adjective or a noun, referring to 'those who are being guarded' or 'of those who are being guarded', depending on the context. It implies a state of being under protection or surveillance.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Neuter, Present, Passive, Participle
Synonyms: ΤΗΡΟΥΜΕΝΩΝ, ΦΥΛΑΣΣΟΜΕΝΩΝ
G3839
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: pan-takh-O-then
Translations: from all sides, from every direction, on every side, everywhere
Notes: This word is an adverb meaning 'from all directions' or 'on every side'. It is used to indicate that something originates from, or is present in, every possible direction or location. It conveys a sense of comprehensiveness or universality regarding origin or presence.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΝΤΑΧΟΥ, ΠΑΝΤΗ
Etymology: This word is formed from the root 'πᾶς' (pas), meaning 'all', combined with a suffix indicating 'from a place'. It denotes 'from all places' or 'from every direction'.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-tone
Translations: (of) all, (of) every, (of) everyone, (of) everything, (of) the whole
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'πᾶς' (pas), meaning 'all', 'every', or 'the whole'. It is used to indicate possession, origin, or relationship for a plural group, signifying 'of all' or 'belonging to all'. It can refer to people, things, or concepts, encompassing a complete set or totality.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Numeral
Sounds like: DEE
Translations: through, by means of, on account of, because of, 14
Notes: This word is most commonly an elided form of the preposition ΔΙΑ (dia), meaning 'through', 'by means of', 'on account of', or 'because of'. It is used to indicate the means by which something is done or the reason for an action. It can also represent the Greek numeral 14, indicated by a keraia (a mark similar to an apostrophe) which is often omitted in transcription.
Inflection: Does not inflect (as a preposition or numeral)
Synonyms: ΕΚ, ΥΠΟ, ΕΝΕΚΕΝ
Etymology: The preposition ΔΙΑ comes from a Proto-Indo-European root meaning 'through' or 'apart'.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TON
Translations: him, it, himself, itself
Notes: This word is a third-person pronoun, typically meaning 'him' or 'it' when used as a personal pronoun. It can also be used intensively to mean 'himself' or 'itself', emphasizing the subject or object. It refers to a previously mentioned male person or a neuter object.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine or Neuter
G5613
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction, Preposition
Sounds like: OHS
Translations: as, like, when, how, about, approximately, that, so that
Notes: ΩΣ is a versatile particle in Koine Greek, primarily functioning as a conjunction or adverb. It is used to introduce comparisons ('as,' 'like'), indicate time ('when'), express manner ('how'), or denote purpose or result ('so that,' 'that'). It can also indicate approximation ('about,' 'approximately') or serve as a preposition meaning 'to' or 'towards' with certain cases.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣΠΕΡ, ΚΑΘΩΣ, ΩΣΑΝΕΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to demonstrative pronouns and adverbs indicating manner or comparison.
G2990
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: la-THEIN
Translations: to escape notice, to be hidden, to be unknown, to forget
Notes: This word is the aorist active infinitive of the verb 'λανθάνω' (lanthanō). It means 'to escape notice' or 'to be hidden from'. It is often used to describe an action that is done without someone else knowing about it, or to describe something that remains unknown or forgotten. For example, one might 'escape notice' while doing something, or a fact might 'be hidden' from someone.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΡΥΠΤΩ, ΑΓΝΟΕΩ
G2258
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: HAYN
Translations: was, he was, she was, it was
Notes: This word is the imperfect indicative form of the verb 'to be' (εἰμί). It describes a continuous or ongoing state or action in the past. It can be translated as 'was', 'he was', 'she was', or 'it was', depending on the subject implied by the context. It is often used to set the scene or describe background information in a narrative.
Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, 3rd Person Singular
G0861
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OW-this
Translations: again, anew, back, once more, furthermore, on the other hand
Notes: This word is an adverb meaning 'again' or 'anew'. It is used to indicate a repetition of an action or a return to a previous state or place. It can also be used to introduce a new point or a contrasting idea, similar to 'furthermore' or 'on the other hand'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΛΙΝ, ἘΤΙ
Etymology: From Ancient Greek αὖθις (authis), meaning 'again', 'back again'. It is related to αὖ (au), meaning 'again', 'furthermore'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: toh
Translations: the
Notes: ΤΟ is the neuter singular form of the definite article 'the' in Koine Greek. It is used to specify a noun, much like 'the' in English. It can function as both the subject (nominative case) or the direct object (accusative case) of a sentence when referring to a neuter singular noun.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: The Greek definite article, including ΤΟ, derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. Its forms developed to agree in gender, number, and case with the nouns they modify.
G4693, G2718
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb
Sounds like: SPEE-lah-ee-on KAH-tay-ee
Translations: cave, a cave, went down, descended
Notes: This appears to be a compound word or a phrase written without a space, combining 'ΣΠΗΛΑΙΟΝ' (spēlaion), meaning 'cave', and 'ΚΑΤΗΕΙ' (katēei), which is an imperfect form of 'κατέρχομαι' (katerchomai), meaning 'to go down' or 'to descend'. Therefore, the combined meaning would be 'he/she/it went down into a cave' or 'descended into a cave'. It describes the action of entering a cave by moving downwards.
Inflection: ΣΠΗΛΑΙΟΝ: Singular, Neuter, Nominative or Accusative; ΚΑΤΗΕΙ: Imperfect, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΑΝΤΡΟΝ, ΚΑΤΑΒΑΙΝΩ
G1417
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: DEE-oh
Translations: two
Notes: This word is a cardinal numeral meaning 'two'. It is used to indicate a quantity of two of something. It is indeclinable, meaning its form does not change regardless of gender, case, or number.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European. It is cognate with English 'two'.
G2250
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hee-MEH-raiss
Translations: (to) days, (in) days, (on) days
Notes: This is the dative plural form of the noun 'day'. It refers to a period of twenty-four hours, a specific time period, or a particular occasion. In the dative case, it often indicates the time when something occurs or the duration over which an action takes place, hence translations like 'in days' or 'on days'.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΧΡΟΝΟΙ, ΚΑΙΡΟΙ
G1224
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-lan-THA-nee
Translations: escapes notice, remains unnoticed, is hidden, escapes detection
Notes: This is a compound verb formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'completely', and the verb λανθάνω (lanthanō), meaning 'to escape notice' or 'to be hidden'. Therefore, διαλανθάνω means 'to completely escape notice' or 'to remain entirely unnoticed'. It describes an action or state where something or someone successfully avoids being seen, discovered, or perceived.
Inflection: Third Person Singular, Present Tense, Active Voice, Indicative Mood
Synonyms: ΛΑΝΘΑΝΩ, ΚΡΥΠΤΩ, ΑΦΑΝΙΖΩ
Etymology: The word διαλανθάνω is a compound verb derived from the prefix διά (dia), meaning 'through' or 'completely', and the verb λανθάνω (lanthanō), which means 'to escape notice' or 'to be hidden'. The root λανθάνω is related to the concept of concealment or forgetting.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun
Sounds like: TAY
Translations: to the, for the, by the, with the, in the, who, which
Notes: This word is the dative singular feminine form of the definite article, meaning 'to the', 'for the', 'by the', 'with the', or 'in the' when used with a feminine noun in the dative case. It can also function as a relative pronoun, meaning 'who' or 'which', referring to a feminine antecedent. It is used to specify a particular feminine noun or to introduce a relative clause.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Etymology: The Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It developed from an earlier demonstrative pronoun in Ancient Greek.
G5154
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Numeral
Sounds like: TREE-tay
Translations: third, a third, the third
Notes: This word is an ordinal number meaning 'third'. It is used to indicate position in a sequence, such as 'the third day' or 'the third person'. It functions as an adjective, modifying a noun, and agrees with it in gender, number, and case.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Etymology: The word ΤΡΙΤΟΣ (tritos) comes from the Proto-Indo-European root *trei- meaning 'three'.
G1135, G0002
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: goo-nai-KOS-ah-LOO-ses
Translations: of a woman being caught, of a woman being captured, of a woman being taken
Notes: This is a compound word formed from 'woman' (γυνή) and 'to be caught/captured' (ἁλίσκομαι). It describes a situation where a woman is being caught or captured. It is used to modify a noun or pronoun, indicating the action being performed by or on the woman.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine, Aorist, Active Participle
G0260
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Preposition
Sounds like: AH-mah
Translations: at the same time, together, with, at once, simultaneously
Notes: This word is an adverb meaning 'at the same time' or 'together'. It emphasizes simultaneity or togetherness of actions or people. It can also function as an improper preposition, taking the dative case, to mean 'together with' or 'with'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΜΟΥ, ΣΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to words signifying 'together' or 'at the same time' in various Indo-European languages.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOYS
Translations: (to) them, (to) themselves, (to) it, (to) him, (to) her
Notes: This word is a dative plural form of the personal/demonstrative pronoun 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It typically means 'to/for them' or 'to/for themselves', depending on the context. It can refer to people or things. When used reflexively, it emphasizes the subject performing an action on or for themselves. It can also be used to refer to 'it', 'him', or 'her' in the dative case when the gender and number are clear from context, though 'them' is its primary plural translation.
Inflection: Dative, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
G3377
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: may-NYOO-eh-tai
Translations: it is reported, it is revealed, it is made known, it is disclosed, it is announced
Notes: This word is a verb meaning 'to be reported,' 'to be revealed,' 'to be made known,' or 'to be disclosed.' It describes an action where information or a fact is brought to light or communicated, often in a formal or official capacity. It is used when something becomes known to others, often through a report or announcement.
Inflection: Present, Indicative, Middle/Passive, Third Person Singular
Synonyms: ΔΗΛΟΥΤΑΙ, ΦΑΙΝΕΤΑΙ, ΓΝΩΡΙΖΕΤΑΙ
Etymology: The word μηνύω (mēnyō) is of uncertain origin, possibly related to μῆνις (mēnis, 'wrath') or from a root meaning 'to show' or 'to indicate'.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: oo-es-pa-see-AH-nos
Translations: Vespasian
Notes: This word refers to Vespasian, a Roman emperor who reigned from 69 to 79 AD. He was the founder of the Flavian dynasty and is known for restoring stability to the Roman Empire after the civil war that followed Nero's death. He is often mentioned in historical texts concerning the Jewish-Roman wars, as he was a general leading the Roman forces before becoming emperor.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: This is a transliteration of the Latin name 'Vespasianus', which was the cognomen of the Roman emperor.
G0849
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OW-tee-kah
Translations: immediately, at once, forthwith, straightway, instantly, directly
Notes: This word is an adverb meaning 'immediately' or 'at once'. It is used to indicate that an action happens without delay, right after something else, or without any intervening time. It emphasizes the promptness or suddenness of an event.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΥ̓ΘΥΣ, ΠΑΡΑΧΡΗ͂ΜΑ, ΤΑΧΈΩΣ
Etymology: This word is derived from the pronoun αὐτός (autos), meaning 'self' or 'same', combined with the suffix -ικα, which forms adverbs of time or manner. It originally conveyed the sense of 'on the spot' or 'by itself'.
G3326, G4710
Open in Concordance
Part of Speech: Adverbial Phrase
Sounds like: meh-tah-spoo-DEHS
Translations: with haste, with diligence, with eagerness, quickly, diligently, eagerly
Notes: This is an adverbial phrase formed from the preposition 'μετά' (meta) meaning 'with' and the genitive singular of the noun 'σπουδή' (spoudē) meaning 'haste' or 'diligence'. It describes an action performed with speed, earnestness, or zeal. It functions similarly to an adverb, indicating the manner in which something is done.
Inflection: Genitive, Singular, Feminine (used adverbially)
Synonyms: ΤΑΧΕΩΣ, ΕΝ ΤΑΧΕΙ, ΣΠΟΥΔΑΙΩΣ
Etymology: The word 'σπουδή' (spoudē) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to push, to urge'. The preposition 'μετά' (meta) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'middle' or 'among'.
G3992
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PEM-pei
Translations: sends, is sending, sends forth, dispatches, escorts, accompanies
Notes: This word means to send, dispatch, or escort. It is used to describe the action of causing someone or something to go from one place to another, often with a specific purpose or message. It can also mean to accompany or conduct someone.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular
Synonyms: ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΙΗΜΙ, ΣΤΕΛΛΩ
G5506
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: khee-lee-AR-khoos
Translations: chiliarchs, a chiliarch, of chiliarchs, to chiliarchs
Notes: This word refers to a commander of a thousand soldiers, often translated as a 'tribune' or 'military commander'. It is a compound word derived from 'χίλιοι' (chilioi), meaning 'a thousand', and 'ἄρχων' (archon), meaning 'ruler' or 'commander'. It is used to describe a high-ranking military officer.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ, ΗΓΕΜΩΝ
G3972
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: pow-LEE-non
Translations: Paulinus
Notes: This is a proper noun, referring to a male personal name, Paulinus. It is the Latinized form of a Greek name derived from 'Paulus' (Paul). It would be used in a sentence to refer to a specific individual named Paulinus.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G1052
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: gal-li-KA-non
Translations: Gallican, Gallic, a Gallican, a Gallic
Notes: This word is an adjective meaning 'Gallican' or 'Gallic', referring to something or someone from Gaul (ancient France). It describes a person, place, or thing associated with Gaul. For example, it could refer to a 'Gallican man' or 'Gallic customs'.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Etymology: The word ΓΑΛΛΙΚΑΝΟΣ (Gallikanos) is derived from ΓΑΛΛΙΚΟΣ (Gallikos), meaning 'Gallic' or 'of Gaul', which itself comes from ΓΑΛΛΙΑ (Gallia), the Greek name for Gaul.
G1188
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dex-ee-AH-steh
Translations: greet, welcome, give the right hand, receive
Notes: This word is an inflected form of the verb 'δεξιόω' (dexioō), meaning to greet, welcome, or give the right hand to someone. It is used to describe the act of extending a welcome or showing hospitality, often by offering the right hand as a sign of fellowship or agreement. In this form, it is an aorist active imperative, second person plural, indicating a command directed at 'you all' (plural).
Inflection: Aorist, Active, Imperative, Second Person, Plural
Synonyms: ΑΣΠΑΖΟΜΑΙ, ΠΡΟΣΔΕΧΟΜΑΙ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TOH
Translations: to the, for the, by the, with the, in the
Notes: ΤΩ is the dative singular form of the definite article 'the'. It indicates the indirect object of a verb or the means/instrument by which an action is performed. It can also be used to indicate location or association, often translated with prepositions like 'to', 'for', 'by', 'with', or 'in'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
G2501
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-SAY-po
Translations: Joseph
Notes: This is the name Joseph, a common male proper name in ancient times, particularly prominent in Jewish and Christian contexts. It refers to a specific individual and is used to identify them in a sentence.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: DOO-nye
Translations: to give, to grant, to bestow
Notes: ΔΟΥΝΑΙ is the aorist active infinitive form of the verb δίδωμι, meaning 'to give'. It is used to express the action of giving, granting, or bestowing something. As an infinitive, it often functions similarly to 'to give' in English, indicating purpose, result, or as the object of another verb.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΑΡΕΧΕΙΝ, ΧΑΡΙΖΕΣΘΑΙ, ΑΠΟΔΙΔΟΝΑΙ
G2753
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: keh-LEH-oo-sas
Translations: commanding, having commanded, ordering, having ordered, bidding, having bidden
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'κελεύω' (keleuō), meaning 'to command' or 'to order'. As a participle, it describes an action that has already occurred or is ongoing, often functioning like an adjective or adverb. It can be translated as 'the one who commanded,' 'having commanded,' or 'when he commanded,' depending on the context.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Synonyms: ΕΠΙΤΑΣΣΩ, ΠΡΟΣΤΑΤΤΩ, ΔΙΑΤΑΣΣΩ
Etymology: The word κελεύω (keleuō) is of uncertain origin, possibly related to κέλλω (kello), meaning 'to drive, urge on'.
G4389
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pro-TREP-so-meh-noos
Translations: about to exhort, about to encourage, those who will exhort, those who will encourage, those who are to be exhorted, those who are to be encouraged
Notes: This word is a future middle/passive participle of the verb 'προτρέπω' (protrepo), meaning 'to turn forward, to urge forward, to exhort, to encourage'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that will happen in the future. In this form, it refers to 'those who are about to exhort' (middle voice) or 'those who are about to be exhorted' (passive voice). It is a compound word formed from 'πρό' (pro, meaning 'before, forward') and 'τρέπω' (trepo, meaning 'to turn').
Inflection: Future, Middle or Passive Voice, Participle, Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΠΑΡΑΙΝΕΩ
G0424
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-el-THAYN
Translations: to go up, to ascend, to come up, to climb
Notes: This word is an aorist active infinitive of the verb 'ἀνέρχομαι', meaning 'to go up' or 'to ascend'. It describes the action of moving upwards, whether physically climbing, rising to a higher place, or metaphorically advancing to a higher status or position. It is often used in contexts of movement towards a higher location, such as a mountain, a city, or heaven.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ἈΝΑΒΑΙΝΩ, ἈΝΙΣΤΑΜΑΙ
G0864
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-fee-KO-meh-noy
Translations: having arrived, when they arrived, those who arrived, arriving
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ἀφικνέομαι', meaning 'to arrive' or 'to come to'. As a participle, it describes an action that has been completed or is occurring in relation to the main verb of the sentence. It often functions adverbially, indicating time ('when they arrived') or cause, or adjectivally, describing the subject ('those who arrived').
Inflection: Aorist, Middle Voice, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΠΑΡΑΓΙΝΟΜΑΙ, ΕΡΧΟΜΑΙ, ΗΚΩ
G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: goon
Translations: then, therefore, accordingly, at least, at any rate
Notes: This word is an inferential particle used to draw a conclusion or consequence from what has just been said. It often introduces a statement that follows logically from the preceding one, indicating a result or a summary. It can also be used to emphasize a point, meaning 'at least' or 'at any rate'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΑ, ΟΥΝ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be a strengthened form of the particle 'γε' (ge).
G3870
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-eh-ka-LOON
Translations: they were calling alongside, they were exhorting, they were comforting, they were appealing to, they were entreating, they were encouraging
Notes: This word is the third person plural imperfect active indicative form of the verb παρακαλέω (parakaleō). It describes an ongoing or repeated action in the past, meaning 'they were calling someone to their side,' 'they were exhorting,' 'they were comforting,' 'they were appealing to,' or 'they were encouraging.' It implies a continuous or habitual action of summoning, urging, or consoling.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΝΤΕΣ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕΝΟΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΣΙΝ
Etymology: The word παρακαλέω is a compound of παρά (para), meaning 'beside' or 'alongside,' and καλέω (kaleō), meaning 'to call.' Thus, its core meaning is 'to call to one's side.'
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: OO-toy
Translations: these, they
Notes: This word is a demonstrative pronoun, meaning 'these' or 'they'. It is used to point out or refer to specific people or things that are nearby or have just been mentioned. It functions similarly to 'these ones' or 'these people' in English.
Inflection: Nominative, Masculine, Plural
G0435
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: AN-dra
Translations: man, a man, husband, a husband
Notes: This word refers to a male human being, often specifically an adult male, or a husband. It is the accusative singular form of the noun 'ἈΝΗΡ' (anēr), meaning 'man' or 'husband'. It is used when the man or husband is the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Accusative, Singular, Masculine
Synonyms: ΑΝΘΡΩΠΟΣ, ΑΝΗΡ
Etymology: The word 'ἈΝΗΡ' (anēr) comes from Proto-Indo-European. It is related to words in other Indo-European languages that also refer to a male human being.
G4102, G4012
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Preposition
Sounds like: PIS-tays PEH-ree
Translations: faith concerning, belief about, trust regarding
Notes: This appears to be a compound phrase or a close juxtaposition of two words: ΠΙΣΤΕΙΣ (pisteis), meaning 'faiths' or 'beliefs', and ΠΕΡΙ (peri), a preposition meaning 'concerning' or 'about'. In Koine Greek, words are often written separately, but sometimes they can appear conjoined in manuscripts, especially if they form a common conceptual unit. Therefore, 'ΠΙΣΤΕΙΣΠΕΡΙ' would mean 'faiths concerning' or 'beliefs about'. It describes the subject or object of one's faith or belief.
Inflection: ΠΙΣΤΕΙΣ: Plural, Nominative, Accusative, or Vocative; ΠΕΡΙ: Does not inflect
G4991
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: so-tay-REE-as
Translations: of salvation, of deliverance, of preservation, of safety
Notes: This word refers to the act or state of being saved, delivered, or preserved from danger, destruction, or evil. It can also mean safety or well-being. In a religious context, it often refers to spiritual salvation. It is used here in the genitive case, indicating possession or origin, often translated with 'of'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΛΥΤΡΩΣΙΣ, ΛΥΤΡΩΣΙΣ, ΔΙΑΣΩΣΙΣ
G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DIH-doh-sahn
Translations: they were giving, they gave, they used to give, they were granting, they granted
Notes: This is the third person plural imperfect active indicative form of the verb "δίδωμι" (didomi), meaning "to give" or "to grant." The imperfect tense describes an ongoing, repeated, or habitual action in the past. So, "ἘΔΙΔΟΣΑΝ" indicates that "they were in the process of giving" or "they repeatedly gave" something.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΠΑΡΕΧΩ, ΔΙΔΩ
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: OO
Translations: not, no
Notes: ΟΥ̓ is a negative particle used to express a factual negation. It typically negates verbs in the indicative mood, stating that something is not true or does not happen. It can also negate other parts of speech. When combined with ΜΉ (ou mē), it forms a very strong negation, meaning "by no means" or "never."
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΉ, ΟΥ̓Κ, ΟΥ̓ΧΊ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a fundamental negative particle in Greek.
G3376, G3378
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adverb
Sounds like: MAYN
Translations: month, a month, surely, indeed, truly, certainly
Notes: This word has two primary meanings in Koine Greek. As a noun (G3378), it refers to a 'month', a period of time. As an adverb (G3376), it functions as an emphatic particle, meaning 'surely', 'indeed', 'truly', or 'certainly', often used to confirm or emphasize a statement. It can also be used in questions to expect a positive answer.
Inflection: Noun: Singular, Nominative, Accusative, Genitive, Dative; Adverb: Does not inflect
Synonyms: ΕΤΟΣ, ΑΛΗΘΩΣ, ΟΝΤΩΣ
Etymology: The noun 'ΜΗΝ' (month) comes from Proto-Indo-European, referring to the moon and its cycle. The adverb 'ΜΗΝ' (surely) is also of uncertain but ancient origin, possibly related to particles of affirmation.
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-PEY-thon
Translations: they were persuading, they were convincing
Notes: This word is the third person plural imperfect active indicative form of the verb ΠΕΙΘΩ (peithō). It describes an ongoing or repeated action in the past. In this active voice, it means 'they were persuading' or 'they were trying to convince' someone. The verb can also mean 'to obey' in the middle or passive voice, but in this active form, it refers to the act of influencing others.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΑΝΑΠΕΙΘΩ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΩ
G1537
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: EK
Translations: out of, from, of
Notes: ἘΚ is a preposition meaning 'out of' or 'from,' indicating origin, source, or separation. It always governs the genitive case, meaning the noun or pronoun following it will be in the genitive form. It can also be used to express the cause or means by which something occurs.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΠΌ
Etymology: From a primary preposition, meaning 'out of' or 'from'. It is a fundamental word in Greek, indicating separation or origin.
G1063
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: gar
Translations: for, because, indeed, then, therefore
Notes: This word is a postpositive particle, meaning it typically appears second in a clause. It introduces a reason, explanation, or confirmation for what has just been stated. It can also indicate a logical consequence or a transition in thought, often translated as 'for' or 'because'. In some contexts, it can simply add emphasis or affirm a statement.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΟΤΙ, ΕΠΕΙ, ΟΥΝ
Etymology: The particle ΓΑΡ is believed to be a contraction of the particles γε (ge) meaning 'indeed' or 'at least' and ἄρα (ara) meaning 'then' or 'therefore'. It has been in use since ancient Greek.
G5607
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: OHN
Translations: being, who is, which is, he who is, they who are
Notes: This word is the present active participle of the verb 'to be'. It describes a state of being or existence, often functioning like an adjective or a noun. It can be translated as 'being' or 'who is/are' depending on the context, referring to someone or something that is in a particular state or performing an action of being.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
G1501
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: I-KOS
Translations: twenty
Notes: This word is a cardinal numeral meaning 'twenty'. It is used to indicate a quantity of twenty units of something. For example, 'twenty days' or 'twenty men'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European *wih₁ḱm̥ti. Cognate with Latin viginti and Sanskrit viṃśatí.
G5118
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: TOH-sah-oo-TAH
Translations: so great, so much, so many, such, so large, so long
Notes: This word is an adjective meaning 'so great', 'so much', or 'so many'. It is used to describe the quantity, size, or extent of something. It can be used with nouns to indicate a large or specific amount, or it can stand alone as a pronoun. The form ἨΝΤΟΣΑΥΤΑ is an inflected form of ΤΟΣΟΥΤΟΣ, likely a misspelling or variant of ΤΟΣΑΥΤΑ (tosauta).
Inflection: Neuter, Nominative or Accusative, Plural
Synonyms: ΠΟΣΟΣ, ΟΣΟΣ
G1382
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: drah-SAN-tah
Translations: having done, having accomplished, having acted, having performed, having worked
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to do' or 'to act'. It describes someone who has already performed an action. It functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, or like an adverb, describing the circumstances of another verb. For example, it could be used in a phrase like 'the one having done this' or 'he, having acted, then departed'.
Inflection: Aorist, Active, Masculine, Singular, Accusative
Synonyms: ΠΟΙΗΣΑΝΤΑ, ΕΡΓΑΣΑΜΕΝΟΝ, ΠΡΑΞΑΝΤΑ
Etymology: The word ΔΡΑΩ (draō) comes from an ancient Greek root meaning 'to do' or 'to act'. It is related to the English word 'drama', which originally referred to an action or deed.
G3958
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-THAYN
Translations: to suffer, to experience, to undergo, to endure
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'πάσχω' (paschō). It means 'to suffer,' 'to experience,' 'to undergo,' or 'to endure.' It is used to express the action of experiencing something, often something difficult or painful, but it can also refer to experiencing something generally. As an infinitive, it functions like the English 'to suffer' or 'to experience' and can be used as the object of another verb or to express purpose.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ΚΑΚΟΠΑΘΕΩ, ΥΠΟΜΕΝΩ
G5449
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: FYOO-say
Translations: (to) nature, (to) birth, (to) kind, (to) origin, (to) character, (to) species, (to) natural disposition
Notes: This word refers to the inherent character, constitution, or natural order of something. It can describe the essential quality or disposition of a person, animal, or thing. In the dative case, as seen here, it often implies 'by nature' or 'naturally,' indicating an inherent quality or manner of being.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΓΕΝΟΣ, ΟΥΣΙΑ, ΚΑΤΑΣΤΑΣΙΣ
G3870
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pah-rah-kah-LOON-tohn
Translations: (of) those who are calling alongside, (of) those who are entreating, (of) those who are comforting, (of) those who are exhorting, (of) those who are appealing
Notes: This word is a participle derived from the verb 'παρακαλέω' (parakaleō), which means to call alongside, to entreat, to comfort, to exhort, or to appeal. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action performed by a noun. In this genitive plural form, it refers to 'those who are performing the action of calling alongside, entreating, comforting, or exhorting'. The specific nuance depends on the context.
Inflection: Present, Active, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΔΕΟΜΕΝΩΝ, ΠΡΟΣΚΑΛΟΥΝΤΩΝ, ΣΥΜΠΑΡΑΚΑΛΟΥΝΤΩΝ
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hay-MEH-roo
Translations: to tame, to make mild, to civilize, to soften
Notes: This word describes the action of taming or making something wild or harsh become mild, gentle, or civilized. It can refer to softening a disposition, making a flame less fierce, or bringing something under control. It implies a process of domestication or refinement.
Inflection: Imperfect, Middle/Passive, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΔΑΜΑΖΩ, ΠΡΑΥΝΩ
G5287
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hoo-pop-SEE-as
Translations: of suspicion, of distrust, of apprehension, of a suspicion
Notes: This word refers to a feeling of suspicion, distrust, or apprehension. It describes a state of mind where one has a lack of trust or a sense of unease about someone or something. It is used here in the genitive case, indicating possession or relation.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΠΙΣΤΙΑ, ΔΥΣΠΙΣΤΙΑ
G4863
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-eh-LEH-gen
Translations: was gathering, was collecting, was assembling, was bringing together
Notes: This word is a compound verb meaning 'to gather together,' 'to collect,' or 'to assemble.' It describes an ongoing action of bringing things or people into one place. It can be used for collecting physical objects like wood, or for assembling people, or even for accumulating abstract concepts like suspicions.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Singular
Synonyms: ΑΓΕΙΡΩ, ΣΥΛΛΕΓΩ, ΣΥΝΕΡΧΟΜΑΙ
G1167
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DEH-dee-ay
Translations: he had feared, he was afraid, he was fearing
Notes: This is a verb meaning 'to fear' or 'to be afraid'. It is used to describe someone who was in a state of fear or apprehension in the past, often indicating a continuous or repeated action of fearing. It can be used with a direct object or an infinitive to express what was feared.
Inflection: Third Person Singular, Pluperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΦΟΒΕΩ, ΤΡΕΜΩ
Etymology: The verb ΔΕΙΔΩ (deidō) is an old verb, likely from a Proto-Indo-European root meaning 'to show' or 'to appear', which developed into the sense of 'to make afraid' or 'to frighten', and then 'to fear'.
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: eh-PEE
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, concerning, during, by, beside, near, among, with respect to
Notes: This is a very common and versatile preposition in Koine Greek. Its meaning changes significantly depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it often means 'upon, over, on, at, in the time of, during, concerning, in the presence of'. With the dative case, it can mean 'upon, on, at, by, near, beside, in, for, in addition to, on the basis of, because of, in the time of, during, in the presence of, against'. With the accusative case, it typically means 'upon, on, to, against, over, for, with a view to, at, by, during, in the time of'. It can also function as an adverb meaning 'upon, besides, in addition'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ἘΠΙ comes from Proto-Indo-European. It is related to similar prepositions in other Indo-European languages, conveying ideas of 'on, upon, over'.
G5098
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tee-moh-REE-an
Translations: punishment, vengeance, a punishment, a vengeance
Notes: This word refers to punishment or vengeance, often implying a penalty for wrongdoing. It is typically used in contexts where someone is being held accountable for their actions and receiving a consequence.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΙΚΗ, ΚΟΛΑΣΙΣ, ΕΚΔΙΚΗΣΙΣ
G4293
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pro-ka-lo-MEH-noos
Translations: provoking, challenging, calling forth, inviting, those who are provoking, those who are challenging
Notes: This word is a participle derived from the verb 'προκαλέω'. It describes someone or something that is actively provoking, challenging, or calling forth. It can also mean to invite or to incite. In this form, it refers to multiple individuals who are being provoked or challenged, or who are themselves doing the provoking.
Inflection: Present, Middle/Passive, Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΡΕΘΙΖΩ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΩ
G2193
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb, Preposition
Sounds like: EH-ohs
Translations: until, while, as long as, up to, even to, as far as
Notes: This word is a particle used to indicate a point in time or extent in space. It is commonly translated as 'until' or 'as long as' when referring to time, and 'up to' or 'as far as' when referring to space. It can also mean 'while' or 'during the time that', often introducing a temporal clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΕΧΡΙ, ΑΧΡΙ, ΠΡΙΝ
Etymology: From a prolonged form of a primary particle. It is an ancient Greek word with a long history of use in temporal and spatial contexts.
G5154
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Numeral, Noun
Sounds like: TREE-ton
Translations: third, a third, the third part
Notes: This word refers to the ordinal number 'third' in a sequence or series. It can also function as a noun meaning 'a third part' or 'one-third' of something. It is used to indicate position, order, or a fractional amount.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
G1964
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pee-PEM-pei
Translations: sends, sends forth, sends upon, sends to, sends against, sends after
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'to', and the verb πέμπω (pempō), meaning 'to send'. It generally means to send someone or something to a particular place, person, or for a specific purpose, often with the nuance of sending upon, against, or in addition to. It can be used in various contexts, such as sending a person, a message, or even a judgment or affliction.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΠΕΜΠΩ, ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΕΞΑΠΟΣΤΕΛΛΩ
G5506
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: khee-lee-AR-khon
Translations: chiliarch, commander of a thousand, a commander, a tribune
Notes: This word refers to a military commander, specifically one who commands a thousand soldiers. In the Roman context, it often translates to a tribune. It is a compound word formed from 'χίλιοι' (chilioi), meaning 'a thousand', and 'ἄρχων' (archon), meaning 'ruler' or 'commander'. It is used to describe a high-ranking military officer.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΤΑΞΙΑΡΧΟΣ, ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ
G3525
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: nee-KAH-nor-ah
Translations: Nicanor
Notes: This is a proper name, referring to a man named Nicanor. It is used to identify a specific individual in a narrative.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Etymology: The name Nicanor is of Greek origin, derived from the verb 'νικάω' (nikaō), meaning 'to conquer' or 'to be victorious'. It therefore means 'victorious' or 'conqueror'.
G1109
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: gno-REE-mon
Translations: known, well-known, notable, a known thing, a well-known thing
Notes: This word describes something that is known, familiar, or notable. It can refer to a person, place, or thing that is recognized or understood. In a sentence, it would modify a noun, indicating that the noun possesses the quality of being known or prominent.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΠΙΣΗΜΟΣ, ΔΗΛΟΣ, ΦΑΝΕΡΟΣ
G4914
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: soo-NAY-thay
Translations: accustomed, familiar, intimate, usual, customary, a familiar, an intimate
Notes: This word describes something or someone that is accustomed, familiar, or intimate. It can refer to a habit or custom that is common, or to a person who is a close friend or associate. For example, it might describe a usual practice or a familiar companion.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΟΙΚΕΙΟΣ, ΕΝΔΗΜΟΣ, ΕΘΙΜΟΣ
Etymology: From σύν (syn), meaning 'with', and ἔθος (ethos), meaning 'custom' or 'habit'. It refers to something that is 'with custom' or 'in habit'.
G3819
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: pa-LAI
Translations: long ago, of old, formerly, anciently
Notes: This word is an adverb of time, meaning 'long ago' or 'of old'. It is used to refer to events or states that occurred in the distant past. It can modify verbs, adjectives, or other adverbs, indicating that the action or quality described happened or existed a considerable time before the present.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΝΩΘΕΝ, ΠΡΟΤΕΡΟΝ
Etymology: From the Proto-Indo-European root meaning 'to spread, flat'. In Greek, it developed to refer to something that is 'old' or 'ancient', leading to its use as an adverb for 'long ago'.
G3928
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: par-el-THON
Translations: having come, having gone, having passed by, having passed through, having passed away, having gone away, having gone aside, having gone on
Notes: This word is the aorist active participle of the verb 'παρέρχομαι' (parerchomai). It describes an action that has been completed in the past, often indicating movement or passage. It can mean 'having come,' 'having gone,' 'having passed by,' or 'having passed through/away.' It is often used to describe someone who has arrived at a place, or who has moved past something, or something that has ceased to exist.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist, Active, Participle
Synonyms: ΑΠΕΛΘΩΝ, ΕΛΘΩΝ, ΔΙΕΛΘΩΝ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: OO-tos
Translations: this, that, he, she, it, these, those, this one, that one
Notes: This word is a demonstrative pronoun, meaning 'this' or 'that'. It is used to point out something or someone that is near, or has just been mentioned. It can function as a substantive (e.g., 'he', 'she', 'it', 'this one') or as an adjective modifying a noun (e.g., 'this man', 'these things'). It often refers to something immediately present or recently discussed in the discourse.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΕΚΕΙΝΟΣ, ΟΔΕ
Etymology: The word ΟΥΤΟΣ is of uncertain origin, but it is thought to be an ancient demonstrative pronoun in Greek, possibly related to other Indo-European demonstratives.
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAI-ohn
Translations: of Romans, of the Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used here in the genitive plural, indicating possession or origin, often translated as 'of the Romans' or 'belonging to the Romans'.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Etymology: The word Ῥωμαῖος (Rhomaios) is derived from Ῥώμη (Rhōmē), the Greek name for Rome. It refers to an inhabitant of the city or empire of Rome.
G5543
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: KHRAY-stos
Translations: useful, good, kind, pleasant, easy, a useful thing, a good thing
Notes: This word describes something as useful, good, or kind. It can also refer to something that is easy or pleasant to deal with. It is used to qualify nouns, indicating a positive quality or characteristic.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΓΑΘΟΣ, ΚΑΛΟΣ, ΕΥΧΡΗΣΤΟΣ
Etymology: The word ΧΡΗΣΤΟΣ (chrēstos) comes from the Greek verb χράομαι (chráomai), meaning 'to use, to employ'. Therefore, it originally meant 'fit for use' or 'useful', and then extended to mean 'good' or 'kind'.
G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PROSS
Translations: to, toward, with, against, for, at, near, by, in relation to
Notes: This is a common and versatile preposition in Koine Greek. It indicates direction, relation, or purpose, and its precise meaning often depends on the case of the noun it governs. For example, with the accusative case, it typically means 'to' or 'toward' (indicating motion or direction), 'against' (indicating opposition), or 'in relation to'. With the genitive case, it can mean 'from' (indicating origin or source) or 'in the presence of'. With the dative case, it can mean 'at' or 'near' (indicating proximity). It is used to express a wide range of relationships between actions, objects, and people.
Inflection: Does not inflect, but governs various cases (accusative, genitive, dative).
Synonyms: ΕΙΣ, ΕΠΙ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'forward, toward'. It is related to other words indicating movement or direction.
G3775
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OOS
Translations: ear, an ear
Notes: This word refers to the anatomical organ of hearing, the ear. It is used in various contexts to denote the physical ear, but also metaphorically for the act of hearing or understanding, as in 'to lend an ear' or 'to have ears to hear'. It is a singular noun.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΩΤΙΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂ows- (ear).
G0302
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: AHN
Translations: if, ever, might, would, should
Notes: This word is a particle used to express contingency, possibility, or potentiality. It does not have a direct English equivalent but modifies the meaning of the verb it accompanies, often indicating that an action is dependent on a condition or is hypothetical. It is frequently used with the subjunctive or optative moods to form conditional clauses or express indefinite temporal or relative clauses.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The origin of this particle is uncertain, but it is believed to be an ancient particle in Greek, possibly related to the concept of 'on' or 'up' in some contexts, though its primary function became conditional.
G0530
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AH-pax
Translations: once, once for all, at once, together, all at once
Notes: This word is an adverb meaning 'once' or 'once for all'. It emphasizes a single, decisive action that is completed and not to be repeated. It can also mean 'at once' or 'together' in certain contexts, indicating simultaneity.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΟΝΟΝ, ΕΦΑΠΑΞ
Etymology: From the Greek prefix ἀ- (a-), meaning 'one' or 'single', and πήγνυμι (pēgnumi), meaning 'to fix' or 'to make firm'. It conveys the idea of something being fixed or done 'once and for all'.
G1655
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EH-loh-see
Translations: to a marsh, to a swamp, to a bog, to a fen
Notes: This word is the dative plural form of the noun 'ἔλος' (elos), meaning 'marsh' or 'swamp'. It indicates the location 'to' or 'in' marshes or swamps. It is used to describe a place that is wet, low-lying, and often muddy.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΒΟΡΒΟΡΟΣ, ΛΙΜΝΗ
Etymology: The word ἔλος (elos) comes from an unknown pre-Greek source. It refers to a low-lying, wet area of land.
G1330
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-eks-AY-ee
Translations: went through, passed through, went out, passed out, went over, passed over, related, recounted
Notes: This is an inflected form of the compound verb ΔΙΕΞΕΡΧΟΜΑΙ (diexerchomai), which means 'to go through, pass through, or go out'. It can also mean 'to relate' or 'to recount' something in detail, as if going through the details one by one. It is formed from the preposition ΔΙΑ (dia, 'through') and the verb ΕΞΕΡΧΟΜΑΙ (exerchomai, 'to go out').
Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, Third Person Singular
Synonyms: ΔΙΕΡΧΟΜΑΙ, ΕΞΕΡΧΟΜΑΙ, ΔΙΗΓΕΟΜΑΙ
Etymology: The word ΔΙΕΞΕΡΧΟΜΑΙ is a compound verb formed from the preposition ΔΙΑ (dia), meaning 'through', and the verb ΕΞΕΡΧΟΜΑΙ (exerchomai), meaning 'to go out'. ΕΞΕΡΧΟΜΑΙ itself is a compound of ΕΚ (ek), meaning 'out of', and ΕΡΧΟΜΑΙ (erchomai), meaning 'to come or go'.
G0703
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: Ah-reh-TEN
Translations: virtue, excellence, moral excellence, goodness, a virtue, an excellence
Notes: This word refers to moral excellence, goodness, or virtue. It can also denote any kind of excellence, quality, or inherent power. In a sentence, it would typically function as the object of a verb or preposition, indicating the quality or virtue being acted upon or referred to.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΑΛΟΚΑΓΑΘΙΑ, ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ, ΑΓΑΘΟΣΥΝΗ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: ow-TOS
Translations: he, she, it, they, him, her, it, them, himself, herself, itself, themselves, same, very
Notes: ΑΥ̓ΤΟΣ is a versatile word in Koine Greek. As a third-person pronoun, it translates to 'he, she, it' or 'they' in the nominative case, and 'him, her, it' or 'them' in other cases. When used intensively, often in the nominative or immediately following the noun, it means 'himself, herself, itself, themselves' or 'even, very'. When used as an adjective with the definite article (e.g., 'ὁ αὐτὸς'), it means 'the same'. Its meaning depends on its grammatical function and position in the sentence.
Inflection: Singular or Plural, Nominative, Genitive, Dative, or Accusative, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΟΥ̓ΤΟΣ, ἘΚΕΙΝΟΣ
Etymology: The word ΑΥ̓ΤΟΣ is of uncertain origin, possibly from a pronominal stem *au- or *aw-.
G2296
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: thah-oo-MAH-zoy-toh
Translations: might be marveled at, might be wondered at, might be admired
Notes: This word is the third person singular, present, optative, middle or passive voice form of the verb 'θαυμάζω'. It means 'to marvel at', 'to wonder at', or 'to admire'. In the middle or passive voice, it indicates that the subject is being marveled at, wondered at, or admired by others. The optative mood suggests a potential, hypothetical, or wished-for action.
Inflection: Third Person, Singular, Present, Optative, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΕΚΠΛΗΣΣΩ, ΘΕΩΡΕΩ
G3123
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: MAHL-lon
Translations: more, rather, much more, especially
Notes: This word is a comparative adverb meaning 'more' or 'rather'. It is used to indicate a preference, a greater degree, or an intensification of something. It often appears in contexts where a comparison is being made, suggesting that one thing is true to a greater extent than another, or that one action is preferred over another. For example, it can mean 'more' in terms of quantity or intensity, or 'rather' when expressing a choice or preference.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΛΕΟΝ, ΜΑΛΙΣΤΑ
Etymology: ΜΑΛΛΟΝ is a comparative adverb derived from an obsolete positive form related to the concept of 'much' or 'very'. It functions as the comparative degree of this implied positive.
G2228, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Definite Article, Numeral
Sounds like: AY
Translations: or, the, 8
Notes: This word can function as a conjunction meaning 'or', indicating an alternative or choice between two or more options. It can also be the feminine nominative singular form of the definite article 'the', used to specify a feminine noun that is the subject of a sentence. The '̓' (coronis) indicates that this form is an elision, meaning it's a shortened form of a word like ἤ (e.g., when followed by a vowel). Additionally, the '̓' could be a keraia, indicating the numeral 8.
Inflection: Does not inflect (as conjunction or numeral); Singular, Nominative, Feminine (as definite article)
Etymology: The conjunction ἤ (e.g., from which Ἠ is an elision) is of uncertain origin. The definite article ἡ (from which Ἠ is an elision) comes from Proto-Indo-European. The numeral meaning is derived from the Greek letter eta (Η), which was used to represent the number 8.
G3404
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: mi-SOI-toh
Translations: he might be hated, he might hate, he might be detested, he might detest
Notes: This word is the third person singular, present optative, middle or passive voice of the verb 'miseō'. It means 'to hate' or 'to detest'. In the middle voice, it would mean 'he might hate for himself' or 'he might detest', while in the passive voice, it means 'he might be hated' or 'he might be detested'. The optative mood expresses a wish, a possibility, or a potential action.
Inflection: Third Person Singular, Present, Optative, Middle or Passive Voice
G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: pros-TON
Translations: to, toward, with, against, for, at, near, by, in the presence of
Notes: This word is the genitive plural form of the preposition ΠΡΟΣ (pros). It is used to indicate direction, proximity, or relationship. When used with the genitive case, it often means 'in the presence of,' 'on the side of,' or 'for the benefit of.' It can also denote a relationship 'with' or 'belonging to' a group or person. The ending -ΤΩΝ indicates a genitive plural form, suggesting 'of those' or 'of them' in relation to the preposition's meaning.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΕΠΙ, ΠΑΡΑ, ΣΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *pro-, meaning 'forward, through'. It is related to other prepositions and adverbs indicating motion or position.
G2232
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hay-geh-MO-nohn
Translations: of leaders, of rulers, of governors, of commanders
Notes: This word refers to those who lead, rule, or command. It is used to describe individuals in positions of authority, such as governors, military commanders, or heads of state. It is a genitive plural form, indicating possession or relationship, often translated as 'of leaders' or 'belonging to rulers'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΑΡΧΟΝΤΩΝ, ΚΥΡΙΩΝ, ΔΥΝΑΣΤΩΝ
Etymology: From the verb ἡγέομαι (hēgeomai), meaning 'to lead, to guide, to think, to consider'.
G4704
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: spoo-DAH-zeen
Translations: to be diligent, to make haste, to strive, to endeavor, to be eager, to apply oneself
Notes: This word means to be diligent, to make an effort, or to be eager to do something. It implies a sense of urgency, earnestness, and application of oneself to a task or goal. It can be used to describe someone who is working hard or striving to achieve something.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ, ΚΟΠΙΑΩ, ΦΙΛΟΤΙΜΕΟΜΑΙ
Etymology: The word derives from the noun σπουδή (spoudē), meaning 'haste, speed, diligence, earnestness'.
G4755
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tay-GON
Translations: general, commander, a general, a commander, governor, a governor, chief magistrate, a chief magistrate
Notes: This word refers to a military commander, a general, or a governor. In some contexts, it can also refer to a chief magistrate or a city official responsible for public order. It is used to describe someone in a position of leadership or authority, particularly in military or administrative roles.
Inflection: Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ΗΓΕΜΩΝ, ΑΡΧΩΝ, ΔΟΥΞ
G5098, G0321
Open in Concordance
Part of Speech: Compound Word (Noun, Verb)
Sounds like: Tee-mo-ree-an-ah-nah-GAH-geen
Translations: to bring up for punishment, to lead up to punishment, to bring back for vengeance
Notes: This is a compound word formed from the accusative singular of the noun τιμωρία (timōria), meaning 'punishment' or 'vengeance', and the aorist infinitive of the verb ἀνάγω (anagō), meaning 'to lead up', 'to bring back', or 'to restore'. Together, it means 'to bring up for punishment' or 'to lead up to punishment'. It describes the action of subjecting someone to a punitive process or consequence.
Inflection: Compound of Noun (Singular, Accusative, Feminine) and Verb (Aorist, Active, Infinitive)
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EYE-nah-ee
Translations: to be, to exist, to happen, to become
Notes: This is the present active infinitive form of the verb 'to be'. It expresses existence, identity, or a state of being. It can also be used to indicate purpose or result, especially when preceded by the genitive article 'τοῦ' (tou), in which case it can be translated as 'in order to be' or 'for the purpose of being'.
Inflection: Infinitive, Present, Active. Does not inflect for person, number, gender, or case.
Synonyms: ΥΠΑΡΧΩ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOW-teen
Translations: this, that, this one, that one
Notes: ΤΑΥΤΗΝ is the feminine singular accusative form of the demonstrative pronoun ΟΥ͂ΤΟΣ. It is used to point out something specific, often something near the speaker or something that has just been mentioned. It functions like 'this' or 'that' in English, and as an accusative, it typically serves as the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
G3844
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: pah-RAH
Translations: from, by, with, beside, at, near, alongside, to
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek. Its meaning changes depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it typically means 'from' or 'from beside', indicating origin or agency. With the dative case, it means 'with', 'beside', or 'at', indicating proximity or presence. With the accusative case, it means 'alongside', 'to', or 'past', indicating motion towards or along something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΥΠΟ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'beside', 'alongside'. It is cognate with English 'for' and 'from'.
G3361
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Adverb
Sounds like: MAY
Translations: not, lest, no, do not
Notes: ΜΗ is a negative particle used in Koine Greek to express a subjective negation. It is typically used with non-indicative moods (like the subjunctive, imperative, infinitive, or participle) to express prohibition, a condition, or a denial of something that is wished for or imagined. For example, it is used in commands like 'do not do this' or in clauses expressing fear or purpose, such as 'lest something happen'. It contrasts with 'οὐ' (ou), which negates objective facts.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΜΗ comes from Proto-Indo-European. It is an ancient negative particle that has been present in various forms across Indo-European languages.
G4281
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: pro-ee-ON-tos
Translations: (of) going forward, (of) going on, (of) advancing, (of) proceeding
Notes: This word is the genitive singular masculine/neuter form of the present participle of the verb 'προέρχομαι' (proerchomai), meaning 'to go forward' or 'to advance'. It describes something that is in the process of moving forward or progressing. In a sentence, it often functions adjectivally or substantively, indicating the subject of the action 'going forward' in a genitive construction, such as 'of the one going forward' or 'as it goes forward'.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ΠΡΟΒΑΙΝΟΝΤΟΣ, ΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΥ, ΕΡΧΟΜΕΝΟΥ
G2983
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: lah-BANE
Translations: to take, to receive, to get, to seize, to grasp, to obtain
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'λαμβάνω' (lambanō), meaning 'to take' or 'to receive'. As an infinitive, it functions like the English 'to take' or 'to receive', indicating the action itself without specifying a subject or tense, often used after other verbs or prepositions. It can refer to physically taking something, receiving a gift or information, or grasping a concept.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΔΕΧΟΜΑΙ, ΚΟΜΙΖΩ, ΑΙΡΕΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *slegh- ('to seize, to take'). In Greek, it developed into 'λαμβάνω', meaning 'to take, to grasp, to receive'.
G0235
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: AL-lah
Translations: but, yet, however, nevertheless, on the contrary, rather, moreover, indeed
Notes: This word is a strong adversative conjunction, used to introduce a statement that contrasts with or opposes a preceding statement. It often implies a stronger contrast than 'δέ' (de). It can also be used to introduce an emphatic statement, sometimes translated as 'indeed' or 'moreover'. It is frequently found at the beginning of a clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΠΛΗΝ, ΟΜΩΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂el- (other). It is related to other words meaning 'other' or 'different'.
G4982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: SOH-sai
Translations: to save, to deliver, to preserve, to heal
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'to save'. It expresses the purpose or result of an action, often translated as 'to save' or 'in order to save'. It can refer to physical salvation, deliverance from danger, preservation of life, or spiritual salvation.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΡΥΟΜΑΙ, ΔΙΑΣΩΖΩ, ΘΕΡΑΠΕΥΩ
G4264
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pro-ahee-ROO-meh-non
Translations: choosing, preferring, intending, purposing, deciding, a choosing one, that which is chosen
Notes: This word is a participle derived from the verb 'προαιρέω' (proaireō), meaning 'to choose before', 'to prefer', or 'to purpose'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action or state. In this form, it indicates something or someone that is in the act of choosing, preferring, or purposing. It is a compound word formed from 'πρό' (pro), meaning 'before' or 'in front of', and 'αἱρέω' (haireō), meaning 'to take' or 'to choose'.
Inflection: Singular, Accusative, Neuter, Present, Middle/Passive
Synonyms: ΑΙΡΕΩ, ΒΟΥΛΟΜΑΙ, ΘΕΛΩ
G1081
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: gen-NAI-on
Translations: noble, a noble, well-born, a well-born, brave, a brave, courageous, a courageous, generous, a generous
Notes: This word describes something or someone as noble, well-born, brave, courageous, or generous. It implies a quality of inherent goodness, high character, or valor. It can be used to describe a person's character, actions, or even a quality of something abstract like faith.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΥΓΕΝΗΣ, ΑΓΑΘΟΣ, ΑΝΔΡΕΙΟΣ
Etymology: The word ΓΕΝΝΑΙΟΣ (gennaios) comes from the Greek word γέννα (genna), meaning 'birth' or 'descent', implying a quality derived from noble birth or origin.
G4369
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-ET-ith-ay
Translations: was adding, used to add, kept adding, was putting to, was giving in addition, was continuing
Notes: This is a compound verb formed from the preposition πρός (pros, 'to, toward') and the verb τίθημι (tithēmi, 'to put, place'). It means 'to add to', 'to put to', 'to give in addition', or 'to continue'. The form ΠΡΟΣΕΤΙΘΕΙ is an imperfect active indicative, third person singular, indicating an ongoing or repeated action in the past, such as 'he/she/it was adding' or 'he/she/it used to add'.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΠΡΟΣΤΙΘΕΩ, ΠΡΟΣΑΝΑΤΙΘΗΜΙ, ΠΡΟΣΕΠΙΤΙΘΗΜΙ
Etymology: The word ΠΡΟΣΤΙΘΗΜΙ is a compound verb derived from the preposition πρός (pros), meaning 'to, toward, in addition to', and the verb τίθημι (tithēmi), meaning 'to put, place, set'. The combination signifies placing something in addition to or toward something else.
G3777
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: OOT
Translations: neither, nor, not
Notes: This word is a negative conjunction used to introduce a negative clause or to connect two or more negative statements. It often appears in a series, such as 'neither... nor...'. It emphasizes the complete absence or denial of something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕ
Etymology: From the negative particle οὐ (ou) and the enclitic particle τέ (te). It is used to express a strong negation, often in a series.
G1747
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: en-ed-REH-oo-ohn
Translations: lying in wait, ambushing, plotting, waylaying
Notes: This word describes the action of lying in wait, often with hostile intent, to ambush or trap someone. It implies a hidden or deceptive approach, typically for the purpose of attacking or seizing. It can also refer to plotting or conspiring against someone.
Inflection: Present Active Participle, Nominative Singular Masculine
Synonyms: ἘΠΙΒΟΥΛΕΥΩ, ΛΟΧΑΩ, ἘΠΙΤΙΘΕΜΑΙ
Etymology: The word is a compound of the preposition ἘΝ (en), meaning 'in', and ἘΔΡΑ (hedra), meaning 'seat' or 'place'. Thus, it literally means 'to be in a seat' or 'to be in a place', evolving to mean 'to lie in wait'.
G5384
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: FEE-lon
Translations: dear, beloved, friendly, a friend, a dear one, a loved one
Notes: This word can function as an adjective meaning 'dear,' 'beloved,' or 'friendly,' or as a noun meaning 'friend' or 'loved one.' It describes someone or something that is cherished or held in affection. As an adjective, it modifies a noun, indicating a close relationship or value. As a noun, it refers to a person with whom one has a bond of affection.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative or Vocative, Neuter
Synonyms: ΑΓΑΠΗΤΟΣ, ΕΥΝΟΥΣ
G3992
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EP-em-pen
Translations: he was sending, she was sending, it was sending, he sent, she sent, it sent
Notes: This word is an inflected form of the verb 'to send'. It describes an action of sending that was ongoing or repeated in the past, or an action that began in the past and continued for some time. It is used when the subject of the verb is a singular third person, such as 'he', 'she', or 'it'.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΙΣΤΗΜΙ, ΔΙΔΩΜΙ
G2443
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: EE-nah
Translations: in order that, that, so that, to
Notes: This word is a conjunction used to introduce a clause expressing purpose, result, or content. It often translates to 'in order that' or simply 'that' when indicating the aim or outcome of an action. It can also be used to express a command or exhortation, especially when followed by the subjunctive mood.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΠΩΣ, ΩΣΤΕ
Etymology: From Proto-Indo-European *en- (in). It is related to the preposition 'in' and developed into a conjunction expressing purpose or result.
G2556
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ka-KISS-too
Translations: of the worst, of the most evil, of the most wicked, of the most base
Notes: This word is the genitive singular form of the superlative adjective 'kakistos', meaning 'worst' or 'most evil'. It describes something or someone as being of the lowest quality, most wicked, or most base. It is used to indicate the extreme negative end of a spectrum, often in a moral or qualitative sense.
Inflection: Superlative, Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΠΟΝΗΡΟΤΑΤΟΥ, ΦΑΥΛΟΤΑΤΟΥ
G4229
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PRAG-mah-tos
Translations: (of) thing, (of) matter, (of) deed, (of) affair, (of) business, (of) event
Notes: This word refers to a thing, matter, deed, or affair. It can describe anything that exists or happens, from a concrete object to an abstract concept or an action. It is often used in a general sense to refer to 'the matter at hand' or 'the situation'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΕΡΓΟΝ, ΠΟΙΗΜΑ, ΥΠΟΘΕΣΙΣ
G4291
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-TEE-say-tai
Translations: to preside over, to manage, to rule, to be a leader, to protect, to care for
Notes: This word describes the action of standing before, presiding over, or taking the lead in something. It implies a position of authority, management, or protection. It can be used to describe someone who governs, manages a household, or takes care of others.
Inflection: Third Person Singular, Future, Middle Voice, Indicative or Subjunctive Mood
Synonyms: ΗΓΕΟΜΑΙ, ΑΡΧΩ, ΕΠΙΜΕΛΕΟΜΑΙ
G2570
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: KAL-lis-ton
Translations: most beautiful, finest, best, a most beautiful thing, the most beautiful thing
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'καλός' (kalos), meaning 'good' or 'beautiful'. As a superlative, it indicates the highest degree of beauty, goodness, or excellence. It can be translated as 'most beautiful,' 'finest,' or 'best.' It is used to describe something that surpasses all others in quality or appearance.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΡΙΣΤΟΣ, ΚΡΑΤΙΣΤΟΣ
Etymology: The word ΚΑΛΟΣ (kalos) is of uncertain origin, but it is an ancient Greek word meaning 'beautiful,' 'good,' or 'noble.'
G0570
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-pis-TEE-as
Translations: of unbelief, of faithlessness, of distrust
Notes: This word refers to the state of not believing, or a lack of faith or trust. It describes a condition where one is without conviction or confidence, often in a spiritual or moral sense.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΠΕΙΘΕΙΑΣ, ΔΥΣΠΙΣΤΙΑΣ
G5373
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: fee-LEE-ah
Translations: friendship, a friendship, affection, love
Notes: This word refers to the state of being friends or having a strong bond of affection. It can denote friendship, affection, or love, often implying a mutual relationship. It is used to describe the bond between people who share common interests or feelings, or a general sense of goodwill.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΓΑΠΗ, ΕΥΝΟΙΑ
G3761
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: OOD
Translations: not, no, nor, neither, not even
Notes: This word is a negative particle used to express absolute negation. It is often used in combination with other negative words to strengthen the negation, such as in the phrase "οὐ μή" (ou mē), which conveys a strong, emphatic negation, often translated as "never" or "by no means." It can also function as a conjunction meaning "nor" or "neither," connecting two negative clauses or ideas.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓, ΜΗ
Etymology: From the negative particle οὐ (ou) and the particle δέ (de), meaning 'but' or 'and'. It emphasizes the negation.
G0846, G0538
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Participle
Sounds like: OW-toh-sah-pah-TAY-sohn
Translations: self-deceiving, self-deceived, one who deceives himself, one who will deceive himself
Notes: This is a compound word formed from 'αὐτός' (autos), meaning 'self' or 'same', and 'ἀπατάω' (apataō), meaning 'to deceive'. The word describes someone who deceives themselves or is self-deceived. It is a future active participle, indicating an action that will happen or is intended to happen in the future, often implying a characteristic or consequence. It can be used to describe a person who is prone to self-deception or who will bring about their own deception.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative, Future Active Participle
G5219
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-pee-KOO-sen
Translations: he obeyed, she obeyed, it obeyed, he listened, she listened, it listened, hearkened
Notes: This word means to obey, to listen attentively, or to hearken. It often implies a sense of submission or compliance with what is heard, particularly in response to a command or authority. It is used to describe someone who has followed instructions or yielded to a request.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΠΕΙΘΩ, ΑΚΟΥΩ
Etymology: The word Ὑπακούω (hypakouō) is a compound word formed from the preposition ὑπό (hypo), meaning 'under' or 'in response to', and the verb ἀκούω (akouō), meaning 'to hear'. Thus, it literally means 'to hear under' or 'to hear in response to', conveying the idea of listening and then acting in accordance with what is heard.
G2064
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: el-THAYN
Translations: to come, to go, to arrive, to appear
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'ἔρχομαι' (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'. It is used to express the action of coming or going in a general sense, often indicating the purpose or result of another action. For example, it can be used in phrases like 'before coming' or 'in order to come'.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΗΚΩ, ΒΑΙΝΩ, ΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
G1775
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: en-doy-AH-zon-tos
Translations: doubting, hesitating, wavering, being in doubt, being perplexed
Notes: This word describes someone who is in a state of doubt, hesitation, or perplexity. It implies an internal struggle or uncertainty about a decision or situation. It is often used to describe someone who is wavering between two options or is unsure about the truth of something.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Present, Active
Synonyms: ΔΙΨΥΧΕΩ, ἈΠΟΡΕΩ, ΔΙΑΚΡΙΝΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-SAY-poo
Translations: of Josephus
Notes: This is the genitive singular form of the proper noun "Josephus". It refers to the Jewish historian Flavius Josephus. In a sentence, it would indicate possession or origin, similar to "of Josephus" or "Josephus's".
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G5139
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TO-mehs
Translations: cutter, a cutter, carver, a carver, sculptor, a sculptor
Notes: This word refers to a cutter or carver, someone who cuts or carves materials. It can be used to describe a craftsman who works with tools to shape or divide objects.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: strah-tee-oh-tee-KON
Translations: military, of a soldier, soldierly, military affairs, a military affair, military force
Notes: This word describes something related to soldiers or military matters. As an adjective, it means 'military' or 'soldierly'. When used as a neuter noun, it refers to 'military affairs' or 'a military force'. It can be used to describe anything pertaining to the army or a soldier's duties.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΠΟΛΕΜΙΚΟΣ, ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ
Etymology: The word derives from ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ (STRATIOTES), meaning 'soldier', which itself comes from ΣΤΡΑΤΟΣ (STRATOS), meaning 'army' or 'encampment'.
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: HOOP
Translations: under, by, with, from, at, through, in, of
Notes: This word is a common Greek preposition and prefix. As a preposition, it typically means 'under' or 'below', but its meaning can vary significantly depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it often indicates the agent or cause ('by', 'from'). With the accusative case, it can indicate motion towards a place ('under', 'to'). As a prefix, it means 'under', 'below', 'less than', or 'secretly', as seen in compound words like 'υποκάτω' (underneath). The form 'ΥΠ' is a common truncation of 'ΥΠΟ' when it acts as a prefix, especially before a vowel, or as part of a compound word.
Inflection: Does not inflect (as a preposition or prefix)
Synonyms: ΚΑΤΑ, ΕΠΙ
G3709
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: or-GAYS
Translations: (of) wrath, (of) anger, (of) indignation
Notes: This word refers to a strong, often intense emotion of displeasure or indignation. It can describe human anger, but is frequently used in the New Testament to denote God's righteous anger or wrath against sin, which can lead to judgment or punishment. It is a feminine noun.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΥΜΟΣ
Etymology: From the verb ὀργάω (orgao), meaning 'to swell, to be full of sap,' suggesting a swelling or rising of emotion.
G1572
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-KAI-een
Translations: to burn out, to set on fire, to inflame, to kindle
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb καίω (kaiō), meaning 'to burn'. It means to burn completely, to set something on fire, or to cause something to become inflamed, often with passion or anger. It can be used literally for burning or figuratively for igniting strong emotions.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΑΙΩ, ΑΝΑΠΤΩ, ΦΛΕΓΩ
G3729
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ohr-MEH-toh
Translations: he rushed, he hurried, he set out, he was impelled, he was eager
Notes: This word describes an action of rushing, moving quickly, or being impelled forward with eagerness or force. It can also mean to set out or start on a journey. It is often used to describe a sudden or strong movement.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect Indicative, Middle/Passive Voice
Synonyms: ΣΠΕΥΔΩ, ΕΠΕΙΓΩ, ΟΡΜΑΩ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOOS
Translations: them, themselves, these, those
Notes: This word is the masculine accusative plural form of the pronoun 'αὐτός' (autos). It is used to refer to a group of male or mixed-gender individuals as the direct object of a verb or the object of a preposition. It can mean 'them' or, when used emphatically, 'themselves'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: po-LEH-mar-khos
Translations: commander, a commander, general, a general, military leader, a military leader
Notes: This is a compound noun formed from 'πόλεμος' (polemos), meaning 'war', and 'ἄρχος' (archos), meaning 'leader' or 'ruler'. It refers to a military commander, a general, or someone in charge of military affairs. It is used to denote a high-ranking officer in an army.
Inflection: Singular, Masculine, Nominative
Synonyms: ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ, ΗΓΕΜΩΝ
Etymology: From Ancient Greek 'πόλεμος' (polemos, 'war') and 'ἄρχος' (archos, 'leader, ruler').
G2222
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: zoh-GREH-sai
Translations: to take alive, to catch alive, to capture, to preserve alive, to save, to take captive
Notes: This word is a verb that means to capture someone or something alive, often implying the preservation of life rather than destruction. It can also mean to save or preserve. It is used to describe the act of taking prisoners of war alive, or metaphorically, to 'catch' people for a purpose, such as in the sense of 'fishers of men'.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΩ, ΠΙΑΖΩ, ΑΙΧΜΑΛΩΤΕΥΩ
G5389
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: fee-loh-tee-MOO-meh-nos
Translations: being ambitious, striving eagerly, making it one's ambition, being zealous, being eager, making it a point of honor
Notes: This word is a present middle/passive participle, indicating an ongoing action where the subject is either performing the action for themselves (middle voice) or having the action done to them (passive voice). It describes someone who is eager, ambitious, or strives to do something as a matter of honor or personal ambition. It implies a strong desire to excel or to achieve a goal.
Inflection: Present, Middle or Passive, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΣΠΟΥΔΑΖΩ, ΖΗΛΟΩ, ΕΠΙΘΥΜΕΩ
G3527
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: nee-KAH-nor
Translations: Nicanor
Notes: Nicanor is a masculine proper noun, referring to a specific individual. It is used as a personal name, similar to how names are used in English sentences.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Nicanor is of Greek origin, derived from the verb 'νικάω' (nikaō), meaning 'to conquer' or 'to be victorious'. Thus, the name implies 'victorious one' or 'conqueror'.
G4334
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-E-kee-toh
Translations: was devoted, was attached, was engaged, was applied, was added, was near, was adjacent
Notes: This word describes a state of being devoted, attached, or engaged to something or someone. It implies a close proximity, adherence, or dedication. It can also mean to be added to something, or to lie near or be adjacent to something. In the provided examples, it conveys a sense of being intently focused on or engaged in an action or situation.
Inflection: Imperfect Indicative, Middle/Passive Voice, Third Person Singular
Synonyms: ΠΡΟΣΜΕΝΩ, ΠΡΟΣΚΟΛΛΑΩ, ΠΡΟΣΕΧΩ
Etymology: The word προσκείμαι (proskeimai) is a compound verb formed from the preposition πρός (pros), meaning 'to, toward, in addition to', and the verb κεῖμαι (keimai), meaning 'to lie, to be placed'. Thus, it literally means 'to lie toward' or 'to be placed near', evolving to mean 'to be devoted to' or 'to be attached to'.
G3041
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: lee-pa-RON
Translations: imploring, entreating, persisting, importuning, persevering
Notes: This word describes the action of imploring, entreating, or persisting in a request or action. It conveys a sense of earnestness and continuous effort in seeking something or someone. It is often used to describe someone who is persistent in their pleas or demands.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Genitive, Plural
Synonyms: ΔΕΟΜΕΝΟΣ, ΠΑΡΑΚΑΛΩΝ, ΕΝΤΥΓΧΑΝΩΝ
G0547
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-pee-LAS
Translations: threats, menaces
Notes: This word refers to threats or menaces, often implying a warning of impending danger or punishment. It is typically used in a context where someone is expressing an intention to harm or cause trouble, or when describing dangers that are looming.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΦΟΒΟΙ, ΚΙΝΔΥΝΟΙ
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: po-LEH-mee-oo
Translations: of an enemy, of the enemy, of a hostile person, of a foe, hostile, an enemy, a foe
Notes: This word refers to an enemy or an adversary, someone who is hostile or at war with another. It can be used as a noun to mean 'enemy' or as an adjective to describe something as 'hostile' or 'warlike'. In the provided context, it is used as a noun, referring to 'enemies'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Feminine
Synonyms: ΕΧΘΡΟΣ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΣ
Etymology: The word πόλεμος (polemos) means 'war' or 'battle'. ΠΟΛΕΜΙΟΣ is derived from this root, indicating someone involved in war or hostility.
G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLAY-thooss
Translations: of a multitude, of a crowd, of a great number, of a throng, of a quantity, of a great amount, of a fullness, of a great company
Notes: This word refers to a large number or quantity of people or things, a multitude, or a crowd. It can also denote a great amount or fullness. It is used to describe a large gathering of people or a significant quantity of something.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΠΟΛΥΣ, ΠΛΗΡΩΜΑ
Etymology: From the root *pleth-, related to the idea of being full or abundant. It is connected to the Proto-Indo-European root *pleh₁- meaning 'to fill'.
G2501
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-OH-say-poss
Translations: Joseph
Notes: This is a proper noun, referring to the male personal name Joseph. It is a common name in biblical texts, appearing frequently in both the Old and New Testaments. It is used to identify individuals, such as Joseph, the husband of Mary, or Joseph of Arimathea.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name ἸΩΣΗΠΟΣ (Iōsēpos) is of Hebrew origin, derived from the Hebrew name יוסף (Yosef), meaning 'He will add' or 'May he add'. It was a very common name among Jews and was transliterated into Greek.
G3129
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-MA-then
Translations: he learned, she learned, it learned, he taught himself, she taught herself, it taught itself
Notes: This word is the third person singular aorist active indicative form of the verb 'μανθάνω' (manthano), meaning 'to learn' or 'to be taught'. It describes an action of acquiring knowledge or skill that was completed in the past. It can be used in sentences like 'He learned the truth' or 'She learned to read'.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΓΙΝΩΣΚΩ, ΚΑΤΑΜΑΝΘΑΝΩ
G0364
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-nam-NEE-sis
Translations: remembrance, a remembrance, recollection, memorial
Notes: This word refers to the act of recalling to mind or bringing to remembrance. It can denote a simple recollection or a more formal memorial, often implying a reminder of past events or actions. It is a compound word formed from the prefix ἀνά (ana), meaning 'up' or 'again', and μνῆσις (mnēsis), meaning 'remembrance' or 'memory'.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΜΝΗΜΗ, ΜΝΗΣΙΣ
Etymology: The word ἀνάμνησις (anamnēsis) is derived from the verb ἀναμιμνήσκω (anamimnēskō), meaning 'to remind' or 'to recall'. It is formed from the prefix ἀνά (ana), meaning 'up' or 'again', and μιμνήσκω (mimnēskō), related to μνήμη (mnēmē), meaning 'memory'.
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: dee-AH
Translations: through, by, by means of, on account of, because of, for the sake of
Notes: This word is a preposition that can take two different cases, which changes its meaning. When used with the genitive case, it means 'through' or 'by means of', indicating the instrument or agency by which something is done. When used with the accusative case, it means 'on account of', 'because of', or 'for the sake of', indicating the cause or reason for something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΚ, ΕΝΕΚΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'through' or 'apart'.
G3571, G3686
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: nyk-TOS-o-NEI-ron
Translations: night-dream, a night-dream
Notes: This is a compound noun formed from 'ΝΥΚΤΟΣ' (nyktos), the genitive form of 'ΝΥΞ' (nyx) meaning 'night', and 'ὈΝΕΙΡΩΝ' (oneiron), the genitive plural form of 'ὈΝΕΙΡΟΣ' (oneiros) meaning 'dream'. The compound word refers to a dream that occurs during the night. It describes a nocturnal vision or a dream experienced while sleeping at night.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
G1525
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ice-ER-kheh-tai
Translations: he enters, she enters, it enters, he comes in, she comes in, it comes in
Notes: This word means 'to enter' or 'to come in'. It describes the action of moving into a place or a state. It can be used literally, such as someone entering a house, or figuratively, such as entering into a covenant or a period of time.
Inflection: Present, Indicative, Active, Third Person Singular
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΕΙΣΠΟΡΕΥΟΜΑΙ, ΕΜΒΑΙΝΩ
Etymology: The word εἰσέρχομαι is a compound verb formed from the preposition εἰς (eis), meaning 'into' or 'to', and the verb ἔρχομαι (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'.
G2316
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THEH-os
Translations: God, a God, Lord
Notes: ΘΕΟΣ (theos) is a singular noun meaning 'God' or 'a god'. In Koine Greek, it is frequently used to refer to the singular, supreme God, often with the definite article. It can also refer to a generic deity or even a human figure considered divine. It functions as a subject or object in sentences, depending on its case.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΚΥΡΙΟΣ, ΠΑΤΗΡ
Etymology: The word ΘΕΟΣ is believed to derive from a Proto-Indo-European root, though its precise origin is debated. It has cognates in various Indo-European languages.
G3195
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: MEL-loo-sas
Translations: about to be, future, coming, going to be
Notes: This word is a participle derived from the verb 'μέλλω', which means 'to be about to' or 'to be destined to'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing something that is impending or in the future. It often refers to events or states that are on the verge of happening or are expected to occur.
Inflection: Feminine, Singular, Genitive, Participle
Synonyms: ΕΡΧΟΜΕΝΟΣ, ΓΕΝΗΣΟΜΕΝΟΣ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOH
Translations: (to) him, (to) her, (to) it, (to) himself, (to) herself, (to) itself
Notes: This word is the dative singular form of the pronoun 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It functions as a personal pronoun meaning 'him', 'her', or 'it' when used as an indirect object, often translated with 'to' or 'for'. It can also function as an intensive pronoun meaning 'himself', 'herself', or 'itself', emphasizing the subject. In some contexts, especially with the definite article, it can act as a demonstrative pronoun meaning 'the same'. Its usage depends heavily on the surrounding context.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Feminine or Neuter
G4875
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: sym-fo-RAS
Translations: of misfortune, of calamity, of disaster, of event, of occurrence
Notes: This word refers to an event or occurrence, often with a negative connotation, implying misfortune, calamity, or disaster. It is typically used to describe an unfortunate happening or a difficult situation.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΤΥΧΙΑ, ΚΑΚΟΝ, ΣΥΜΒΕΒΗΚΟΣ
G4376
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-eh-see-MAI-nen
Translations: he/she/it was signifying beforehand, he/she/it was foretelling, he/she/it was indicating in advance
Notes: This word is the imperfect active indicative form of the verb 'προσημαίνω' (prosemaínō). It means to signify, indicate, or foretell something in advance. It describes an action that was ongoing or repeated in the past, where someone or something was giving a sign or warning about a future event.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΠΡΟΛΕΓΩ, ΠΡΟΦΗΤΕΥΩ
G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-oo-DAH-ee-ohn
Translations: of Jews, of the Jews
Notes: This word refers to people from Judea or those who are adherents of Judaism. It is a plural noun in the genitive case, indicating possession or origin, often translated as 'of Jews' or 'belonging to Jews'. It can be used to describe the people, their customs, or their land.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAH
Translations: the
Notes: ΤΑ is the neuter plural form of the definite article in Koine Greek. It functions similarly to 'the' in English, indicating that a noun is definite or previously mentioned. It agrees in gender, number, and case with the noun it modifies, and in this form, it can be used for both nominative (subject) and accusative (direct object) cases.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a demonstrative pronoun that evolved into a definite article in Greek.
G4012
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PEH-ree
Translations: about, concerning, around, for, on behalf of, with respect to, at, near
Notes: This word is a preposition that can take either the genitive or accusative case, and its meaning changes depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically means 'about', 'concerning', 'for', or 'on behalf of'. When used with the accusative case, it usually indicates spatial 'around', 'about' (in the sense of movement or position), 'at', or 'near'. It can also be used as a prefix in compound words, adding a sense of 'around' or 'excessive'.
Inflection: Governs Genitive or Accusative case; Does not inflect itself
Synonyms: ΥΠΕΡ, ΑΜΦΙ, ΕΠΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *peri, meaning 'around, about'. It is cognate with English 'peri-' (as in 'perimeter') and Latin 'per'.
G0935, G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb
Sounds like: bah-see-LEES-eh-SOH-meh-nah
Translations: kings, those who will be, those who are to be
Notes: This appears to be a compound word formed by combining the plural noun 'βασιλεῖς' (basileis), meaning 'kings', and the future participle 'ἐσόμενα' (esomena), meaning 'those who will be' or 'things that will be'. It is highly unusual to find these two words conjoined in Koine Greek. It likely means 'kings who are to be' or 'future kings'. It's possible this is a unique or specialized compound, or potentially a transcription error where two words were merged.
Inflection: ΒΑΣΙΛΕΙΣ: Plural, Nominative or Accusative, Masculine. ἘΣΟΜΕΝΑ: Plural, Nominative or Accusative, Neuter, Future Participle.
G2920
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KREE-sace
Translations: judgments, decisions, sentences, condemnations, disputes, a judgment, a decision
Notes: This word refers to a judgment, decision, or sentence, often implying a legal or moral determination. It can also refer to a dispute or a process of discerning. In a broader sense, it encompasses the act of judging or the outcome of such an act.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΙΚΗ, ΚΡΙΜΑ
G3677
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: o-NAY-rone
Translations: of dreams
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'ὈΝΕΙΡΟΣ' (oneiros), which means 'dream' or 'vision'. As a genitive plural, it indicates possession or origin, meaning 'belonging to dreams' or 'from dreams'. It is used to describe something related to or characteristic of dreams.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ἘΝΥΠΝΙΟΝ
Etymology: The word 'ὈΝΕΙΡΟΣ' (oneiros) is of uncertain origin, possibly pre-Greek. It refers to a dream or a vision experienced during sleep.
G2425
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ee-ka-NOS
Translations: sufficient, adequate, competent, able, worthy, enough, a lot, many
Notes: This word describes something or someone as being sufficient, adequate, or competent for a particular purpose or task. It can refer to a quantity that is enough, or a person who is capable or worthy. It is often used to express that something is ample or abundant.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΑΡΚΕΤΟΣ, ΑΞΙΟΣ, ΔΥΝΑΤΟΣ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be related to the verb ἱκάνω (hikanō), meaning 'to reach, to arrive, to suffice'.
G4820
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soom-bal-EIN
Translations: to throw together, to bring together, to meet, to encounter, to contribute, to confer, to engage in battle, to join battle, to come to an agreement, to compare, to consider
Notes: This is an aorist active infinitive form of the verb ΣΥΜΒΑΛΛΩ, which is a compound word formed from ΣΥΝ (together with) and ΒΑΛΛΩ (to throw). It means to throw or bring things together, which can lead to various meanings depending on the context, such as meeting someone, contributing to something, engaging in a discussion, or even joining in battle.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ΣΥΝΤΥΓΧΑΝΩ, ΣΥΝΕΡΧΟΜΑΙ, ΣΥΝΙΣΤΑΜΑΙ
Etymology: The word ΣΥΜΒΑΛΛΩ is a compound verb derived from the preposition ΣΥΝ (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb ΒΑΛΛΩ (ballo), meaning 'to throw' or 'to cast'.
G0293
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: tah-am-fee-BO-los
Translations: ambiguously, doubtfully, uncertainly
Notes: This word is an adverb meaning 'ambiguously' or 'doubtfully'. It describes an action or state that is unclear, uncertain, or open to multiple interpretations. In the provided example, 'ΤΑἈΜΦΙΒΟΛΩΣ' functions as an adverbial phrase, literally 'the ambiguously', referring to things said ambiguously or doubtfully. It is a compound word formed from the neuter plural definite article 'ΤΑ' and the adverb 'ἈΜΦΙΒΟΛΩΣ'.
Inflection: Does not inflect (adverb)
Synonyms: ἈΔΗΛΩΣ, ἈΣΑΦΩΣ
Etymology: The word ἀμφιβόλως (amphibolōs) is an adverb derived from the adjective ἀμφίβολος (amphibolos), meaning 'doubtful' or 'ambiguous'. This adjective is formed from ἀμφί (amphi, 'around, on both sides') and βάλλω (ballō, 'to throw'), literally meaning 'thrown on both sides' or 'uncertain'.
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: hoo-POH
Translations: under, by, from, with, subject to, at the hand of
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek. Its meaning varies depending on the grammatical case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically indicates the agent or cause ('by', 'from'). With the dative case, it denotes a static position 'under' something. When used with the accusative case, it signifies motion 'under' or 'into subjection to'.
Inflection: Does not inflect, but governs the Genitive, Dative, and Accusative cases.
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'under'. It is cognate with English 'up' and 'over', showing a shared root related to position.
G2304
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: THAY-oo
Translations: divine, godly, sacred, of God, a divine being, a god
Notes: This word describes something as divine, godly, or sacred, pertaining to God or a god. It can be used to describe laws, power, or nature as being from a divine source. It can also function as a noun, referring to a divine being or a god.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΙΕΡΟΣ, ΘΕΟΠΡΕΠΗΣ, ΑΓΙΟΣ
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun
Sounds like: leh-GOH-meh-nah
Translations: things said, what is said, sayings, words, commands
Notes: This word is the neuter plural passive participle of the verb 'λέγω' (legō), meaning 'to say' or 'to speak'. It refers to 'things being said' or 'what is said'. Depending on the context, it can denote words, statements, or even commands that have been uttered or are in the process of being spoken.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΡΗΜΑΤΑ, ΛΟΓΟΙ
G1065
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: GEH
Translations: indeed, at least, even, certainly, truly
Notes: This word is an emphatic particle used to add emphasis or certainty to a statement. It can highlight a particular word or phrase, often conveying a sense of 'at least,' 'even,' or 'certainly.' It is frequently used to strengthen an assertion or to draw attention to a specific detail.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΗ, ΚΑΙ, ΜΕΝ
Etymology: The particle ΓΕ is of uncertain origin, possibly an ancient demonstrative particle.
G2413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: hee-eh-RON
Translations: (of) holy, (of) sacred, (of) consecrated, (of) a holy thing, (of) sacred things, (of) holy places
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'holy' or 'sacred'. It describes something belonging to or associated with the divine, a temple, or religious rites. It can also function as a noun in the genitive plural, referring to 'holy things' or 'sacred places'. It is often used to describe objects, places, or actions that are set apart for religious purposes.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
Synonyms: ΑΓΙΩΝ, ΟΣΙΩΝ
Etymology: The word ἱερός (hieros) comes from an ancient root meaning 'sacred' or 'holy', often associated with that which is set apart for a deity or religious use. It is related to the concept of sacrifice and divine power.
G0976
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: BEE-blohn
Translations: (of) books, (of) scrolls
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'βίβλος' (biblos), which means 'book' or 'scroll'. It refers to multiple written documents or volumes. In a sentence, it would typically indicate possession or origin, such as 'of the books' or 'belonging to the scrolls'.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
Synonyms: ΒΙΒΛΙΑ, ΓΡΑΦΑΙ
Etymology: The word 'βίβλος' (biblos) is derived from 'βύβλος' (byblos), which referred to the Egyptian papyrus plant, from which writing material was made. Over time, it came to mean the writing material itself, and then a scroll or book made from it.
G3756, G2228, G1097
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction, Verb
Sounds like: OOK-ay-GNO-ee
Translations: not, or, he knew, she knew, it knew
Notes: This is a compound phrase formed by the elision of three words: οὐκ (ouk), meaning 'not'; ἤ (ē), which can mean 'or' or be the imperfect indicative third person singular of the verb εἰμί (eimi), 'to be'; and γνοεῖ (gnoei), which is the third person singular imperfect indicative of the verb γινώσκω (ginōskō), meaning 'to know'. In this specific context, it most likely translates to 'he/she/it did not know' or 'he/she/it was not knowing'. The combination suggests a negation of knowledge or understanding.
Inflection: Does not inflect (for οὐκ); Third Person Singular, Imperfect Indicative, Active Voice (for ἤ and γνοεῖ)
G4394
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pro-fay-TEI-as
Translations: of prophecy, of a prophecy, of prophesying, of a prophesying
Notes: This word refers to the act of prophesying or the message delivered through prophecy. It is often used in the context of divine revelation or inspired utterance, particularly in the New Testament.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΧΡΗΣΜΟΣ, ΜΑΝΤΕΙΑ
G5607
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: OHN
Translations: being, who is, which is, a being
Notes: This word is the masculine, singular, nominative form of the present participle of the verb 'to be'. It means 'being' or 'who/which is'. It is used to describe someone or something that exists or is in a particular state, often functioning like a relative pronoun and verb combined.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative, Present Participle
Synonyms: ΥΠΑΡΧΩΝ, ΓΙΝΟΜΕΝΟΣ
G2409
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-eh-REH-oos
Translations: priest, a priest
Notes: This word refers to a priest, a person authorized to perform sacred rites of a religion, especially as a mediatory agent between humans and God or gods. In ancient contexts, priests were often responsible for sacrifices, rituals, and interpreting divine will. It is typically used to refer to a male religious official.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΑΡΧΙΕΡΕΥΣ
Etymology: From the Greek word ἱερός (hieros), meaning 'sacred' or 'holy'. The suffix -εύς (-eus) indicates a person associated with or performing a specific function.
G2409
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hee-eh-REH-ohn
Translations: of priests
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'ἱερεύς' (hiereus), meaning 'priest'. It is used to indicate possession or origin, often translated as 'of priests' or 'belonging to priests'. For example, one might speak of 'the garments of priests' or 'the lineage of priests'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G1457
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eng-GOH-nos
Translations: grandchild, a grandchild, descendant, a descendant
Notes: This word refers to a grandchild or a descendant. It is used to denote a person's offspring removed by one or more generations, such as a son's or daughter's child, or a more distant relative in a direct line of descent.
Inflection: Singular, Masculine
Synonyms: ΕΚΓΟΝΟΣ, ΑΠΟΓΟΝΟΣ
Etymology: From Ancient Greek ἔγγονος (éngonos), from ἐν (en, “in”) + γόνος (gónos, “offspring, seed”).
G5119
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: TOH-teh
Translations: then, at that time, at that moment, thereupon, therefore
Notes: This word is an adverb meaning 'then' or 'at that time'. It is used to indicate a point in time, often referring to a past or future event that follows another. It can also be used to introduce a consequence or result, similar to 'therefore' or 'in that case'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΠΕΙΤΑ, ΕΙΤΑ, ΟΥΝ
Etymology: The word ΤΟΤΕ is a primary adverb, meaning it is not derived from another word in Greek. It is related to the demonstrative pronoun 'το' (this/that).
G5610
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OH-ras
Translations: of an hour, of a time, of a season, of a moment, of a day, of a time of day
Notes: This word refers to a specific period of time, such as an hour, a season, or a particular moment. It can also denote a specific time of day or a critical juncture. In this genitive form, it often indicates possession or a relationship, such as 'of an hour' or 'belonging to a time'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΚΑΙΡΟΥ, ΧΡΟΝΟΥ
G1726
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: en-THOOS
Translations: inspired, enthusiastic, possessed by a god, divinely inspired
Notes: This word describes someone who is inspired or possessed by a divine spirit, often leading to a state of enthusiasm or frenzy. It implies a connection to a higher power that influences one's actions or thoughts. It can be used to describe prophets, poets, or anyone acting under divine influence.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine or Feminine
Synonyms: ἘΝΘΕΟΣ, ἘΜΠΝΕΥΣΤΟΣ
Etymology: The word ἘΝΘΟΥΣ (enthous) comes from the preposition ἐν (en), meaning 'in', and θεός (theos), meaning 'god'. Thus, it literally means 'having a god within' or 'possessed by a god'.
G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: geh-NO-meh-nos
Translations: having become, being, happened, arisen, a having become, a being
Notes: This word is an aorist middle participle of the verb 'γίνομαι' (ginomai), meaning 'to become', 'to happen', or 'to come into being'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred or is completed in relation to the main verb of the sentence. It can be translated as 'having become', 'being', or 'when he/it became'. It often indicates a state or condition resulting from a past action.
Inflection: Aorist, Middle, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΕΓΕΝΕΤΟ, ΕΓΕΝΗΘΗ
G5437
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: free-KO-dee
Translations: terrible, dreadful, horrible, awful, a terrible, a dreadful
Notes: This word describes something that causes shivers, horror, or dread. It is used to emphasize the extreme and frightening nature of a situation, event, or object. It can be used to describe something that is awe-inspiring in a negative sense, evoking fear or revulsion.
Inflection: Singular, Accusative, Neuter
Synonyms: ΦΟΒΕΡΟΣ, ΔΕΙΝΟΣ
G3588, G4372
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: TON-PROS-FAH-ton
Translations: of the recent, of the new, of the fresh, of the recent ones, of the new ones, of the fresh ones
Notes: This is a compound phrase consisting of the genitive plural masculine/neuter definite article 'τῶν' (of the) and the genitive plural masculine/feminine/neuter form of the adjective 'πρόσφατος' (recent, new, fresh). It refers to things or people that are recent, new, or fresh, indicating possession or origin. For example, it could be used to say 'the memory of the recent events' or 'the taste of the fresh bread'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΚΑΙΝΩΝ, ΝΕΩΝ
G4685
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: spah-SAS
Translations: drawing, pulling, tearing, unsheathing, having drawn, having pulled, having torn, having unsheathed
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'σπάω', meaning 'to draw', 'to pull', 'to tear', or 'to unsheathe'. As a participle, it describes an action that has been completed, often translated as 'having drawn' or 'having pulled'. It can function adjectivally, modifying a noun, or adverbially, describing how an action was performed.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist Active Participle
Synonyms: ΕΛΚΥΣΑΣ, ΑΝΕΣΥΡΑΣ
Etymology: The verb σπάω (spaō) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to pull' or 'to stretch'.
G5326
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: fan-TAS-ma-ta
Translations: ghosts, apparitions, phantoms, visions
Notes: This word refers to an appearance, especially a supernatural one, such as a ghost, phantom, or apparition. It can also denote a vision or a mental image. It is used to describe something that is seen but may not be real or tangible, often implying something frightening or illusory.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΕΙΔΩΛΑ, ΣΚΙΑΙ, ΟΝΕΙΡΑ
G4374
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-FEH-ree
Translations: he offers, she offers, it offers, he brings, she brings, it brings, he presents, she presents, it presents
Notes: This word is a verb meaning 'to offer,' 'to bring,' or 'to present.' It is often used in the context of bringing sacrifices or gifts to God, or presenting something to someone. It can also refer to bringing someone to a place or person.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular
Synonyms: ΦΕΡΩ, ΔΙΔΩΜΙ, ΠΑΡΙΣΤΗΜΙ
G2316
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THAY-oh
Translations: (to) God, (for) God, a God
Notes: This is the dative singular form of the noun 'ΘΕΟΣ' (theos), meaning 'God' or 'a god'. It refers to the supreme being in a monotheistic context, or to a deity in a polytheistic context. When used in the dative case, it typically indicates the recipient of an action or the one for whom something is done, hence 'to God' or 'for God'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΚΥΡΙΟΣ, ΠΑΤΗΡ
G2990
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: leh-lay-THOO-ee-an
Translations: having been hidden, having escaped notice, having been unobserved, having been forgotten
Notes: This word is a perfect active participle, meaning 'having been hidden' or 'having escaped notice'. It describes something that has happened or existed without being seen or known. It is used to describe an action that has been completed in the past and whose result continues into the present, often implying a state of being concealed or overlooked. For example, it could describe a hidden truth or an unobserved action.
Inflection: Perfect Active Participle, Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΚΕΚΡΥΜΜΕΝΗΝ, ΑΦΑΝΗ
G2171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: yoo-KHEEN
Translations: vow, a vow, prayer, a prayer, wish, a wish
Notes: This word is a noun referring to a vow, a prayer, or a wish. It signifies a solemn promise made to God or a deity, often in exchange for a favor or as an act of devotion. It can also refer to a general prayer or a strong desire. In a sentence, it would typically function as the object of a verb, indicating what is being vowed, prayed, or wished.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΣΕΥΧΗ, ΔΕΗΣΙΣ
Etymology: The word ΕΥ̓ΧΗ (euchē) comes from the verb ΕΥ̓ΧΟΜΑΙ (euchomai), meaning 'to pray' or 'to vow'. Its origin can be traced back to Proto-Indo-European roots related to speaking or wishing.
G2532, G1894
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: kah-peh-DEE
Translations: and since, and because, and when, since, because, when
Notes: This word is a compound of the conjunction 'καὶ' (kai, meaning 'and') and the conjunction 'ἐπειδή' (epeidē, meaning 'since' or 'because'). It functions as a conjunction, typically introducing a clause that provides a reason or a temporal relationship. It can mean 'and since', 'and because', or 'and when', depending on the context.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΠΕΙ, ΔΙΟΤΙ, ΟΤΕ
G5346
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-fay
Translations: he said, she said, it said, he spoke, she spoke, it spoke
Notes: This word is the third person singular aorist indicative active form of the verb 'φημί' (phēmi), meaning 'to say' or 'to speak'. It is used to report what someone said or spoke in the past, often translated as 'he said' or 'she said'. It can be used in various contexts to introduce direct or indirect speech.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ΛΕΓΩ, ΕΙΠΕΝ
G5443
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: FOO-lon
Translations: tribe, a tribe, nation, a nation, race, a race, people, a people
Notes: This word refers to a tribe, nation, or race, indicating a group of people descended from a common ancestor or sharing a common origin or characteristic. It is often used in the context of the twelve tribes of Israel or other distinct ethnic or familial groups. It can function as the subject or direct object in a sentence.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΘΝΟΣ, ΓΕΝΟΣ, ΔΗΜΟΣ
Etymology: From the root *phu-, meaning 'to grow, produce'. It refers to that which is produced or sprung from a common origin, hence a race or tribe.
G3633
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ok-LA-sai
Translations: to kneel, to bend the knee, to sink down, to give way
Notes: This verb describes the action of bending the knees, often in a posture of kneeling, or of sinking down due to weakness or exhaustion. It can also imply giving way or yielding. It is used to describe a physical action that might be associated with prayer, submission, or collapse.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΓΟΝΥΠΕΤΕΩ, ΚΑΜΠΤΩ
Etymology: From ὀκλάζω (oklazō), meaning 'to bend the knees'. It is related to ὀκλάς (oklas), meaning 'bent, lame'.
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: doh-KEI
Translations: it seems, it appears, it is thought, it is decided, it is good, it pleases
Notes: This word is a verb meaning 'to seem', 'to appear', 'to think', 'to suppose', or 'to be thought good'. It is often used impersonally, meaning 'it seems' or 'it appears'. It can also convey the idea of something being decided or pleasing.
Inflection: Third person singular, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΦΑΙΝΕΤΑΙ, ΕΟΙΚΕΝ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: SOY-toh
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It appears to be a misspelling or garbled text. There is no known Koine Greek word 'ΣΟΙΤΩ'. It is possible it is a corrupted form of another word, but without further context or a clearer spelling, its meaning cannot be determined.
Inflection: Unknown
G2936
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ktis-AN-tee
Translations: (to) the one who created, (to) the one who founded, (to) the one who built
Notes: This word is a participle derived from the verb 'κτίζω', meaning 'to create', 'to found', or 'to build'. In this form, it describes the action of someone who has created or founded something, and it is in the dative case, indicating the recipient or beneficiary of an action. It is often used in theological contexts to refer to God as the Creator.
Inflection: Singular, Dative, Masculine, Aorist, Active
Synonyms: ΠΟΙΟΥΝΤΙ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΥΝΤΙ
G3327
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: meh-TEH-bee
Translations: he/she/it went over, he/she/it passed over, he/she/it moved, he/she/it transferred, he/she/it departed
Notes: This is a compound verb formed from μετά (meta, 'with, after, among') and βαίνω (bainō, 'to go, to step'). It means to go over, pass over, or move from one place to another. It can also imply a change of state or condition, or a departure.
Inflection: Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΑΠΕΡΧΟΜΑΙ, ΕΡΧΟΜΑΙ, ΥΠΑΓΩ
Etymology: The word ΜΕΤΑΒΑΙΝΩ is a compound of the preposition μετά (meta), meaning 'with, after, among', and the verb βαίνω (bainō), meaning 'to go, to step'.
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAH-ee-oos
Translations: Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used to denote the inhabitants or citizens of Rome, or more broadly, those associated with the Roman state. In the provided context, it is used to indicate the destination or object of an action involving the Romans.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
G3588, G3739, G2228
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Conjunction, Interjection
Sounds like: AY
Translations: the, who, which, or, oh, ah
Notes: This word is most commonly used as the definite article 'the' in Koine Greek, specifically as the feminine nominative singular form (e.g., 'the cry') or the neuter nominative/accusative plural form. It can also function as a relative pronoun meaning 'who' or 'which' (feminine nominative singular). Additionally, it can be a conjunction meaning 'or' or an interjection expressing surprise or emotion, similar to 'oh' or 'ah'. Its meaning is highly dependent on context.
Inflection: Feminine, Nominative, Singular (Definite Article or Relative Pronoun); Neuter, Nominative or Accusative, Plural (Definite Article); Does not inflect (Conjunction or Interjection)
Etymology: The Greek definite article and related forms derive from a Proto-Indo-European demonstrative pronoun. The conjunction and interjection forms have separate, though related, origins within Proto-Indo-European.
G5177
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TOO-khee
Translations: fortune, luck, chance, a fortune, a chance
Notes: This word refers to fortune, luck, or chance, often implying an outcome that is not necessarily determined by human will or divine intervention, but rather by random events. It can be used to describe good or bad fortune, or simply the way things happen to turn out.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΚΑΙΡΟΣ, ΣΥΜΒΕΒΗΚΟΣ
Etymology: From the verb τυγχάνω (tynchanō), meaning 'to happen, to obtain, to meet with'. It refers to that which 'happens' or 'falls to one's lot'.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAH-sah
Translations: all, every, a whole
Notes: This word is an adjective meaning 'all', 'every', or 'whole'. It is used to indicate the totality or entirety of something. As an adjective, it modifies a noun and must agree with it in gender, number, and case.
Inflection: Feminine, Singular, Nominative or Vocative
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TANE
Translations: the
Notes: ΤΗΝ is the feminine singular accusative form of the definite article 'the'. It is used to specify a noun that is feminine in gender, singular in number, and in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of certain prepositions. For example, it would be used before a feminine singular noun like 'πόλιν' (city) when 'city' is the direct object.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The Koine Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It evolved from an earlier demonstrative particle, becoming a grammatical marker for definiteness.
G1699, G5590
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: eh-MEN psy-KHEN
Translations: my soul, my life, my mind, a soul of mine, a life of mine, a mind of mine
Notes: This is a compound phrase consisting of the possessive adjective 'ἘΜΗΝ' (my/mine) and the noun 'ΨΥΧΗΝ' (soul, life, mind). Together, they mean 'my soul' or 'my life'. The word 'ψυχή' can refer to the breath of life, the soul as the seat of emotions and intellect, or simply one's life. The phrase is used in a sentence to indicate possession of a soul, life, or mind.
Inflection: ἘΜΗΝ: Accusative, Singular, Feminine; ΨΥΧΗΝ: Accusative, Singular, Feminine
G1949
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pee-LEH-xoh
Translations: I will choose, I will select, I will pick out
Notes: This word is an inflected form of the verb 'epilegō', meaning 'to choose' or 'to select'. It is used to indicate a future action of choosing or selecting something or someone. For example, 'I will choose a path' or 'He will select the best option'.
Inflection: First Person Singular, Future, Active, Indicative
Synonyms: ΑΙΡΕΩ, ΕΚΛΕΓΩ, ΠΡΟΑΙΡΕΩ
Etymology: The word ἐπιλέγω (epilegō) is a compound word formed from the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'in addition to', and the verb λέγω (legō), meaning 'to say' or 'to speak'. Over time, the meaning evolved to 'to pick out' or 'to choose' by speaking or selecting from a group.
G3195
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: MEL-lon-tah
Translations: about to, going to, future, things to come, those who are about to
Notes: This word is a present active participle of the verb 'μέλλω', meaning 'to be about to' or 'to be going to'. As a participle, it functions like an adjective or a noun, describing something that is imminent or in the future. It can refer to future events, future people, or things that are destined to happen. In the provided examples, it refers to 'future things' or 'those who are about to'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ἘΣΟΜΕΝΑ, ΓΕΝΗΣΟΜΕΝΑ
G2036
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ay-PINE
Translations: to say, to speak, to tell
Notes: This word is an aorist infinitive verb meaning 'to say', 'to speak', or 'to tell'. It is used to express the action of speaking or communicating something, often in a general sense without specifying the subject or object of the action. It can be used in various constructions, such as after verbs of commanding or desiring, or to express purpose.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΛΕΓΕΙΝ, ΛΑΛΕΙΝ, ΦΑΝΑΙ
Etymology: ΕἸΠΕΙΝ is the aorist infinitive of the verb ΕἸΠΩ, which is a suppletive aorist form used with the present tense verbs ΛΕΓΩ and ΦΗΜΙ. Its origin traces back to Proto-Indo-European roots related to speaking or declaring.
G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: DIH-doh-mee
Translations: give, grant, put, deliver, allow, entrust, offer, provide
Notes: This verb means 'to give' or 'to grant'. It can be used in various contexts, such as giving a gift, granting permission, delivering something, or entrusting a task to someone. It often implies a transfer of possession, authority, or responsibility.
Inflection: Present, Active, Indicative, First Person Singular
Synonyms: ΔΙΔΩ, ΠΑΡΕΧΩ, ΔΩΡΕΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *deh₃- 'to give'. It is a reduplicated present form, common in ancient Greek verbs.
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: roh-MAI-oys
Translations: (to) Romans, (to) the Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used to indicate a group of people who are Romans, often in the context of their nationality or political affiliation. In this inflected form, it indicates the indirect object of an action, meaning 'to the Romans' or 'for the Romans'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Etymology: From Ρώμη (Rhōmē), meaning 'Rome', referring to the city and empire. The suffix -αιος (-aios) is used to form adjectives or nouns denoting origin or belonging.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: KHEI-ras-e-KON
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It appears to be a garbled or badly misspelled word. It might be a compound of 'ΧΕΙΡΑΣ' (cheiras), the accusative plural of 'ΧΕΙΡ' (cheir, meaning 'hand'), and 'ΕΚΩΝ' (hekon, meaning 'willingly' or 'voluntarily'). However, compounding an inflected form like 'ΧΕΙΡΑΣ' is highly unusual in Koine Greek. It is more likely a transcription error or a unique, non-standard formation. If it were a compound, it might conceptually refer to 'willing hands' or 'hands that are willing', but this is speculative.
Inflection: Unknown
G2198
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ZOH
Translations: I live, I am alive, I have life
Notes: This word means 'to live', 'to be alive', or 'to have life'. It can refer to physical existence, spiritual vitality, or eternal life, depending on the context. It is used to describe the state of being alive or the act of continuing to exist.
Inflection: First Person, Singular, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΒΙΟΩ, ΥΠΑΡΧΩ
Etymology: From a prolonged form of a primary verb, which is of uncertain origin. It is related to the concept of life and existence.
G3143
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: mar-TOO-roh-my
Translations: to bear witness, to testify, to call to witness, to solemnly affirm
Notes: This word is a deponent verb, meaning it appears in the middle voice but has an active meaning. It signifies the act of bearing witness, testifying, or solemnly affirming something. It can also mean to call someone to witness, often used in a legal or formal context to invoke a third party as a witness to an event or statement.
Inflection: Present, Middle/Passive Deponent, Indicative, First Person Singular
Synonyms: ΜΑΡΤΥΡΕΩ, ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΟΜΑΙ, ΕΠΙΜΑΡΤΥΡΟΜΑΙ
Etymology: The word ΜΑΡΤΥΡΟΜΑΙ is derived from the noun ΜΑΡΤΥΣ (martys), meaning 'witness'. It describes the action of being or acting as a witness.
G4273
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: proh-DOH-tays
Translations: traitor, betrayer, a traitor, a betrayer
Notes: This word refers to a person who betrays someone or something, such as a country, a cause, or a trust. It is used to describe someone who acts disloyally or treacherously. It is a compound word formed from 'πρό' (pro), meaning 'before' or 'forth', and 'δίδωμι' (didomi), meaning 'to give', implying one who 'gives forth' or 'hands over' someone or something to an enemy.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΑΠΟΔΟΤΗΣ, ΠΑΡΑΔΟΤΗΣ
Etymology: From the Greek verb προδίδωμι (prodidomi), meaning 'to betray' or 'to give up'. It is formed from the prefix πρό (pro), meaning 'before' or 'forth', and δίδωμι (didomi), meaning 'to give'.
G4674
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: SOHS
Translations: your, yours
Notes: This word is a possessive adjective meaning 'your' or 'yours'. It is used to indicate possession by the second person singular (you). It agrees in gender, number, and case with the noun it modifies. For example, 'your house' or 'your book'.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: This word is derived from the Proto-Indo-European pronominal stem *tu- meaning 'you'. It is a possessive form of the second person singular pronoun.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-MEE
Translations: I am, to be, exist, happen
Notes: This is the Koine Greek verb 'to be', 'to exist', or 'to happen'. It is a fundamental and highly irregular verb, often used as a copula (a linking verb) to connect the subject of a sentence to a predicate noun or adjective, indicating identity or a state of being. It can also indicate existence or occurrence. For example, 'Ἐγὼ εἰμι' translates to 'I am'.
Inflection: First person singular, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΥΠΑΡΧΩ, ΓΙΝΟΜΑΙ
Etymology: This verb is one of the oldest and most fundamental verbs in the Greek language, tracing its origins back to Proto-Indo-European roots. It has cognates in many other Indo-European languages.
G1249
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: dee-AH-koh-noss
Translations: deacon, a deacon, servant, a servant, minister, a minister
Notes: This word refers to a servant, minister, or deacon. It describes someone who performs service, whether in a general sense of waiting on tables or serving others, or in a more specific religious sense as an official church leader (a deacon). It emphasizes the act of service and ministry.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΔΟΥΛΟΣ, ΥΠΗΡΕΤΗΣ, ΘΕΡΑΠΩΝ
Etymology: From διά (dia, 'through') and κόνις (konis, 'dust'), possibly referring to someone who raises dust by hurrying to serve, or more generally, someone who serves through or by means of something. It denotes one who executes the commands of another, especially in a religious or official capacity.
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: TAWT
Translations: this, that, these, those
Notes: ΤΑΥΤ is an inflected form of the demonstrative pronoun/adjective 'οὗτος' (houtos), meaning 'this' or 'that'. It is used to point out something specific, either near in space or time, or recently mentioned. It can function as a pronoun, standing in for a noun, or as an adjective, modifying a noun. Its meaning can shift slightly depending on the gender, number, and case.
Inflection: Neuter, Nominative or Accusative, Plural; or Feminine, Genitive, Singular
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
G2036
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ay-PONE
Translations: having said, saying, speaking, after saying
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having said' or 'after saying'. It describes an action that was completed before the main verb of the sentence. It is often used to introduce direct or indirect speech, indicating that someone has spoken. For example, 'Having said this, he left.'
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist Active Participle
Synonyms: ΛΕΓΩΝ, ΛΑΛΩΝ, ΦΑΣΚΩΝ
G1747
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-di-DI-doo
Translations: give, give in, yield, grant, allow, permit, deliver, hand over, supply, provide
Notes: This word is a compound verb meaning 'to give in,' 'to yield,' 'to grant,' or 'to supply.' It implies a giving over or a concession, often in response to a request or a situation. It can be used to describe providing something, or yielding to pressure or a request.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΔΙΔΩΜΙ, ΠΑΡΕΧΩ, ΧΑΡΙΖΟΜΑΙ
G3523
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: nee-KAH-nor-ee
Translations: to Nicanor
Notes: This is the dative singular form of the proper name Nicanor. Nicanor was a common Greek name, meaning 'victorious man' or 'conqueror of men'. In historical contexts, it often refers to a specific individual, such as Nicanor, one of the seven deacons chosen in Acts 6:5, or Nicanor, a general under Antiochus IV Epiphanes mentioned in the books of Maccabees.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Etymology: The name Nicanor is derived from the Greek verb νικάω (nikaō), meaning 'to conquer' or 'to be victorious'.
G3588, G4793
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Participle
Sounds like: oy-syn-ka-ta-FY-gon-tes
Translations: the ones who fled together, those who fled together, the ones who took refuge together, those who took refuge together
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'οἱ' (the, those) and the aorist active participle 'συγκαταφυγόντες' (having fled together or having taken refuge together). It refers to a group of people who collectively sought refuge or fled to a common place. It is used to identify a specific group within a larger context.
Inflection: Masculine, Plural, Nominative, Aorist Active Participle
Synonyms: ΟΙΣΥΝΦΥΓΟΝΤΕΣ, ΟΙΣΥΝΕΦΥΓΟΝ
G4920
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ee-EH-san
Translations: they understood, they perceived, they comprehended, they discerned
Notes: This word describes the act of understanding, perceiving, or comprehending something. It implies a mental grasp or discernment of a situation, message, or concept. It is often used to indicate that someone has gained insight or made sense of information.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΓΙΝΩΣΚΩ, ΜΑΝΘΑΝΩ, ΕΠΙΓΙΝΩΣΚΩ
G1502
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: ee-KON-tah
Translations: yielding, giving way, submitting, assenting, agreeing, conceding
Notes: This word is a present active participle, indicating an ongoing action of yielding, giving way, or submitting. It describes someone who is in the process of assenting or agreeing to something, often implying a concession or compliance. It can be used to describe a person or group that is compliant or amenable to persuasion.
Inflection: Present, Active, Participle, Accusative, Masculine or Feminine, Plural
Synonyms: ΥΠΟΤΆΣΣΩ, ΠΕΊΘΩ, ΣΥΝΤΊΘΗΜΙ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: toys
Translations: to the, for the, the
Notes: ΤΟΙΣ is the dative plural form of the definite article in Koine Greek. It functions similarly to 'the' in English, but specifically indicates the indirect object or the recipient of an action, or location/instrument when used with a dative noun. It can be used with masculine, feminine, or neuter nouns in the plural.
Inflection: Plural, Dative, All genders
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a demonstrative pronoun that evolved into the definite article in Greek.
G3870
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-ra-ka-LOO-sin
Translations: they call to one's side, they summon, they entreat, they exhort, they comfort, they encourage, they appeal to, they beseech
Notes: This is a compound verb formed from the preposition 'παρά' (para), meaning 'beside' or 'alongside', and the verb 'καλέω' (kaleo), meaning 'to call'. Together, it means to call someone to one's side, often for help, comfort, or instruction. It can be used in various contexts, such as to appeal to someone, to urge or exhort them, to comfort or encourage them, or to invite them.
Inflection: Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΔΕΟΜΑΙ, ΑΙΤΕΩ, ΕΡΩΤΑΩ
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-THROH-ee
Translations: all together, assembled, in a crowd, in a body
Notes: This word describes a group of people or things that are gathered or acting simultaneously, indicating a collective or unified action. It emphasizes the idea of being 'all at once' or 'in one mass'.
Inflection: Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΠΑΝΤΕΣ, ΣΥΝΗΘΡΟΙΣΜΕΝΟΙ, ΟΜΟΥ
Etymology: From the Greek prefix 'a-' (meaning 'together' or 'at the same time') and 'throos' (a sound or noise, implying a gathering or clamor). It conveys the sense of a collection or multitude.
G4029
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: peh-ris-TAN-tes
Translations: standing around, surrounding, standing by, standing near, coming around
Notes: This word is a compound participle derived from the verb 'περίστημι' (peristēmi), meaning 'to stand around' or 'to surround'. It describes a group of people or things that are positioned around someone or something, often implying a sense of encircling or being present in the vicinity. It can be used to describe people gathering around a person or an object.
Inflection: Masculine, Nominative, Plural, Aorist, Active, Participle
Synonyms: ΚΥΚΛΟΩ, ΚΥΚΛΟΘΕΝ
G3173
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MEG-ah-lah
Translations: great, large, mighty, important, a great thing, great things
Notes: This word describes something as great in size, importance, or intensity. It can refer to physical largeness, but also to significant or mighty deeds, or things of high value and importance. It is often used to emphasize the magnitude of something.
Inflection: Neuter, Nominative or Accusative, Plural; or Feminine, Nominative, Singular
Synonyms: ΠΟΛΥΣ, ΙΣΧΥΡΟΣ, ΜΕΓΑΛΕΙΟΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Letter, Numeral
Sounds like: GAM-ma
Translations: Gamma, three
Notes: Γ (gamma) is the third letter of the Greek alphabet. In the ancient Greek numeral system, it represents the number three. It is used in various contexts, including as a symbol in mathematics and science, and as a letter in words.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The letter Gamma is derived from the Phoenician letter gimel, which represented a camel or a throwing stick.
G4726
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: steh-NAX-i-an
Translations: they would groan, they would sigh, they would lament
Notes: This word describes the act of groaning, sighing, or lamenting deeply, often due to pain, sorrow, or distress. It implies a strong emotional expression of suffering. This particular form indicates a potential or hypothetical action that would occur under certain conditions.
Inflection: Third Person, Plural, Aorist, Optative, Active
Synonyms: ΟΔΥΡΟΜΑΙ, ΠΕΝΘΕΩ, ΘΡΗΝΕΩ
G0994
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-BO-ohn
Translations: they cried out, they shouted, they roared
Notes: This word is the third person plural imperfect active indicative form of the verb βοάω (boao), meaning 'to cry aloud' or 'to shout'. The imperfect tense indicates an ongoing, repeated, or continuous action in the past. It describes a situation where a group of people were in the process of crying out or shouting.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΚΡΑΖΩ, ΦΩΝΕΩ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun, Interjection
Sounds like: OY
Translations: the, who, they, oh
Notes: ΟΙ is primarily the masculine plural nominative form of the definite article, meaning 'the'. It is used to specify a group of masculine nouns that are the subject of a sentence. It can also function as a demonstrative pronoun, meaning 'these' or 'they', referring to a group of people or things previously mentioned. Less commonly, it can be an interjection, similar to 'oh' or 'alas'.
Inflection: Masculine, Plural, Nominative
Etymology: From Proto-Indo-European, related to demonstrative pronouns and articles in other Indo-European languages.
G3967
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAH-tree-oy
Translations: ancestral, traditional, hereditary, native, of one's fathers, of one's country
Notes: This word describes something that belongs to or is derived from one's ancestors, traditions, or homeland. It refers to things that are inherited, customary, or characteristic of a particular family, nation, or tradition. For example, it can refer to ancestral laws, customs, or gods.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΠΑΤΡΩΟΣ, ΠΑΤΡΙΚΟΣ, ΕΓΧΩΡΙΟΣ
Etymology: The word 'ΠΑΤΡΙΟΣ' is derived from 'ΠΑΤΗΡ' (patēr), meaning 'father'. It refers to that which pertains to a father or ancestors.
G3551
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NOH-moy
Translations: laws, rules, customs, principles
Notes: This word refers to laws, rules, or customs, often with a sense of established order or tradition. It can describe divine laws, human laws, or even natural principles. It is used in sentences to refer to a collection of regulations or a system of governance.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΕΝΤΟΛΑΙ, ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ, ΠΡΟΣΤΑΓΜΑΤΑ
G2676
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-teh-FEE-sen
Translations: he declared, he affirmed, he said, he spoke
Notes: This is a verb in the aorist active indicative, third person singular. It means 'he declared' or 'he affirmed'. It is a compound verb formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against' (but here intensifying), and the verb φημί (phēmi), meaning 'to say' or 'to declare'. In this form, it indicates a completed action in the past by a single male or unspecified subject.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΕΙΠΕΝ, ΕΦΗ
Etymology: The word ΚΑΤΑΦΗΜΙ is a compound verb derived from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb φημί (phēmi), meaning 'to say' or 'to declare'. The prefix κατά here serves to intensify the meaning of 'saying' or 'declaring'.
G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-oo-DAH-ee-oys
Translations: to Jews, for Jews, with Jews, among Jews
Notes: This word refers to Jews or Jewish people. It is a plural noun in the dative case, indicating the indirect object of an action or the recipient of something. It can be translated as 'to Jews,' 'for Jews,' 'with Jews,' or 'among Jews,' depending on the context.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
G2936
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: KTEE-sas
Translations: having created, who created, creator
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having created' or 'who created'. It describes an action that was completed in the past by the subject. It functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, or like an adverb, indicating the circumstances of the main verb's action.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΠΟΙΕΩ, ΓΙΝΟΜΑΙ
G5590, G2288
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: psy-KHAS-tha-NA-too
Translations: of soul-death, of the death of the soul, soul-destroying, soul-killing
Notes: This is a compound word formed from 'ψυχή' (psyche), meaning 'soul' or 'life', and 'θάνατος' (thanatos), meaning 'death'. The 'σθ' in the middle suggests a connection or combination of these concepts. It describes something related to the death or destruction of the soul, or something that causes such a state. It can function as a noun referring to 'soul-death' or as an adjective describing something as 'soul-destroying' or 'soul-killing'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
G2706
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: kah-tah-froh-NOO-sahs
Translations: despising, scorning, looking down on, disdaining, treating with contempt
Notes: This word is a participle derived from the verb 'καταφρονέω', meaning 'to despise' or 'to look down on'. It describes an action of contempt or disdain towards someone or something. As a participle, it functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb to indicate an ongoing action or state of despising.
Inflection: Present, Active, Feminine, Accusative, Plural
Synonyms: ΥΠΕΡΦΡΟΝΕΩ, ΟΛΙΓΩΡΕΩ
Etymology: The word καταφρονέω (kataphroneō) is a compound word formed from κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and φρονέω (phroneō), meaning 'to think' or 'to have understanding'. Thus, it literally means 'to think down upon' or 'to think against', leading to the sense of despising or looking down on.
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: fee-loh-ZOH-eh-ees
Translations: you love life, you are fond of life, you cling to life
Notes: This is a verb meaning 'to love life' or 'to be fond of life'. It is a compound word formed from 'φίλος' (philos, loving) and 'ζωή' (zoe, life). It describes someone who has a strong attachment to living or a desire to preserve their own life. It is used in the second person singular, indicating 'you' (singular) are performing the action.
Inflection: Present, Active, Indicative, 2nd Person Singular
Etymology: The word ΦΙΛΟΖΩΕΩ is a compound verb derived from the noun ΦΙΛΟΣ (philos), meaning 'dear, beloved, friend', and the noun ΖΩΗ (zoe), meaning 'life'. It literally means 'to love life'.
G5599
Open in Concordance
Part of Speech: Interjection
Sounds like: OH
Translations: O, Oh
Notes: This word is an interjection used for direct address, exclamation, or to express strong emotion such as wonder, lament, or appeal. It often precedes a noun in the vocative case, indicating a direct address to someone or something.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European.
G2501
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-SAY-peh
Translations: Joseph, O Joseph
Notes: This is the proper name Joseph, a significant figure in both the Old and New Testaments. It is used to refer to various individuals, most notably the son of Jacob in the Old Testament and the earthly father of Jesus in the New Testament. In the provided example, it is used in direct address.
Inflection: Singular, Vocative, Masculine
G5457
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: FOHSS
Translations: light, a light, fire
Notes: This word refers to light, whether literal illumination, or metaphorically, as in truth, knowledge, or spiritual enlightenment. It can also refer to a source of light, like a lamp or a star, or even fire. It is often used in contrast to darkness.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΦΕΓΓΟΣ, ΛΥΧΝΟΣ, ΠΥΡ
Etymology: From an ancient root meaning 'to shine' or 'to be bright'.
G5278, G3708
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-po-MEH-nees-oh-RAN
Translations: to endure to see, to remain to see, to persevere to see
Notes: This word is a compound of two verbs: ΥΠΟΜΕΝΕΙΣ (hypomeneis), meaning 'you endure' or 'you remain', and ΟΡΑΝ (horan), meaning 'to see'. Therefore, the compound word means 'to endure to see' or 'to remain to see'. It describes the act of persevering or waiting patiently until something is seen or perceived.
Inflection: Second Person Singular, Present Active Indicative (ΥΠΟΜΕΝΕΙΣ) combined with Aorist Active Infinitive (ΟΡΑΝ)
G1401
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DOO-lon
Translations: slave, a slave, servant, a servant
Notes: This word refers to a slave or a servant. In ancient contexts, a 'slave' was someone who was owned by another person and compelled to serve them, often without pay. A 'servant' could be a broader term, sometimes referring to someone who willingly serves another, often in a position of humility or devotion, such as a servant of God. It is often used to describe a person in a position of subservience or obedience.
Inflection: Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ΘΕΡΑΠΩΝ, ΥΠΗΡΕΤΗΣ
G5035
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: TA-kheh-ohs
Translations: quickly, swiftly, soon, speedily, at once
Notes: This word describes an action performed with speed or promptness. It indicates that something happens without delay or in a rapid manner. It is often used to emphasize the urgency or immediacy of an event or command.
Inflection: Does not inflect (adverbial form of ΤΑΧΥΣ)
Synonyms: ΕΥΘΕΩΣ, ΠΑΡΑΧΡΗΜΑ
G1950
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-LA-thoo
Translations: you forgot, you have forgotten
Notes: This word means 'to forget' or 'to neglect'. It is often used with a genitive object, indicating what has been forgotten. For example, one might forget a law, a person, or a covenant. It describes the act of losing memory or ceasing to care about something.
Inflection: Aorist, Middle/Passive, Indicative, 2nd Person Singular
Synonyms: ΛΗΘΩ, ΑΜΝΗΜΟΝΕΩ
G4572
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: sah-oo-TOO
Translations: (of) yourself, (of) your own
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning 'of yourself' or 'your own'. It is a contracted form of σεαυτοῦ (seautou). It is used to refer back to the subject of the sentence, indicating that the action or possession relates to the person being addressed. For example, 'take care of yourself'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Feminine
Synonyms: ΣΕΑΥΤΟΥ, ΣΕΑΥΤΗΣ
G4214
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: po-SOOS
Translations: how many, how great, as many as, as great as
Notes: This word is an interrogative and indefinite adjective. As an interrogative, it asks about quantity or size, meaning 'how many?' or 'how great?'. As an indefinite adjective, it refers to an unspecified quantity or size, meaning 'as many as' or 'as great as'. It agrees in gender, number, and case with the noun it modifies.
Inflection: Masculine or Feminine, Accusative, Plural
Synonyms: ΟΣΟΣ, ΗΛΙΚΟΣ
Etymology: The word 'ΠΟΣΟΣ' is derived from the interrogative pronominal stem 'πο-' (po-) combined with the suffix '-σος' (-sos), indicating quantity or measure. It is related to other interrogative and indefinite pronouns and adjectives in Greek.
G5228
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: hoo-PER
Translations: over, above, for, on behalf of, concerning, beyond, more than
Notes: ΥΠΕΡ is a Koine Greek preposition. Its meaning varies depending on the grammatical case of the noun it governs. When used with the genitive case, it often means 'on behalf of', 'for the sake of', 'concerning', or 'instead of'. When used with the accusative case, it typically means 'over', 'above', 'beyond', or 'more than', often indicating position or motion.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΠΙ, ΠΕΡΙ, ΑΝΤΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *uperi, meaning 'over, above'. It is cognate with English 'over' and Latin 'super'.
G1657, G599
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-lef-the-REE-ahs-ah-poth-NEES-kane
Translations: to die for freedom, to die for liberty
Notes: This is a compound word formed from 'eleutherias' (of freedom) and 'apothneskein' (to die). It means 'to die for freedom' or 'to die for liberty'. It describes the act of sacrificing one's life for the sake of freedom or liberation.
Inflection: Infinitive, Present, Active (from ἈΠΟΘΝΗΣΚΩ), with the genitive case (ἘΛΕΥΘΕΡΙΑΣ) indicating the cause or purpose for which one dies.
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: eh-PEI-sas
Translations: having persuaded, having convinced, you persuaded, you convinced
Notes: This word is an inflected form of the verb 'πείθω' (peithō), meaning 'to persuade' or 'to convince'. As an aorist active participle, it describes an action completed in the past, often translated as 'having persuaded' or 'having convinced'. It can also function as an aorist active indicative, second person singular, meaning 'you persuaded' or 'you convinced'. It describes the act of bringing someone to a particular belief or course of action through argument or influence.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Nominative, Singular OR Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular
Synonyms: ΑΝΑΠΕΙΘΩ, ΠΑΡΑΠΕΙΘΩ
G5579, G5578
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: PSEV-dee
Translations: false, untrue, lying, lies, falsehoods, a lie, an untruth
Notes: This word refers to something that is false, untrue, or a lie. As an adjective, it describes things that are not true or are deceptive. As a noun, it refers to falsehoods or lies themselves. It is often used in a plural sense to denote multiple untruths or deceptions.
Inflection: Neuter Plural, Nominative or Accusative or Vocative
Synonyms: ΑΛΗΘΗ, ΑΠΑΤΗ, ΠΛΑΝΗ
G0686, G0685
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Noun
Sounds like: AH-rah
Translations: then, therefore, so, consequently, perhaps, indeed, is it that?, curse, an imprecation
Notes: The word 'ἈΡΑ' can function as a particle or a noun. As a particle, it is used to introduce a question, often expecting a negative answer, or to draw an inference, meaning 'then' or 'therefore'. It can also express a degree of uncertainty or possibility, translating to 'perhaps' or 'indeed'. As a noun, 'ἈΡΑ' refers to a curse or an imprecation, a solemn utterance intended to invoke a supernatural power to inflict harm or punishment on someone or something.
Inflection: As a particle, it does not inflect. As a noun, it is Feminine, Singular, Nominative.
Synonyms: ΟΥ̓Ν, ΤΟΙΓΑΡΟΥΝ, ΚΑΤΑΡΑ
Etymology: The particle 'ἈΡΑ' is of uncertain origin, possibly an onomatopoeic exclamation. The noun 'ἈΡΑ' (curse) is also of uncertain origin, possibly related to the verb 'ἀράομαι' (araomai) meaning 'to pray, to curse'.
G1391
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DOK-san
Translations: glory, a glory, splendor, honor, praise, dignity, reputation
Notes: This word refers to glory, splendor, or honor. It can describe the inherent majesty of God, the praise given to someone, or a person's reputation or dignity. It is often used in contexts of divine manifestation or human recognition.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΤΙΜΗ, ΚΛΕΟΣ, ΕΥΚΛΕΙΑ
G0406
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: an-DREH-ee-as
Translations: of courage, of manliness, of bravery, of fortitude, of valor
Notes: This word refers to the quality of courage, manliness, bravery, or fortitude. It describes the state of being courageous or having strength of character, often in the face of danger or difficulty. It is used to indicate possession or origin, such as 'of courage' or 'belonging to bravery'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΑΡΣΟΣ, ΤΟΛΜΑ
G2532, G4907
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Noun
Sounds like: kahee-soon-EH-seh-ohs
Translations: and understanding, and a discernment, and an insight, and a comprehension, and of understanding, and of discernment, and of insight, and of comprehension
Notes: This is a compound phrase consisting of the conjunction 'καί' (kai), meaning 'and', and the noun 'σύνεσις' (synesis), which refers to understanding, discernment, or insight. The word 'σύνεσις' describes the faculty of comprehension or the ability to put facts together to form a coherent understanding. In this form, 'συνέσεως' is in the genitive case, indicating possession or relationship, often translated with 'of'. Therefore, the combined phrase means 'and of understanding' or 'and of discernment'.
Inflection: Conjunction, Noun: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΚΑΙ ΓΝΩΣΕΩΣ, ΚΑΙ ΦΡΟΝΗΣΕΩΣ
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EE-khess
Translations: you had, you were having
Notes: This word is a form of the verb 'to have' or 'to hold'. It describes an action that was ongoing or habitual in the past. For example, it could be used in a sentence like 'you had a book' or 'you were holding the rope'.
Inflection: Second person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΚΤΆΟΜΑΙ, ΚΑΤΈΧΩ, ΛΑΜΒΆΝΩ
G1519, G1487, G1488
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Conjunction, Verb
Sounds like: E
Translations: into, to, for, unto, in, if, you are
Notes: This word is an elided form, indicated by the coronis (the apostrophe-like mark) at the end. It most commonly represents the preposition 'εἰς' (eis), meaning 'into, to, for', especially when followed by a vowel. It can also represent the conjunction 'εἰ' (ei), meaning 'if', or the verb 'εἶ' (ei), meaning 'you are'. In the provided examples, it functions as the preposition 'into' or 'to', indicating motion towards a place or object. It is used with the accusative case.
Inflection: Does not inflect (as an elided form); the original words it represents have their own inflections (e.g., 'εἰς' is a preposition and does not inflect; 'εἰ' is a conjunction and does not inflect; 'εἶ' is a verb, 2nd Person Singular, Present, Indicative, Active).
G4991
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: so-tay-REE-an
Translations: salvation, deliverance, preservation, safety, a salvation
Notes: This word refers to salvation, deliverance, or preservation. It is often used in a spiritual sense to denote deliverance from sin and its consequences, but can also refer to physical safety or rescue. It is a feminine noun.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΛΥΤΡΩΣΙΣ, ΛΥΤΡΩΣΙΣ, ΔΙΑΣΩΣΙΣ
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EKH-ayn
Translations: to have, to hold, to possess, to be able, to keep, to get
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'ἔχω' (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. It is used to express possession, a state of being, or ability. As an infinitive, it often functions like a noun, serving as the subject or object of another verb, or it can complete the meaning of another verb.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΑΤΕΧΩ, ΚΕΚΤΗΜΑΙ, ΚΡΑΤΕΩ
G1679
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: el-PI-zays
Translations: you hope, you expect, you trust, you look forward to
Notes: This word means to hope, expect, or trust in something or someone. It is used to express a confident expectation or a strong belief in a future outcome. It can be used in various contexts, such as hoping for salvation, expecting a certain event, or trusting in God.
Inflection: Present, Active, Indicative, Second Person, Singular
Synonyms: ΠΙΣΤΕΥΩ, ΠΡΟΣΔΟΚΑΩ
G3844
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: pa-RAH
Translations: beside, by, near, from, with, at, along, beyond, against, through, in the presence of, alongside, a
Notes: This word functions primarily as a preposition, indicating proximity, origin, or comparison. It can mean 'beside,' 'from,' 'with,' 'at,' or 'alongside,' depending on the case of the noun it governs. When used as a prefix in compound words, it often conveys ideas of proximity, deviation, or intensity, such as 'alongside,' 'beyond,' 'contrary to,' or 'through.'
Inflection: Does not inflect (as a preposition); as a prefix, it modifies the meaning of the verb or noun it attaches to.
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΣΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *per- (meaning 'forward, through'). It is cognate with English 'for' and 'through'.
G3739
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: OYS
Translations: to whom, to which, to what
Notes: This word is a relative pronoun, meaning 'to whom', 'to which', or 'to what'. It is used to introduce a relative clause, connecting it to a noun or pronoun in the main clause. It indicates the indirect object of the verb in the relative clause, showing to whom or to what an action is directed. It can refer to people or things and is used for all genders.
Inflection: Dative, Plural, All genders
Synonyms: ΤΙΣ, ὉΠΟΙΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to the demonstrative pronoun and is a common form for relative pronouns across Indo-European languages.
G3779, G4170
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Verb
Sounds like: OO-tohs-eh-po-LEH-may-sas
Translations: thus you warred, so you fought, in this way you waged war
Notes: This is a compound word formed by the adverb "οὕτως" (houtōs) meaning "thus, so, in this way" and the aorist active indicative second person singular form of the verb "πολεμέω" (polemeō) meaning "to wage war, fight." Together, it means "thus you warred" or "in this way you fought." It describes the manner in which someone engaged in battle.
Inflection: Compound word: "οὕτως" is an Adverb (does not inflect); "ἐπολέμησας" is Aorist Active Indicative, 2nd Person Singular.
G4982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: SOH-zes-thai
Translations: to be saved, to be delivered, to be preserved, to be made whole
Notes: This is the present passive infinitive form of the verb 'σῴζω' (sōzō). It means 'to be saved,' 'to be delivered,' or 'to be preserved.' It describes the state or action of someone or something being rescued, protected, or brought to safety by an external agent. It can be used in contexts of spiritual salvation, physical healing, or general preservation from danger.
Inflection: Present, Passive, Infinitive
Synonyms: ΡΥΟΜΑΙ, ΔΙΑΣΩΖΩ, ΣΩΤΗΡΙΑ
G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: eh-KAY-nohn
Translations: of those, of them, those
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'that' or 'those'. In this inflected form, it indicates possession or origin, translating to 'of those' or 'of them'. It is used to refer to people or things that are distant in space or time, or to distinguish them from others. For example, it might be used in a phrase like 'the houses of those people' or 'the events of those days'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΑΥΤΩΝ, ΤΟΥΤΩΝ
G2532, G0302
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Particle
Sounds like: KAN
Translations: even if, although, and if, even though, if, though
Notes: ΚἈΝ is a compound word, formed by the contraction of the conjunction ΚΑΙ (and, also, even) and the particle ἈΝ (a conditional or potential particle). It is used to introduce a conditional clause, often with a concessive sense, meaning 'even if' or 'although'. It can also simply mean 'and if' or 'if' in certain contexts, indicating a hypothetical situation.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕἸ ΚΑΙ, ΚΑΙΠΕΡ
G0950
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: beh-BAH-ee-on
Translations: sure, certain, firm, steadfast, secure, valid, a sure thing, a certain thing
Notes: This word describes something that is firm, steadfast, or certain. It implies reliability, security, or confirmation. It can be used to describe a promise that is sure, a foundation that is firm, or a truth that is certain.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΣΦΑΛΗΣ, ΠΙΣΤΟΣ, ΣΤΕΡΕΟΣ
G2309
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: theh-LEHS
Translations: you want, you wish, you desire, you intend
Notes: This word is a verb meaning 'to want', 'to wish', 'to desire', or 'to intend'. It is used to express a person's will, purpose, or inclination. It can be used in various contexts, such as expressing a simple desire or a firm intention to do something.
Inflection: Second Person, Singular, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΒΟΥΛΟΜΑΙ, ΕΠΙΘΥΜΩ
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Prefix
Sounds like: ALL
Translations: other, another, different, foreign
Notes: This is a prefix form of the word 'ἄλλος' (allos), meaning 'other' or 'another'. It is used to form compound words that convey the idea of something being different, foreign, or belonging to another group. For example, 'ἀλλογενῶν' means 'of other races', 'ἀλλότριοι' means 'strangers' or 'foreigners', and 'ἀλλόφυλους' means 'foreigners' or 'of another tribe'.
Inflection: Does not inflect (as a prefix)
Synonyms: ΕΤΕΡΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *alyos, meaning 'other, another'. It is related to Latin alius and English else.
G4771
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: SOY
Translations: (to) you, (for) you, you
Notes: This is the second-person singular dative pronoun in Koine Greek, meaning 'to you' or 'for you'. It can also simply translate as 'you' when the context implies a dative relationship, such as indirect object or a recipient of an action. It is used to indicate the person to whom something is given, said, or done, or for whom an action is performed. For example, 'I give to you' or 'I do this for you'.
Inflection: Singular, Dative, Second Person
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a very ancient pronoun, found across many Indo-European languages.
G3024
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LAY-thayn
Translations: forgetfulness, oblivion, a forgetting
Notes: This word refers to the state of forgetting or being forgotten, often translated as 'forgetfulness' or 'oblivion'. It can describe the act of losing memory or the condition of being unremembered. It is typically used in contexts where something is intentionally or unintentionally forgotten.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΜΝΗΣΙΑ
G4572
Open in Concordance
Part of Speech: Reflexive Pronoun
Sounds like: seh-af-TOO
Translations: of yourself, of thyself
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning 'of yourself' or 'of thyself'. It is used when the action of the verb reflects back on the subject. It is a compound word formed from the second person pronoun 'σύ' (you) and the intensive pronoun 'αὐτός' (self).
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Feminine
Etymology: The word ΣΕΑΥΤΟΥ is a compound of the second person pronoun ΣΥ (you) and the intensive pronoun ΑΥΤΟΣ (self). It developed from earlier forms of these words in Ancient Greek.
G2722
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tekh-EH-en
Translations: to hold fast, to hold back, to restrain, to possess, to occupy, to keep, to retain, to hold down, to suppress, to check, to hinder, to seize, to take possession of
Notes: This verb describes the action of holding something firmly, whether literally holding an object, or metaphorically holding back, restraining, or possessing something. It can imply keeping something in one's power or preventing something from happening. Its meaning can vary depending on the context, often indicating control or retention.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΡΑΤΕΩ, ΕΧΩ, ΚΩΛΥΩ
Etymology: The word ΚΑΤΕΧΕΩ is a compound verb formed from the preposition ΚΑΤΑ (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb ΕΧΩ (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. This combination suggests the idea of holding something down or holding it firmly.
G4306, G2249
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Pronoun
Sounds like: proh-noh-tay-ON-hay-MIN
Translations: we must take thought for, it is necessary for us to provide for, we must provide for
Notes: This is a compound phrase formed by the verbal adjective ΠΡΟΝΟΗΤΕΟΝ (pronoēteon), meaning 'one must take thought for' or 'it is necessary to provide for', and the dative plural pronoun ΗΜΙΝ (hēmin), meaning 'to us' or 'for us'. Together, it means 'it is necessary for us to provide for' or 'we must take thought for'. It expresses an obligation or necessity on the part of 'us'.
Inflection: ΠΡΟΝΟΗΤΕΟΝ: Neuter, Singular, Verbal Adjective; ΗΜΙΝ: Dative, Plural, First Person Pronoun
G3967
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pa-TREE-oo
Translations: ancestral, hereditary, traditional, of the fathers, of the country
Notes: This word describes something that belongs to or is derived from one's fathers, ancestors, or country. It refers to customs, laws, or lands that are passed down through generations or are characteristic of one's homeland. It is often used to describe traditions or heritage.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΠΑΤΡΩΟΣ, ΠΑΤΡΙΚΟΣ
G2811
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KLEH-oos
Translations: of glory, of fame, of renown, of report, of good report
Notes: This word refers to glory, fame, renown, or a good report. It is used to describe the reputation or honor associated with a person or deed. As a genitive case, it often indicates possession or origin, such as 'of glory' or 'belonging to fame'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΔΟΞΑ, ΕΥΦΗΜΙΑ, ΤΙΜΗ
G5530
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KHRAY-so-men
Translations: will use, will employ, will consult, will deal with, will experience
Notes: This word is a form of the verb 'χράομαι' (chráomai), meaning 'to use' or 'to employ'. It is a future active participle, indicating an action that will be performed by the subject. It can be translated as 'those who will use' or 'going to use'. It can also function as a future indicative verb, meaning 'we will use' or 'they will use', depending on the context.
Inflection: Future Active Participle, Masculine or Neuter, Nominative or Accusative, Plural; or Future Indicative, First Person Plural or Third Person Plural
Synonyms: ΧΡΗΣΤΕΥΟΜΑΙ, ΧΡΗΣΙΜΕΥΩ
G1188
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: dex-ee-AHN
Translations: right, right hand, a right hand
Notes: This word refers to the right side or the right hand. It can be used as an adjective meaning 'right' (as opposed to left), or substantively as a noun meaning 'right hand'. In the provided context, it is used to refer to the right hand.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G3571
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: XEE-foss
Translations: sword, a sword
Notes: This word refers to a sword, a weapon typically used for cutting or thrusting. It is commonly used in narratives describing battles, combat, or the carrying of arms. It can also be used metaphorically to represent conflict, judgment, or authority.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΜΑΧΑΙΡΑ, ΡΟΜΦΑΙΑ
Etymology: The word "ξίφος" is of uncertain origin, possibly pre-Greek or from a Proto-Indo-European root meaning 'to cut' or 'to pierce'. It has cognates in other Indo-European languages.
G4771
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: soo
Translations: you
Notes: This word is a personal pronoun meaning 'you' (singular). It is used when addressing a single person directly, typically as the subject of a sentence. It can also be used emphatically to highlight the person being addressed.
Inflection: Singular, Nominative, Second Person
Etymology: The word 'ΣΥ' is an ancient Greek pronoun, tracing its origins back to Proto-Indo-European roots. It has been consistently used throughout various stages of the Greek language to refer to the second person singular.
G1635
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: EH-kohn
Translations: willing, voluntary, of one's own accord, freely, a willing person
Notes: This word describes someone who acts willingly, voluntarily, or of their own accord, without compulsion. It can be used to describe a person or an action, emphasizing the free choice involved. It often implies a cheerful or unforced disposition.
Inflection: Masculine or Feminine, Nominative, Singular
Synonyms: ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ, ΕΘΕΛΟΝΤΗΣ
Etymology: The word ΕΚΩΝ (hekōn) is of uncertain origin, but it is thought to be related to the verb ἔχω (echō, 'to have' or 'to hold'), possibly implying 'having oneself' or 'being in control of oneself'.
G2348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: THNEES-kees
Translations: you die, you are dying, you are about to die
Notes: This word is an inflected form of the verb meaning 'to die' or 'to be dying'. It describes the action of someone passing away or being in the process of dying. It is used when referring to a single person (you) performing this action.
Inflection: Present, Active, Indicative or Subjunctive, 2nd Person, Singular
Synonyms: ΑΠΟΘΝΉͅΣΚΩ, ΤΕΛΕΥΤΆΩ
G4755
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-TAY-goss
Translations: commander, general, governor, a commander, a general, a governor
Notes: This word refers to a military commander, a general, or a governor. It is a compound word derived from 'στρατός' (army) and 'ἄγω' (to lead), literally meaning 'leader of an army'. It can be used to describe someone in charge of military forces or a civil administrator with significant authority, often in a military context.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΑΡΧΙΣΤΡΑΤΗΓΟΣ, ΗΓΕΜΩΝ, ΔΟΥΞ
Etymology: From 'στρατός' (army) and 'ἄγω' (to lead). It refers to one who leads an army or a military force.
G0009
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: AH-kohn
Translations: unwilling, involuntary, unwillingly, involuntarily
Notes: This word describes an action or state that is done against one's will or without one's consent. It can function as an adjective, modifying a noun to describe someone who is unwilling, or as an adverb, describing an action performed unwillingly. It is often used to emphasize a lack of choice or compulsion.
Inflection: Masculine or Feminine, Nominative, Singular
Synonyms: ΑΒΟΥΛΟΣ, ΑΠΡΟΑΙΡΕΤΟΣ
Etymology: From the negative prefix 'α-' (alpha privative) and 'ἑκών' (hekon), meaning 'willing' or 'voluntary'. Thus, it literally means 'not willing'.
G2348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: teth-NEE-xay
Translations: you will have died, you will be dead
Notes: This word is a form of the verb 'to die'. Specifically, it is a future perfect tense, indicating an action that will be completed in the future and whose resulting state will persist. It means 'you will have died' or 'you will be in a state of being dead'. It is used to describe a future state of death for the second person singular subject.
Inflection: Second Person, Singular, Future Perfect, Indicative, Active
Synonyms: ΑΠΟΘΝῌΣΚΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *dʰwen- ('to die, disappear').
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TAFTH
Translations: these things, those things
Notes: This word is an inflected form of the demonstrative pronoun/adjective 'ΟΥΤΟΣ', meaning 'this' or 'that'. 'ΤΑΥΘ' specifically refers to 'these things' or 'those things' and is typically used in the neuter plural, often functioning as the subject or object of a sentence. It points to something previously mentioned or understood from the context.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΚΕΙΝΑ, ΤΑΔΕ
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: leh-GON-tes
Translations: saying, speaking, telling
Notes: This is the present active participle of the verb 'to say' or 'to speak'. It describes an ongoing action of speaking or saying something, often functioning adverbially to describe how an action is performed, or adjectivally to describe those who are speaking.
Inflection: Present Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΛΑΛΟΥΝΤΕΣ, ΦΩΝΟΥΝΤΕΣ
G1889
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pah-neh-TEI-nahn-toh
Translations: they stretched out again, they extended, they stretched forth
Notes: This is a compound verb meaning 'to stretch out again' or 'to extend'. It implies an action of stretching something that was previously stretched or is being stretched further. It is often used in contexts where hands, weapons, or other objects are extended.
Inflection: Aorist, Indicative, Middle, Third Person, Plural
Synonyms: ΕΚΤΕΙΝΩ, ΠΡΟΤΕΙΝΩ
G3542
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: XEE-fay
Translations: swords, a sword
Notes: This word refers to a sword, a weapon with a long blade used for cutting or thrusting. In its plural form, it refers to multiple swords. It is typically used in contexts describing warfare, combat, or the carrying of weapons.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΜΑΧΑΙΡΑ, ΡΟΜΦΑΙΑ
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ee-pee-LOO-oon
Translations: they were threatening, they kept threatening, they threatened
Notes: This is a verb in the imperfect active indicative, third person plural. It means to threaten or to keep on threatening, often with a sense of persistent or repeated action. It is a compound word formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'thoroughly', and the verb ἀπειλέω (apeileō), meaning 'to threaten'. Thus, it implies a strong or persistent threat.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΑΠΕΙΛΕΩ, ΦΟΒΕΩ
G0337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-ai-REH-sein
Translations: to take up, to take away, to destroy, to kill, to put to death
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb ἀναιρέω (anaireō). It means 'to take up,' 'to take away,' 'to destroy,' or 'to kill.' It is often used in the context of putting someone to death or eliminating something. For example, it can describe the act of killing a person or destroying an object.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ἈΠΟΚΤΕΙΝΩ, ΦΟΝΕΥΩ, ἈΠΟΛΛΥΜΙ
G1747
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-DI-doy-ay
Translations: give in, yield, surrender, give up, give over, allow, grant
Notes: This word is a verb meaning 'to give in,' 'to yield,' or 'to surrender.' It can also mean 'to allow' or 'to grant.' It describes the act of conceding to someone or something, often under pressure, or simply providing something to another. It is a compound word formed from 'ἐν' (in, into) and 'δίδωμι' (to give).
Inflection: Third Person Singular, Optative, Active, Present
Synonyms: ΠΑΡΑΔΙΔΩΜΙ, ΥΠΟΧΩΡΕΩ, ΕΙΚΩ
G1167
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: DEE-sas
Translations: having feared, fearing, being afraid
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'δείδω' (deidō), meaning 'to fear' or 'to be afraid'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that occurred prior to the main verb. It indicates that the subject has completed the action of fearing.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΦΟΒΗΘΕΙΣ, ΕΥΛΑΒΗΘΕΙΣ
Etymology: The verb 'δείδω' (deidō) comes from an ancient root meaning 'to be afraid' or 'to flee'. It is related to words signifying dread or flight.
G2198
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EH-fo-don
Translations: attack, assault, approach, a visit, an incursion, a going to
Notes: This word is a compound noun, formed from the preposition 'ἐπί' (upon, to) and 'ὁδός' (way, road). It refers to a going to or an approach, often with the connotation of an attack or assault, especially in a military context. It can also mean a visit or an incursion. It is used to describe the act of moving towards something or someone, often with a specific purpose.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΘΕΣΙΣ, ΠΡΟΣΒΟΛΗ, ΕΠΙΔΡΟΜΗ
Etymology: From Ancient Greek ἔφοδος (ephodos), from ἐπί (epi, “upon, to”) + ὁδός (hodos, “way, road”).
G4273
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pro-do-SEE-an
Translations: betrayal, a betrayal, treachery, a treachery
Notes: This word refers to an act of betrayal or treachery. It describes the act of abandoning or deceiving someone or something, often involving a breach of trust. It is used to denote disloyalty or perfidy.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΔΟΣΙΑ, ΠΑΡΑΔΟΣΙΣ
G2233, G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Infinitive
Sounds like: hee-goo-MEH-nohs EE-nai
Translations: to be considering, to be thinking, to be leading, to be ruling, to be regarding
Notes: This is a compound phrase formed by the present participle of the verb 'ἡγέομαι' (hēgeomai), meaning 'to lead, to consider, to think', and the present infinitive of the verb 'εἰμί' (eimi), meaning 'to be'. Together, it expresses the idea of 'to be considering' or 'to be thinking' something, or 'to be leading/ruling'. It often implies a state of mind or an ongoing action of leadership or consideration.
Inflection: ΗΓΟΥΜΕΝΟΣ: Present, Middle/Passive, Masculine, Nominative, Singular. ΕἸΝΑΙ: Present, Active, Infinitive.
Synonyms: ΝΟΜΙΖΩ, ΟΙΟΜΑΙ, ΑΡΧΩ
G2316
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THAY-oo
Translations: of God, of a God
Notes: This word is the genitive singular form of the noun 'ΘΕΟΣ' (theos), meaning 'God' or 'a god'. In Koine Greek, the genitive case often indicates possession, origin, or relationship, similar to the English 'of' or the possessive apostrophe 's'. Therefore, 'ΘΕΟΥ' typically translates to 'of God' or 'of a god', depending on the context. It can refer to the one true God or to a pagan deity.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G4368
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pros-TAG-ma-ton
Translations: of commands, of ordinances, of decrees, of statutes
Notes: This word refers to a command, ordinance, or decree, typically issued by a higher authority. It signifies something that has been ordered or laid down as a rule or law. In its plural form, as seen here, it refers to multiple such commands or ordinances.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΕΝΤΟΛΩΝ, ΔΙΑΤΑΓΜΑΤΩΝ, ΝΟΜΩΝ
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-ah-poh-THA-noy
Translations: die beforehand, die before, die first
Notes: This is a compound verb formed from the prefixes 'προ-' (before) and 'ἀπο-' (away from, indicating completion or separation), and the verb 'θνῄσκω' (to die). It means to die before someone or something else, or to die beforehand. It describes an action of dying that precedes another event or person.
Inflection: Aorist, Optative, Active, Third Person, Singular
Etymology: The word is a compound of the prefix ΠΡΟ- (pro-, meaning 'before'), the prefix ΑΠΟ- (apo-, meaning 'from' or 'away from'), and the verb ΘΝΉͅΣΚΩ (thnēiskō, meaning 'to die').
G1229
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: dee-ang-geh-LEE-as
Translations: of a message, of a report, of a proclamation, of an announcement
Notes: This word refers to a message, report, or proclamation. It is used to denote the act of announcing or making something known, often with an official or authoritative tone. It is a compound word, combining 'διά' (through) and 'ἀγγελία' (message).
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΓΓΕΛΙΑ, ΡΗΜΑ, ΛΟΓΟΣ
G2064
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ER-kheh-toh
Translations: was coming, came, was going, went
Notes: This word is the imperfect indicative form of the verb 'ἔρχομαι' (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'. The imperfect tense describes an ongoing, repeated, or habitual action in the past. Therefore, 'ἤρχετο' indicates that someone or something 'was coming' or 'was going' continuously or repeatedly at a past time.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΒΑΙΝΩ, ΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
G5381
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: fee-loh-soh-FEIN
Translations: to philosophize, to be a philosopher, to study philosophy, to love wisdom
Notes: This word means to engage in philosophical inquiry, to study wisdom, or to live according to philosophical principles. It describes the act of pursuing knowledge and understanding, particularly in matters of truth, ethics, and existence. It can be used in sentences to describe someone who is thinking deeply or discussing profound ideas.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΣΟΦΙΖΩ, ΜΕΛΕΤΑΩ
Etymology: The word is a compound of ΦΙΛΟΣ (philos), meaning 'loving' or 'dear', and ΣΟΦΙΑ (sophia), meaning 'wisdom'. Thus, it literally means 'to love wisdom' or 'to be a lover of wisdom'.
G318
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-nang-KAYS
Translations: of necessity, of distress, of compulsion, of trouble, of constraint
Notes: This word refers to a state of necessity, compulsion, or distress. It can describe an unavoidable obligation or a difficult situation. In its genitive form, as seen here, it indicates possession or origin, often translated as 'of necessity' or 'of distress', showing that something belongs to or arises from a state of necessity or trouble.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΛΙΨΕΩΣ, ΣΤΕΝΟΧΩΡΙΑΣ, ΠΙΕΣΕΩΣ
G5101
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TEE
Translations: what, why, what kind of, how much, something, anything, a certain thing
Notes: This word is the neuter singular form of the interrogative/indefinite pronoun 'τίς'. It can be used to ask 'what?' or 'why?', or to refer to 'something' or 'anything' in an indefinite sense. When used as an adjective, it means 'what kind of' or 'how much'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: The word 'ΤΙ' originates from Proto-Indo-European, serving as the neuter singular form of the interrogative/indefinite pronoun.
G1063, G5118
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adjective
Sounds like: gar TOH-soo-ton
Translations: for, indeed, then, so great, so much, so many
Notes: This word appears to be a misspelling or a garbled combination of two separate Koine Greek words: 'γὰρ' (gar) and 'τοσοῦτον' (tosouton). 'Γὰρ' is a postpositive conjunction meaning 'for', 'indeed', or 'then', used to provide a reason or explanation for a preceding statement. 'Τοσοῦτον' is the neuter singular form of the adjective 'τοσοῦτος' (tosoutos), meaning 'so great', 'so much', or 'so many'. When used together, they would typically appear as 'γὰρ τοσοῦτον' (gar tosouton), meaning 'for so much' or 'for so great a thing'.
Inflection: ΓΑΡ: Does not inflect; ΤΟΣΟΥΤΟΝ: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
G4970
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: SFOAN
Translations: their, of them, to them
Notes: This word is a third-person plural possessive pronoun, meaning 'their' or 'of them'. It is used to indicate possession by a group of people or things. It can also function as a dative pronoun, meaning 'to them' or 'for them', depending on the context.
Inflection: Third Person, Plural, Genitive or Dative, All genders
Synonyms: ΑΥΤΩΝ, ΑΥΤΟΙΣ
Etymology: From the same root as the reflexive pronoun 'σφᾶς' (sphas), which refers to themselves. It is related to the Proto-Indo-European reflexive pronoun *s(w)e-.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TON
Translations: of them, their, of themselves
Notes: This word is a pronoun indicating possession or relation, specifically for a group of people or things. It is used to mean 'of them' or 'their', often referring back to a previously mentioned plural noun or pronoun.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
G2083
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-TAI-roi
Translations: companions, friends, associates, partners
Notes: This word refers to companions, friends, or associates. It is used to describe people who are together, often sharing a common purpose or activity. It can also refer to partners in a business or venture.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΦΙΛΟΙ, ΣΥΝΕΡΓΟΙ, ΣΥΝΟΔΟΙ
G5407
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: foh-NOH-men
Translations: we murder, we kill
Notes: This word is a verb meaning 'to murder' or 'to kill'. It refers to the act of taking a life, often with violence or intent. In this form, 'ΦΟΝΩΜΕΝ' indicates the action is being performed by 'we' (first person plural). It can be used in sentences like 'we murder our enemies' or 'we kill animals'.
Inflection: Present, Active, Indicative, First Person Plural
Synonyms: ΑΠΟΚΤΕΙΝΩ, ΑΝΑΙΡΕΩ
G5384, G1267
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: phil-TAH-tah-dee-ah-stah-see-AH-zoh-men
Translations: we are causing division, we are causing dissension, we are causing strife
Notes: This appears to be a compound word formed by concatenating "φίλτατα" (philtata), meaning "dearest things" or "most beloved things," and "διαστασιάζομεν" (diastasiazomen), which is the first person plural present active indicative form of the verb "διαστασιάζω" (diastasiazō), meaning "to cause division, to cause dissension, to cause strife." The combined form "ΦΙΛΤΑΤΑΔΙΑΣΤΑΣΙΑΖΟΜΕΝ" is not a standard Koine Greek word and is likely a result of a scribal error, a typo, or a very unusual and non-standard compound formation where the two words are run together without a space. If it were intended as a single word, it would imply something like "we are causing dissension among the dearest things" or "we are causing the dearest things to be divided." However, it's more probable that the words should be separated: "φίλτατα διαστασιάζομεν."
Inflection: First Person Plural, Present Tense, Active Voice, Indicative Mood
G4983
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SOH-mah
Translations: body, a body, flesh, a slave
Notes: This word refers to the physical body of a human or animal, or a physical object. It can also metaphorically refer to a group of people or a community, or even to the substance of something. In some contexts, it can refer to a slave or servant, as a 'body' belonging to another.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΣΑΡΞ, ΧΡΩΣ
Etymology: The origin of this word is uncertain. It is possibly derived from the verb σῴζω (sōizō), meaning 'to save' or 'to preserve', implying something that is kept or preserved.
G5590
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PSY-khen
Translations: soul, a soul, life, a life, mind, a mind, self, a self
Notes: This word refers to the soul, the principle of life, or the inner self. It can denote a person's life, their mind, or their spiritual essence. It is often used to describe the seat of emotions, desires, and affections, and can also refer to the individual person themselves.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΖΩΗ, ΠΝΕΥΜΑ
Etymology: From a root meaning 'to breathe', referring to the breath as the principle of life. It is related to the verb ψύχω (psycho), meaning 'to breathe, to blow'.
G0236
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ay-LAKH-thai
Translations: to have been changed, to have been altered, to have been exchanged
Notes: This word is the perfect passive infinitive form of the verb ἀλλάσσω (allassō), meaning 'to change' or 'to alter'. As a perfect passive infinitive, it describes an action that has been completed and whose subject has undergone the change. It is used to express the state of having been changed or transformed.
Inflection: Perfect, Passive, Infinitive
Synonyms: ΜΕΤΑΒΑΛΛΩ, ΜΕΤΑΜΟΡΦΟΩ
G5101
Open in Concordance
Part of Speech: Interrogative Pronoun, Indefinite Pronoun, Interrogative Adjective
Sounds like: TEES
Translations: who, what, which, what kind of, someone, something, anyone, anything, a certain one, a certain thing
Notes: ΤΙΣ is a versatile pronoun and adjective in Koine Greek. As an interrogative, it asks 'who?', 'what?', or 'which?'. As an indefinite, it means 'someone', 'something', 'anyone', or 'anything', often implying an unspecified person or thing. Its meaning depends heavily on context and whether it has an accent.
Inflection: Singular or Plural, Masculine, Feminine, or Neuter, Nominative, Genitive, Dative, or Accusative. It is a highly inflected word.
Etymology: The word ΤΙΣ is an ancient Greek word, tracing its origins back to Proto-Indo-European roots. It has cognates in many other Indo-European languages, indicating its long history and fundamental role in language.
G1691
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-MEH
Translations: me
Notes: This word is the accusative singular form of the first-person pronoun, meaning 'me'. It is used as the direct object of a verb or after certain prepositions that take the accusative case, indicating the recipient of an action or the object of a preposition.
Inflection: Singular, Accusative, First Person
G5346
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PHAY-sin
Translations: he says, she says, it says, he said, she said, it said
Notes: This word is a common verb meaning 'to say' or 'to speak'. It is used to report what someone else has said or to introduce a direct quote. It can be translated as 'he says', 'she says', or 'it says', and often implies 'he/she/it said' in narrative contexts.
Inflection: Third Person, Singular, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΛΕΓΩ, ΕΡΩ
Etymology: The word ΦΗΜΙ (phēmi) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to speak' or 'to show'. It is related to words in other Indo-European languages that convey the idea of speaking or declaring.
G1492
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: OY-dah-sin
Translations: they know, they have known, they understand
Notes: This word is a verb meaning 'to know' or 'to understand'. It is a perfect tense form, but in Koine Greek, it often carries a present meaning, indicating a state of knowing that results from a past act of learning. It is used to describe what a group of people knows or understands.
Inflection: 3rd Person, Plural, Perfect Active Indicative
Synonyms: ΓΙΝΩΣΚΩ, ΕΠΙΓΙΝΩΣΚΩ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: TOO-toh
Translations: this, that, it, a this, a that
Notes: ΤΟΥΤΟ is a demonstrative pronoun or adjective in Koine Greek, meaning 'this' or 'that'. It is the neuter singular form and can function as either the nominative or accusative case. As a pronoun, it refers to a specific thing or concept, often pointing it out. As an adjective, it modifies a neuter singular noun, indicating 'this' or 'that' particular noun. For example, it might be used in phrases like 'this thing' or 'that matter'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΥΤΟΣ, ΕΚΕΙΝΟΣ
Etymology: The word ΟΥΤΟΣ (houtos) is a demonstrative pronoun in Koine Greek, meaning 'this' or 'that'. Its origin is ancient, deriving from Proto-Indo-European roots that conveyed the idea of proximity or pointing.
G2570
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: kah-LON
Translations: good, beautiful, noble, right, fitting, a good thing, a beautiful thing
Notes: ΚΑΛΟΝ is the neuter singular form of the adjective ΚΑΛΟΣ. It describes something as good, beautiful, noble, excellent, or fitting. It can refer to moral goodness, aesthetic beauty, or practical suitability. It is often used to describe what is morally right or advantageous, or something that is beneficial.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΓΑΘΟΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ, ΕΥΠΡΕΠΗΣ
G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: en
Translations: in, on, among, with, by, at
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek, primarily meaning 'in' or 'on'. It typically governs the dative case, indicating location, time, or means. Its precise translation can vary depending on the context, often conveying ideas like 'within,' 'among,' or 'by means of'.
Inflection: Does not inflect (as a preposition, it governs cases but does not change its own form).
Etymology: The Koine Greek preposition 'ἘΝ' derives from the Proto-Indo-European root *en, meaning 'in' or 'into'. It has cognates in many other Indo-European languages, reflecting its ancient origin.
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-leh-moh
Translations: war, a war, to war, in war
Notes: This word refers to a state of conflict or hostility between nations or groups, or a battle. It is often used in contexts describing military engagements or general strife. In the provided examples, it appears in the dative case, indicating location or means, thus translating to 'in war' or 'by war'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΕΡΙΣ, ΑΓΩΝ
G2348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: THNEES-kine
Translations: to die, to be dying, to be about to die
Notes: This is the present active infinitive form of the verb 'θνῄσκω' (thnēskō), meaning 'to die'. It is used to express the action of dying or being in the process of dying. For example, it can be used in constructions like 'they are ready to die' or 'he was about to die'.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΠΟΘΝῌΣΚΩ, ΤΕΛΕΥΤΑΩ
G3551
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NOH-moh
Translations: (to) law, (to) a law, (to) custom, (to) a custom, (to) principle, (to) a principle
Notes: This word refers to a law, custom, or principle. In the New Testament, it often refers to the Mosaic Law, but can also denote a general principle or rule. It is used here in the dative case, indicating the recipient or indirect object of an action, or the means by which something is done.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΘΕΣΜΟΣ, ΔΙΚΑΙΩΜΑ, ΕΝΤΟΛΗ
G5126, G2076
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: too-TES-tin
Translations: that is, namely, i.e., that is to say
Notes: This is a compound word formed from the demonstrative pronoun 'this' (τοῦτο) and the verb 'is' (ἐστιν). It functions as an adverbial phrase, meaning 'that is' or 'namely'. It is used to introduce an explanation, clarification, or a more precise definition of something previously mentioned. It can be used to rephrase a statement or to provide an equivalent term.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΗΛΟΝΟΤΙ, ΗΓΟΥΝ
G2902
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kra-TOON-ton
Translations: of those who rule, of those who hold power, of rulers, of those who are in authority
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'κράτεω' (krateō), meaning 'to rule' or 'to hold power'. In this form, it refers to 'those who are ruling' or 'those who are holding power'. It is used to describe individuals or groups who are currently exercising authority or dominion.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Feminine
Synonyms: ΑΡΧΟΝΤΩΝ, ΕΞΟΥΣΙΑΖΟΝΤΩΝ
G4514, G654
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Verb
Sounds like: roh-MAI-ohn ah-poh-STREH-foh-mai
Translations: of the Romans, I turn away from, I reject, I avoid
Notes: This appears to be a compound or concatenated form of two distinct Koine Greek words: 'ΡΩΜΑΙΩΝ' (Romaion) and 'ἈΠΟΣΤΡΕΦΟΜΑΙ' (Apostrephomai). 'ΡΩΜΑΙΩΝ' is the genitive plural of 'ΡΩΜΑΙΟΣ', meaning 'of the Romans' or 'belonging to the Romans'. 'ἈΠΟΣΤΡΕΦΟΜΑΙ' is a verb in the middle voice, meaning 'I turn myself away from', 'I reject', 'I avoid', or 'I shun'. When combined, it would mean 'I turn away from the Romans' or 'I reject the Romans'. This specific concatenation is not a standard single word in Koine Greek and suggests a transcription error or a stylistic choice in the source text.
Inflection: ΡΩΜΑΙΩΝ: Plural, Genitive, Masculine or Feminine; ἈΠΟΣΤΡΕΦΟΜΑΙ: Present Indicative, Middle Voice, First Person Singular
G4603
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: see-DEE-ron
Translations: iron, an iron
Notes: This word refers to the metal iron. It is used to describe objects made of iron or the material itself. For example, it can refer to an iron tool, a weapon made of iron, or simply the substance of iron.
Inflection: Singular, Accusative, Neuter
Etymology: The word "σίδηρος" (sideros) is of pre-Greek origin, meaning it existed in the region before the arrival of Greek speakers. Its ultimate etymology is uncertain.
G0514
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AX-ee-os
Translations: worthy, deserving, fit, suitable, a worthy one, a deserving one
Notes: This word describes something or someone as being worthy, deserving, or suitable for a particular purpose, action, or reward. It can be used to express that someone is 'worthy of' something, often followed by a genitive case, or 'deserving of' a certain fate or honor. It implies a correspondence between the quality of a person or thing and what is due to them.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine. This adjective can inflect for gender (masculine, feminine, neuter), number (singular, plural), and case (nominative, genitive, dative, accusative).
Synonyms: ΕΥΛΟΓΗΤΟΣ, ΔΙΚΑΙΟΣ, ΕΥΠΡΕΠΗΣ
Etymology: The word ἈΞΙΟΣ comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to drive, to weigh'. It is related to the idea of balance and weighing, thus leading to the concept of worth or value.
G0230
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ah-lay-THOHS
Translations: truly, indeed, certainly, verily, in truth, really
Notes: This word is an adverb meaning 'truly' or 'indeed'. It is used to emphasize the truthfulness or certainty of a statement, often appearing at the beginning of a clause or phrase to affirm what is being said. It can also be used to confirm something that has been stated.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΝΤΩΣ, ΑΜΗΝ, ΒΕΒΑΙΩΣ
G1700
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: too-MOO
Translations: (of) my, (of) mine
Notes: This word is a contraction of the genitive definite article τοῦ (tou) and the genitive personal pronoun ἐμοῦ (emou), meaning 'my' or 'mine'. It is used to indicate possession, similar to the English possessive adjectives 'my' or 'mine'. For example, it could be used in a phrase like 'the sword of mine' or 'my sword'.
Inflection: Singular, Genitive, All genders
G3162
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: XEE-foos
Translations: of a sword, of sword
Notes: This word is a noun referring to a sword, a weapon with a long blade used for cutting or thrusting. It is often used in contexts describing battle, combat, or execution. As a genitive form, it typically indicates possession or origin, such as 'of a sword' or 'by means of a sword'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΜΑΧΑΙΡΑ, ΡΟΜΦΑΙΑ
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kheh-ros-TEHS
Translations: hand-worker, artisan, craftsman, a hand-worker, an artisan, a craftsman
Notes: This word refers to someone who works with their hands, an artisan or craftsman. It is a compound word derived from 'χείρ' (hand) and a suffix indicating an agent or worker. It would be used in a sentence to describe a person's profession or skill.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΤΕΧΝΙΤΗΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ
Etymology: This word is derived from the Koine Greek word 'χείρ' (cheir), meaning 'hand', combined with the suffix '-στης' (-stes), which denotes an agent or one who performs an action. Thus, it literally means 'one who works with the hand'.
G1700
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-MEHS
Translations: of my, my, of mine, mine
Notes: This word is an adjective meaning 'my' or 'mine'. It is used to indicate possession, similar to how 'my' or 'mine' is used in English. It agrees in gender, number, and case with the noun it modifies. For example, it could be used in phrases like 'of my house' or 'my word'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: eh-KAY-noos
Translations: those, them, those ones
Notes: This word is a demonstrative adjective or pronoun meaning 'that' or 'those'. It is used to point out something or someone at a distance, or to refer to something previously mentioned. As an adjective, it modifies a noun (e.g., 'those men'). As a pronoun, it stands in place of a noun (e.g., 'he saw those').
Inflection: Plural, Masculine, Accusative
Synonyms: ΟΥΤΟΣ, ΟΔΕ
G5339
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: fay-DOH
Translations: sparing, a sparing, mercy, pity, compassion, forbearance
Notes: This word refers to the act of sparing, showing mercy, or exercising forbearance. It implies a reluctance to use or expend something, or to inflict harm. It can be used in contexts of being careful with resources or showing compassion towards others. It is often found in phrases indicating 'without sparing' or 'with sparing'.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, or Vocative, Feminine
Synonyms: ΕΛΕΟΣ, ΟΙΚΤΙΡΜΟΣ, ΣΥΜΠΑΘΕΙΑ
Etymology: The word ΦΕΙΔΩ comes from the verb φείδομαι (pheídomai), meaning 'to spare' or 'to be sparing'. Its origin can be traced back to Proto-Indo-European roots related to being careful or thrifty.
G4214
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: PO-soh
Translations: how much, how great, how large, how far, how long
Notes: This word functions as an interrogative or relative adverb, meaning 'how much' or 'how great'. It can also be an adjective, meaning 'of what size' or 'how much/many'. It is used to inquire about quantity, degree, or extent, or to express a relative degree. For example, it can be used in questions like 'How much is it?' or in statements like 'You know how great he is.'
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter; or Adverbial
Synonyms: ΠΟΣΟΝ, ΟΣΟΝ
Etymology: The word ΠΟΣΟΣ (posos) is derived from the interrogative stem *po- (as in πότε, 'when') and the suffix -σος, which indicates quantity or measure.
G1342
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: dee-kah-YOH-teh-ron
Translations: more righteous, more just, more fair, more right
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'righteous' or 'just'. It indicates a greater degree of righteousness, justice, or fairness. It can be used to describe something or someone as being 'more righteous' or 'more just' than another, or simply as 'more right' or 'more fair' in a given situation.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative, Comparative Degree
Synonyms: ΕΥΘΥΤΕΡΟΝ, ΟΡΘΟΤΕΡΟΝ
G2249
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: HAY-mas
Translations: us
Notes: This word is the first-person plural pronoun 'we' in the accusative case. It is used to indicate the direct object of a verb or the object of certain prepositions, meaning 'us'. For example, 'He saw us' or 'They spoke to us'.
Inflection: First-person, Plural, Accusative
G2249
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: hay-MOHN
Translations: of us, our
Notes: This word is the genitive plural form of the first-person personal pronoun, meaning 'of us' or 'our'. It indicates possession or origin related to a group of speakers. For example, it might be used in phrases like 'the house of us' or 'our house'.
Inflection: Plural, Genitive, First Person
G1525
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ice-EL-thoy
Translations: may enter, might enter, let him enter, may go in, might go in, let him go in, may come in, might come in, let him come in
Notes: This word is a compound verb, formed from the preposition ΕἸΣ (into) and the verb ἘΡΧΟΜΑΙ (to come or go). It means 'to enter,' 'to go in,' or 'to come in.' As an optative mood verb, it expresses a wish, a possibility, or a command in a polite or indirect way, often translated with 'may' or 'might.' It describes the action of moving from an outside location to an inside one.
Inflection: 3rd Person, Singular, Aorist, Optative, Active
Synonyms: ΕΜΒΑΙΝΩ, ΕΙΣΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
Etymology: The word ΕἸΣΕΡΧΟΜΑΙ is a compound of the preposition ΕἸΣ (eis), meaning 'into' or 'to,' and the verb ἘΡΧΟΜΑΙ (erchomai), meaning 'to come' or 'to go.' Its meaning is therefore literally 'to come into' or 'to go into.'
G2494
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ay-LEE-thee-on
Translations: foolish, a foolish one, silly, simple-minded
Notes: This word describes someone who is foolish, silly, or simple-minded. It implies a lack of understanding or good judgment. It can be used to describe a person or a thing that is characterized by foolishness.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ἈΦΡΩΝ, ΜΩΡΟΣ, ἈΝΟΗΤΟΣ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: TOW-tah
Translations: these, these things
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'these' or 'these things'. It refers to something previously mentioned or understood from the context, pointing it out specifically. As a pronoun, it stands in place of a noun, while as an adjective, it modifies a noun.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: DRAN-sfass
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It appears to be a garbled or badly misspelled word in Koine Greek, as it does not correspond to any known vocabulary. It is possible it is a transcription error or a very obscure proper noun.
Inflection: Unknown
G1300
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-IS-tah-meh-thah
Translations: we stand apart, we separate, we withdraw, we depart
Notes: This word is a compound verb meaning 'to stand apart,' 'to separate oneself,' or 'to withdraw.' It describes a physical or metaphorical distancing from something or someone. It can be used to indicate a separation in space, a disagreement, or a departure from a group or idea.
Inflection: Present Indicative, Middle/Passive Voice, First Person Plural
Synonyms: ΑΦΙΣΤΑΜΑΙ, ΧΩΡΙΖΩ
Etymology: From διά (dia), meaning 'through' or 'apart,' and ἵστημι (histēmi), meaning 'to stand' or 'to cause to stand.' The combination signifies standing apart or separating.
G1063, G5228
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: gar-hoo-PER
Translations: for indeed, for truly, for especially, for above all, for beyond
Notes: This is a compound word formed from the conjunction 'γάρ' (gar), meaning 'for' or 'indeed,' and the preposition 'ὑπέρ' (hyper), meaning 'over,' 'above,' or 'beyond.' As a compound, it functions as a strong affirmative conjunction or adverb, emphasizing the reason or adding intensity to a statement. It can be translated as 'for indeed,' 'for truly,' or 'for especially,' indicating that what follows is a particularly strong or important reason or observation.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΓΑΡ, ΔΙΟΤΙ, ΕΠΕΙΔΗ
G1657
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-lew-the-REE-as
Translations: of freedom, of liberty, of independence
Notes: This word refers to the state of being free, liberty, or independence. It is used to describe the condition of not being under the control of another, often in a political or social sense, or freedom from slavery.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ἈΝΕΣΙΣ, ἈΦΕΣΙΣ
G0599
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-poth-NAY-skane
Translations: to die, to be dead
Notes: This word is a verb in the infinitive form, meaning 'to die' or 'to be dead'. It is a compound word formed from 'ἀπό' (apo), meaning 'from' or 'away from', and 'θνῄσκω' (thnēskō), meaning 'to die'. It is used to express the action of dying or the state of being dead.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΤΕΛΕΥΤΑΩ, ΚΑΤΑΛΥΩ, ΕΚΠΝΕΩ
Etymology: The word ἀποθνήσκω is a compound of the preposition ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb θνῄσκω (thnēskō), meaning 'to die'. The prefix ἀπό intensifies the meaning of 'dying' or indicates a separation from life.
G5346
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: FEE-mee
Translations: say, speak, declare, affirm, assert
Notes: This verb means 'to say,' 'to speak,' or 'to declare.' It is often used to introduce direct speech or to affirm a statement. It can be used in various tenses and moods to express an action of speaking or stating something.
Inflection: Present Active Indicative, 1st Person Singular; or Present Active Infinitive
Synonyms: ΛΕΓΩ, ΛΑΛΕΩ, ΕΡΩ
Etymology: From a Proto-Indo-European root meaning 'to speak, tell, say.' It is related to Latin 'fari' (to speak) and English 'fame'.
G2532, G1473
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Pronoun
Sounds like: kah-GOH
Translations: and I, but I, I also, I too
Notes: This word is a crasis (a contraction of two words into one) of the conjunction "καὶ" (kai, meaning "and" or "but") and the first-person singular pronoun "ἐγώ" (egō, meaning "I"). It therefore means "and I" or "but I," often emphasizing the "I" or indicating that the speaker is also included in an action or statement. It functions as a subject pronoun.
Inflection: First Person, Singular, Nominative
G3164
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: mah-KHO-meh-noos
Translations: fighting, contending, warring, struggling
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to fight'. It describes individuals who are actively engaged in a conflict or struggle. It can refer to physical combat, but also to verbal disputes or spiritual struggles, depending on the context. It is used to describe those who are in the act of fighting or contending.
Inflection: Plural, Masculine, Accusative, Present, Middle/Passive Participle
Synonyms: ΠΟΛΕΜΟΥΝΤΑΣ, ΑΓΩΝΙΖΟΜΕΝΟΥΣ
Etymology: The word ΜΑΧΟΜΑΙ comes from an ancient root, possibly related to a Proto-Indo-European root meaning 'to be able, to be strong'. It has been used in Greek since ancient times to describe various forms of combat and struggle.
G3305
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: MEN-toy
Translations: however, certainly, indeed, nevertheless, yet, truly
Notes: ΜΕΝΤΟΙ is a particle used to introduce a strong contrast or to emphasize a statement. It often means 'however' or 'nevertheless' when introducing a contrasting idea, or 'certainly' or 'indeed' when adding emphasis to a preceding statement. It can be used to affirm something strongly or to mark a transition to a more important or contrasting point.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΛΛΑ, ΔΕ, ΓΑΡ
Etymology: From the particle μέν (men) meaning 'on the one hand' or 'indeed', and τοι (toi) meaning 'surely' or 'indeed'. It combines these elements to form a stronger emphatic or adversative particle.
G0851
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-fai-ROO-meh-nohn
Translations: of taking away, of removing, of subtracting, of those who are taking away, of those who are being taken away
Notes: This word is a participle derived from the verb 'aphairéō', meaning 'to take away', 'to remove', or 'to subtract'. As a participle, it describes an action that is ongoing or in progress. In this form, it functions adjectivally or substantively, often translated as 'of those who are taking away' or 'of those who are being taken away', depending on the context and voice.
Inflection: Present, Middle or Passive Voice, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ἈΦΑΙΡΕΣΙΣ, ἈΠΟΚΟΠΗ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TEEN
Translations: her, it, herself
Notes: This is a third-person personal pronoun, specifically the feminine, singular, accusative form of 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It is used to refer to a feminine noun that is the direct object of a verb or the object of certain prepositions. It can be translated as 'her' or 'it' (when referring to a feminine object), and sometimes reflexively as 'herself' or 'itself'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G3568
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: NOON
Translations: now, at present, at this time
Notes: ΝΥΝ is an adverb meaning 'now' or 'at present'. It refers to the current moment in time. It can also be used to introduce a new point or a conclusion in a discourse, indicating a shift to the present situation or a logical consequence.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΤΙ, ΗΔΗ
Etymology: From Proto-Indo-European *nu, meaning 'now'. It is cognate with Latin nunc and English 'now'.
G3163
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MA-khen
Translations: battle, fight, combat, a battle, a fight, a combat
Notes: This word refers to a battle, fight, or combat. It is typically used to describe a physical conflict or struggle between individuals or groups. It can be used in contexts ranging from a small skirmish to a large-scale war.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΟΣ, ΕΡΙΣ, ΑΓΩΝ
G0475
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-tee-AH-zoh-sin
Translations: they meet, they encounter, they approach, they entreat, they supplicate
Notes: This word is a verb meaning to meet, encounter, or approach someone or something. It can also carry the sense of entreating or supplicating, especially when approaching someone with a request or plea. It is used to describe an action performed by a group of people.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΣΥΝΑΝΤΑΩ, ΔΕΟΜΑΙ, ΠΡΟΣΕΡΧΟΜΑΙ
Etymology: The word ἀντιάζω (antiazō) is derived from ἀντί (anti), meaning 'opposite' or 'against', and the suffix -άζω (-azō), which forms verbs. It originally conveyed the idea of coming face to face or meeting in opposition, which then extended to meeting for a purpose, such as entreaty.
G2254
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: HEE-meen
Translations: (to) us, (for) us, us
Notes: This word is the dative plural form of the first-person plural pronoun 'we'. It is used to indicate the indirect object of a verb, meaning 'to us' or 'for us'. It can also signify possession or benefit/detriment for 'us'. For example, it might be used in a sentence like 'He gave the book to us' or 'This is good for us'.
Inflection: First Person, Plural, Dative
Etymology: From Proto-Indo-European, related to the first-person plural pronoun in other Indo-European languages.
G0337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nah-EE-roo-sin
Translations: they take up, they take away, they destroy, they kill, they abolish, they do away with
Notes: This word is a verb meaning to take up, take away, destroy, kill, or abolish. It is often used in contexts of removing something or someone, either physically or conceptually. For example, it can refer to taking someone's life, or to abolishing a custom or belief.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ἈΠΟΛΛΥΜΙ, ἈΝΕΛΟΝΤΕΣ, ΚΑΤΑΛΥΩ
Etymology: The word ἀναιρέω (anaireō) is a compound word formed from the preposition ἀνά (ana), meaning 'up' or 'again', and the verb αἱρέω (haireō), meaning 'to take' or 'to seize'.
G1169
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: DEE-los
Translations: cowardly, timid, fearful, a coward, a timid person
Notes: This word describes someone who is cowardly, timid, or fearful. It can be used to describe a person's character or their state of mind in a particular situation, indicating a lack of courage or a tendency to shrink from danger or difficulty. It can also be used as a noun to refer to a cowardly person.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΦΟΒΕΡΟΣ, ΑΘΥΜΟΣ
Etymology: From a root meaning 'to fear' or 'to shrink from'.
G3668
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ho-MOY-ohss
Translations: likewise, similarly, in like manner, even so
Notes: This word is an adverb meaning 'likewise' or 'similarly'. It is used to indicate that something is done in the same way as something else, or that a situation is comparable to one previously mentioned. It can connect clauses or sentences, showing a parallel action or state.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣΑΥΤΩΣ, ΠΑΡΑΠΛΗΣΙΩΣ
G1014
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: boo-LOH-meh-nos
Translations: wishing, desiring, intending, purposing, wanting
Notes: This word is a present participle derived from the verb 'βούλομαι', meaning 'to wish' or 'to desire'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing someone who is currently wishing, desiring, or intending to do something. It often indicates the subject's will, purpose, or intention in a given action.
Inflection: Present, Middle/Passive, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΘΕΛΩΝ, ΕΠΙΘΥΜΩΝ
G3752
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: OH-tan
Translations: when, whenever, as often as, at the time that
Notes: This word is a conjunction or adverb used to introduce a temporal clause, indicating a point in time or a condition. It means 'when' or 'whenever,' suggesting that something happens at a specific moment or repeatedly under certain circumstances. It is often followed by the subjunctive mood in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΤΕ, ΗΝΙΚΑ
Etymology: From the conjunction ὅτε (hote, 'when') and the particle ἄν (an, indicating potential or contingency).
G1189, G1162
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: deh
Translations: to beg, to pray, to entreat, to ask, a prayer, an entreaty, a petition
Notes: This word is a stem that appears in various forms of the verb 'to beg' or 'to pray' (ΔΕΟΜΑΙ) and the noun 'prayer' or 'petition' (ΔΕΗΣΙΣ). As a verb, it describes the act of making a request or supplication, often to a higher power or authority. As a noun, it refers to the act of prayer or the specific request itself. It is commonly used in contexts of earnest appeal or humble petition.
Inflection: This is a stem that forms parts of various inflections. For the verb ΔΕΟΜΑΙ, it can be found in forms like the aorist passive (e.g., ἐδεήθην, δεηθῆναι, δεηθείς). For the noun ΔΕΗΣΙΣ, it is the root of the word, which inflects for case and number (e.g., nominative singular δεήσις, genitive singular δεήσεως).
Synonyms: ΑΙΤΕΩ, ΠΡΟΣΕΥΧΗ, ΙΚΕΤΕΙΑ
G1176
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: DEH-kah-ee
Translations: ten
Notes: This word is a cardinal numeral meaning 'ten'. It is used to indicate a quantity of ten units of something. For example, it could be used in a phrase like 'ten days' or 'ten men'.
Inflection: Does not inflect
G1167
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: deh-DOY-koh-tes
Translations: fearing, having feared, afraid, being afraid
Notes: This word is a perfect active participle, meaning 'having feared' or 'being afraid'. It describes someone who is in a state of fear or has experienced fear. It can function adjectivally, modifying a noun, or adverbially, describing the manner of an action.
Inflection: Perfect, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΦΟΒΟΥΜΕΝΟΙ, ΤΡΕΜΟΝΤΕΣ
Etymology: The verb ΔΕΙΔΩ (deidō) is an ancient Greek verb meaning 'to fear'. It is related to the Proto-Indo-European root *dwei- meaning 'to fear'.
G0447
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-NEE-men
Translations: we let go, we release, we relax, we abandon, we give up
Notes: This word is a verb meaning to let go, release, relax, or abandon. It can be used in various contexts to describe the act of loosening a hold, giving up a pursuit, or relaxing a rule or tension. It is often used to indicate a cessation of effort or control.
Inflection: Present, Active, Indicative or Subjunctive, First Person Plural
Synonyms: ἈΦΙΗΜΙ, ΧΑΛΑΩ, ΛΥΩ
G3780
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OOKH-ee
Translations: no, not at all, by no means, certainly not
Notes: This word is a strong negative adverb, meaning 'no' or 'not at all'. It is used to express a definite and emphatic denial, often in response to a question or to strongly contradict a statement. It is a more emphatic form of the negative particle οὐ (ou).
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓, ΜΗ
Etymology: From οὐ (ou), meaning 'not', and the enclitic particle -χι (-chi), which adds emphasis. It is a more emphatic form of the simple negative particle.
G2288
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THA-na-ton
Translations: death, a death
Notes: This word refers to death, the cessation of life. It is often used in a literal sense to describe physical death, but can also be used metaphorically to describe spiritual death or destruction. In a sentence, it would typically function as the object of a verb or the subject of a clause, indicating the concept of death.
Inflection: Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ΤΕΛΕΥΤΗ, ΑΠΟΒΙΩΣΙΣ, ΕΞΟΔΟΣ
G1899
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AYTH
Translations: then, thereupon, next, afterward
Notes: This word is an adverb meaning 'then' or 'thereupon'. It is often used in conjunction with 'οὕτως' (houtōs), meaning 'thus' or 'so', to indicate a sequence of events, as in 'then thus' or 'then in this way'. The form ΕἸΘ is an elision of Εἶτα (eita), where the final alpha has been dropped before a word beginning with a vowel, often οὕτως.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΠΕΙΤΑ, ΕΞΗΣ, ΥΣΤΕΡΟΝ
Etymology: The word Εἶτα (eita), from which ΕἸΘ is an elision, is an ancient Greek adverb derived from the demonstrative pronoun stem *e- (this, that). It indicates sequence or consequence.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ON
Translations: being, existing, a being, that which is
Notes: This word is a present active participle, meaning 'being' or 'existing'. It describes something that is in a state of being or existence. As a neuter singular form, it often refers to 'that which is' or 'a being', and can function as a noun.
Inflection: Present, Active, Participle, Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΥΠΑΡΧΟΝ, ΓΙΝΟΜΕΝΟΝ
G1167
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: deh-DOI-kah-men
Translations: we have feared, we fear, we are afraid
Notes: This word is a verb meaning 'to fear' or 'to be afraid'. It is in the perfect active indicative tense, which describes an action completed in the past with continuing results in the present. Therefore, it translates to 'we have feared' or 'we are afraid' in the present sense.
Inflection: Perfect Active Indicative, 1st Person Plural
Synonyms: ΦΟΒΟΥΜΕΘΑ, ΤΡΕΜΟΜΕΝ
Etymology: The root verb ΔΕΙΔΩ is of uncertain origin, possibly related to the Proto-Indo-European root meaning 'to show, to point out', which could have developed the sense of 'to be seen as terrible' or 'to be afraid'.
G2190
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ekh-THRON
Translations: of enemies, enemies
Notes: This word refers to those who are hostile or adversarial. It is the plural genitive form of 'enemy', indicating possession or origin, often translated as 'of enemies' or simply 'enemies' when the context implies possession or separation from them.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΙΟΣ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΣ
G5283
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-pop-TEH-oo-meh-non
Translations: suspected, being suspected, being regarded with suspicion, being distrusted
Notes: This word is the present passive participle of the verb 'ὑποπτεύω' (hypopteuō), meaning 'to suspect' or 'to distrust'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing something or someone that is currently being suspected or regarded with suspicion. It can be used to describe a person, an action, or a situation that is the object of suspicion.
Inflection: Singular, Accusative, Neuter, Present, Passive, Participle
Synonyms: ΥΠΟΝΟΕΩ, ΥΠΟΒΛΕΠΩ
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Reflexive Pronoun
Sounds like: eh-ah-TOYS
Translations: (to) themselves, (for) themselves, themselves, (among) themselves
Notes: This is a reflexive pronoun, meaning 'himself, herself, itself, themselves'. It is used when the action of the verb is directed back to the subject of the sentence. For example, 'they gave to themselves' or 'they saw themselves'. It emphasizes that the subject is both the actor and the recipient of the action.
Inflection: Dative, Plural, All genders (Masculine, Feminine, Neuter)
Etymology: From Ancient Greek, a compound of the reflexive pronoun 'ἑός' (heos, 'his own') and the intensive pronoun 'αὐτός' (autos, 'self').
G2186
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-is-TEE-so-men
Translations: we will set over, we will appoint, we will bring to bear, we will pay attention to, we will apply
Notes: This is a compound verb formed from the preposition 'ἐπί' (epi, meaning 'upon' or 'over') and the verb 'ἵστημι' (histēmi, meaning 'to stand' or 'to cause to stand'). In this form, it means 'we will set over', 'we will appoint', or 'we will bring to bear upon something'. It can also mean 'to pay attention to' or 'to apply one's mind to' something, depending on the context.
Inflection: First Person, Plural, Future, Active, Indicative
Synonyms: ΚΑΘΙΣΤΗΜΙ, ΤΑΤΤΩ, ΠΡΟΣΕΧΩ
G1397
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: doo-LI-ah
Translations: slavery, servitude, bondage, a slavery, a servitude, a bondage
Notes: This word refers to the state of being a slave or servant, or the condition of being in bondage. It describes the service or submission owed by a slave or servant to a master, or a state of subjection. It can be used to describe literal slavery or a metaphorical state of being enslaved to something, such as sin.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΟΥΛΟΣΥΝΗ, ΥΠΗΡΕΣΙΑ
G2046
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-REH-ee
Translations: he will say, he will speak, he will tell
Notes: This is a verb meaning 'he will say' or 'he will speak'. It is used to indicate a future action of speaking or declaring something. For example, 'he will say to them' or 'he will speak about the matter'.
Inflection: Future, Indicative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΛΕΓΩ, ΦΗΜΙ
G3849
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: PAH-noo
Translations: very, exceedingly, altogether, quite, entirely, completely
Notes: This word is an adverb used to intensify the meaning of an adjective or another adverb. It conveys a sense of completeness or high degree, similar to 'very' or 'exceedingly' in English. It can be used to emphasize the extent or quality of something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΛΙΑΝ, ΣΦΟΔΡΑ, ΜΑΛΑ
Etymology: From the root ΠΑΣ (PAS), meaning 'all' or 'every'. It developed into an adverb indicating 'altogether' or 'completely'.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ess-MEN
Translations: we are
Notes: This word is a form of the verb "to be" and means "we are." It is used to state a fact or condition about a group of people, indicating their existence, identity, or state. For example, it can be used in sentences like "we are happy" or "we are servants."
Inflection: First Person, Plural, Present, Indicative
G1658
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-LEH-oo-theh-roy
Translations: free, a free person, unrestrained, independent
Notes: This word describes someone or something that is free, not in bondage, or unrestrained. It can refer to a person who is not a slave, or to a state of being independent and unhindered. It is often used to contrast with those who are enslaved or bound.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΑΝΕΤΟΙ, ΑΥΤΟΝΟΜΟΙ
G0337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-neh-LEIN
Translations: to take up, to take away, to destroy, to kill, to put to death
Notes: This word is an aorist active infinitive form of the verb ἀναιρέω (anaireō). It is a compound word formed from the preposition ἀνά (ana), meaning 'up' or 'again', and the verb αἱρέω (haireō), meaning 'to take' or 'to choose'. Depending on the context, it can mean to take something up, to remove or take away, or more commonly, to destroy or kill someone. It is often used in the sense of putting someone to death.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ἈΠΟΚΤΕΙΝΩ, ἈΠΟΛΛΥΜΙ, ΦΟΝΕΥΩ
Etymology: The verb ἀναιρέω (anaireō) is a compound of ἀνά (ana, 'up, again') and αἱρέω (haireō, 'to take, to seize').
G5346
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: FEE-say
Translations: he will say, she will say, it will say
Notes: This word is the third person singular future active indicative form of the verb 'to say' or 'to speak'. It indicates an action that will happen in the future, performed by a single subject (he, she, or it). It is used to express a future statement or declaration.
Inflection: Third Person, Singular, Future, Indicative, Active
Synonyms: ΛΕΓΩ, ΕΡΩ
G0002
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-geh-NES-tah-ton
Translations: most ignoble, most base, most worthless, most low-born
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'ἀγενής' (agenēs), meaning 'ignoble' or 'low-born'. As a superlative, 'ἀγενέστατον' indicates the highest degree of this quality, meaning 'most ignoble' or 'most worthless'. It describes something or someone as being of the lowest possible quality, character, or origin. It is used to emphasize extreme baseness or lack of noble qualities.
Inflection: Superlative, Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ἈΓΕΝΗΣ, ΤΑΠΕΙΝΟΣ, ΦΑΥΛΟΣ
Etymology: The word ἀγενής (agenēs) is a compound of the negative prefix ἀ- (a-) meaning 'not' or 'without', and γένος (genos) meaning 'race, family, or birth'. Thus, it literally means 'without birth' or 'not of noble birth'.
G1473
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-GO-geh
Translations: I, I myself, indeed I, as for me
Notes: This word is an emphatic form of the first-person singular pronoun 'I'. It is used to add emphasis or contrast to the speaker, highlighting that 'I' am the one performing the action or holding the opinion, often in contrast to others. It can be translated as 'I myself' or 'as for me'.
Inflection: First Person, Singular, Nominative, Emphatic
Synonyms: ἘΓΩ
Etymology: The word ἘΓΩΓΕ is an emphatic form derived from the pronoun ἘΓΩ (ego), meaning 'I', with the addition of the enclitic particle -ΓΕ, which serves to add emphasis or focus to the preceding word.
G2941
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: koo-ber-NAY-tayn
Translations: a pilot, a helmsman, a governor, a shipmaster
Notes: This word refers to someone who steers a ship, a pilot or a helmsman. By extension, it can also refer to a governor or ruler, someone who guides or directs affairs, much like a pilot guides a ship. It is used to describe a leader or one in authority.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΝΑΥΚΛΗΡΟΣ, ΗΓΕΜΩΝ, ΑΡΧΩΝ
G2233
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hee-GOO-meh
Translations: I lead, I consider, I think, I regard, I account, I suppose, I rule
Notes: This word is a verb meaning 'to lead' or 'to guide'. It can also mean 'to consider', 'to think', 'to regard', or 'to account'. Its meaning often depends on the context, sometimes referring to physical leadership and other times to mental processes of judgment or estimation.
Inflection: Present, Active, Indicative, First Person, Singular
Synonyms: ΝΟΜΙΖΩ, ΟΙΟΜΑΙ, ΚΡΙΝΩ
Etymology: The word comes from the Greek root ἄγω (agō), meaning 'to lead'. It developed to mean 'to lead the way', 'to be a leader', and by extension, 'to consider' or 'to think'.
G1169
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: day-loh-TAH-ton
Translations: most cowardly, very cowardly, a most cowardly thing
Notes: This word is the superlative form of 'δειλός' (deilos), meaning 'cowardly' or 'timid'. As a superlative, it intensifies the meaning to 'most cowardly' or 'very cowardly'. It describes someone or something that exhibits extreme fear or lack of courage. It can be used to describe a person, an action, or a quality.
Inflection: Superlative, Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΦΟΒΩΤΑΤΟΣ, ΑΔΕΙΛΟΤΑΤΟΣ
G3748, G5494
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Noun
Sounds like: HOS-tis KHEI-mo-na
Translations: whoever, whosoever, anyone who, winter, storm, tempest, a winter, a storm, a tempest
Notes: This appears to be a transcription error or a typo, combining two separate Koine Greek words: ΟΣΤΙΣ (hostis) and ΧΕΙΜΩΝΑ (cheimōna). ΟΣΤΙΣ is a relative pronoun meaning 'whoever' or 'anyone who'. It is used to introduce a clause that refers to an indefinite person or thing. ΧΕΙΜΩΝΑ is the accusative singular form of the noun ΧΕΙΜΩΝ (cheimōn), which means 'winter', 'storm', or 'tempest'. If these words were intended to be together, they would typically be written with a space between them, e.g., 'ΟΣΤΙΣ ΧΕΙΜΩΝΑ'. The combination would then mean 'whoever (is in) a storm' or 'whoever (faces) a winter'.
Inflection: ΟΣΤΙΣ: Singular, Nominative, Masculine or Feminine; ΧΕΙΜΩΝΑ: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΟΣΤΙΣ: ΟΣ, ΟΣΠΕΡ; ΧΕΙΜΩΝ: ΘΥΕΛΛΑ, ΚΑΤΑΙΓΙΣ
G1202
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: deh-DOI-kōs
Translations: having feared, being afraid, fearing
Notes: This word is a perfect active participle, indicating a state of having feared or being afraid. It describes someone who has already experienced fear and is now in a state of fear or apprehension. It functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, and can be translated as 'the one who has feared' or 'being afraid'.
Inflection: Perfect, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΦΟΒΟΥΜΕΝΟΣ, ΤΡΕΜΩΝ
Etymology: The verb ΔΕΙΔΩ (deidō) is an ancient Greek verb meaning 'to fear'. It is related to the Proto-Indo-European root *dwei- meaning 'to fear, to be afraid'.
G4253
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PRO
Translations: before, in front of, for, on behalf of, in the presence of, prior to, instead of
Notes: This word is a preposition that typically takes the genitive case. It can indicate a spatial relationship, meaning 'before' or 'in front of' something or someone. It can also denote a temporal relationship, meaning 'before' in time, or a causal relationship, meaning 'for' or 'on behalf of' someone or something. In some contexts, it can also mean 'instead of' or 'in the presence of'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ, ΑΝΤΙ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'before, in front of'. It is cognate with English 'for' and Latin 'pro'.
G2366
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: thoo-EL-lahs
Translations: of storm, of a storm, of tempest, of a tempest, of whirlwind, of a whirlwind
Notes: This word refers to a violent storm, tempest, or whirlwind. It is used to describe a powerful and destructive atmospheric disturbance. It can be used in contexts describing literal weather phenomena or metaphorically for a tumultuous situation.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΛΑΙΛΑΨ, ΧΕΙΜΩΝ
Etymology: The word ΘΥΕΛΛΑ is of uncertain origin, possibly related to the verb θύω (thyo), meaning 'to rush, rage, or sacrifice'.
G0907
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-BAP-ti-sen
Translations: he baptized, he immersed, he plunged, he dipped
Notes: This word describes the action of baptizing, immersing, plunging, or dipping something or someone. It is used to indicate that a singular male subject performed this action in the past. It can refer to literal immersion in water or a metaphorical overwhelming experience.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΔΥΩ, ΚΑΤΑΔΥΩ, ΒΑΠΤΩ
G4627
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SKAH-fahs
Translations: boat, a boat, ship, a ship, vessel, a vessel
Notes: This word refers to a boat, ship, or any kind of vessel. It is a general term for a watercraft and can be used in various contexts where a boat or ship is involved, such as for travel, fishing, or transport.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΠΛΟΙΟΝ, ΝΑΥΣ
Etymology: From the verb σκάπτω (skaptō, "to dig"), referring to a dug-out boat or hollowed-out object.
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ow-toh-KHEI-ree-ah
Translations: suicide, self-murder, self-destruction
Notes: This is a compound noun meaning 'suicide' or 'self-murder'. It literally combines 'self' (αὐτός) with 'hand' (χείρ), referring to the act of taking one's own life by one's own hand. It is used to describe the act of intentionally ending one's life.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Etymology: The word is a compound of two Greek roots: αὐτός (autos), meaning 'self', and χείρ (cheir), meaning 'hand'. The suffix -ία (-ia) is used to form abstract nouns, indicating a state or condition. Thus, it literally means 'by one's own hand' or 'self-handedness', referring to the act of suicide.
G2839
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: koy-NEES
Translations: (of) common, (of) shared, (of) public, (of) ordinary, (of) a community, (of) a partnership
Notes: This word is the genitive singular form of the adjective or noun 'ΚΟΙΝΟΣ'. As an adjective, it describes something that is common, shared, public, or ordinary. As a noun, it can refer to a community, a partnership, or something held in common. It is used to indicate possession, origin, or relationship.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΚΟΙΝΟΥ, ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΣ, ΔΗΜΟΣΙΟΣ
G0537
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-PAN-tohn
Translations: (of) all, (of) everyone, (of) everything
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'ΑΠΑΣ' (apas), meaning 'all', 'every', or 'the whole'. It is a compound word formed from 'α-' (a-, a prefix indicating totality or completeness) and 'πας' (pas, meaning 'all' or 'every'). As a genitive plural, it indicates possession, origin, or relationship for multiple entities, often translated as 'of all' or 'concerning all'.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΠΑΝΤΩΝ, ΟΛΩΝ
Etymology: The word ΑΠΑΣ (apas) is a compound of the intensive prefix ἀ- (a-) and the word πᾶς (pas), meaning 'all' or 'every'. The prefix ἀ- intensifies the meaning of 'all' to 'the whole' or 'everyone without exception'.
G2226
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: zoh-OHN
Translations: of living things, of animals, of creatures, of beasts
Notes: This word refers to living beings, creatures, or animals. It is often used in a general sense to describe any animate being, from humans to beasts. In the provided examples, it refers to 'living creatures' or 'animals'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΘΗΡΙΟΝ, ΚΤΗΝΟΣ
G5449
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: FYOO-seh-ohss
Translations: of nature, of birth, of origin, of kind, of character
Notes: This word refers to the inherent character, constitution, or essential quality of something or someone. It can also denote the process of birth or origin, or a specific kind or species. In the provided examples, it consistently refers to 'nature' in various contexts, such as the nature of an animal or the graces of nature.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΓΕΝΕΣΙΣ, ΟΥΣΙΑ, ΕΙΔΟΣ
G0245
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: al-LO-tree-on
Translations: foreign, strange, alien, belonging to another, another's, a foreign thing, something alien
Notes: This word describes something that belongs to another person or is of a different kind, origin, or nature. It can refer to something that is foreign, strange, or alien. It is often used to denote something that is not one's own or is outside of one's sphere of influence or understanding.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΞΕΝΟΣ, ΕΤΕΡΟΣ
G2936
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KTIS-an-ta
Translations: created, having created, who created, the one who created
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to create' or 'to found'. It describes someone or something that has performed the action of creating in the past. It is often used to refer to God as the creator of the heavens and the earth.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ΠΟΙΗΣΑΝΤΑ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΗΣΑΝΤΑ
G2316
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: theh-ON
Translations: God, a God
Notes: This word refers to God, a god, or a deity. It is used as the direct object in a sentence, indicating the recipient of an action or the one being referred to. For example, one might 'worship God' (where 'God' would be in the accusative case).
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΚΥΡΙΟΣ, ΔΕΣΠΟΤΗΣ
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ES-tin
Translations: is, a is
Notes: This word is the third person singular present indicative form of the verb 'to be' (εἰμί). It means 'he is', 'she is', 'it is', or 'there is'. It is used to express existence, identity, or a state of being, often linking a subject to a predicate. It can also imply 'exists' or 'happens'.
Inflection: Third Person, Singular, Present, Indicative, Active
G0763
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-seh-BEH-yah
Translations: ungodliness, impiety, wickedness, an ungodliness, an impiety, a wickedness
Notes: This word refers to a state of irreverence or disrespect towards God, or a lack of piety. It describes actions or attitudes that are contrary to divine law or moral principles, often implying a deliberate disregard for what is considered sacred or righteous. It is used to describe the general concept of wickedness or impiety.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΑΝΟΜΙΑ, ΑΔΙΚΙΑ, ΠΟΝΗΡΙΑ
Etymology: The word ἈΣΕΒΕΙΑ (asebeia) comes from the prefix ἀ- (a-), meaning 'not' or 'without', and the word σέβω (sebō), meaning 'to worship' or 'to revere'. Thus, it literally means 'without reverence' or 'without worship'.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: MEN-geh
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It appears to be a misspelling or a garbled form of a known Koine Greek word, or it might be a non-Greek word. Given the context of the example sentences, it is highly probable that "ΜΕΝΓΕ" is a misspelling of "ΜΕΝ ΓΕ" (men ge), which is a common particle combination meaning "indeed, certainly, at least, for sure." If it were "ΜΕΝ ΓΕ", it would emphasize the preceding word or phrase, often indicating a contrast or a strong affirmation. Another possibility, though less likely given the context, is that it's a misspelling of "ΜΕΝΟΙ" (menoi), a form of the verb "μένω" (menō) meaning "to remain" or "to abide."
Inflection: Unknown
Etymology: Cannot find any information about the origin of this word, as it does not appear to be a standard Koine Greek word.
G3762
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: oo-DEN
Translations: nothing, none, not any, no one
Notes: This word is a negative pronoun or adjective, meaning 'nothing' or 'no one' when used as a pronoun, and 'not any' or 'no' when used as an adjective. It is a compound word formed from the negative particle οὐ (ou, 'not') and the indefinite pronoun εἷς (heis, 'one'). It is used to express absolute negation.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΜΗΔΕΝ, ΟΥ̓ΔΕΝΟΣ
G2348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: THNEES-kee
Translations: he dies, she dies, it dies, to die
Notes: This word is a verb meaning 'to die' or 'to be dead'. It is often used to describe the cessation of life, whether literally or figuratively. It can be used in various contexts to indicate the end of existence or vitality.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular
Synonyms: ΑΠΟΘΝῄΣΚΩ, ΤΕΛΕΥΤΑΩ, ΚΑΤΑΛΥΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *dʰwen- 'to die, disappear'. It is related to other Greek words concerning death and perishing.
G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: MEH-tah
Translations: with, among, after, behind, afterward, besides
Notes: ΜΕΤΑ is a versatile word that functions as both a preposition and an adverb. As a preposition, its meaning depends on the case of the noun it governs: when followed by a genitive noun, it means 'with' or 'among', indicating association or presence; when followed by an accusative noun, it means 'after' or 'behind', indicating sequence or pursuit. As an adverb, it typically means 'afterward' or 'besides'. It is a very common word in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΣΥΝ, ΟΠΙΣΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *met- 'in the middle, among, with'. It is cognate with English 'mid' and 'middle'.
G4307
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pro-NOY-ahs
Translations: of providence, of forethought, of care, of provision, of foresight
Notes: This word refers to the act of looking ahead, planning, or making provision for the future. It often carries the sense of divine foresight or care, as in God's providence. It can also refer to human forethought or planning. It is a compound word derived from πρό (pro, "before") and νοῦς (nous, "mind" or "thought").
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΒΛΕΨΙΣ, ΠΡΟΜΗΘΕΙΑ, ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOO
Translations: (of) him, his, (of) it, its
Notes: This word is a third-person pronoun. In this genitive singular form, it typically means 'of him,' 'his,' 'of it,' or 'its,' indicating possession or origin. It can refer to a male person or a neuter object/concept.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: The word ΑΥ̓ΤΟΣ (autos) is of uncertain origin, possibly from a Proto-Indo-European root meaning 'self'. It is an ancient Greek word that has been in continuous use.
G5449, G1063
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Conjunction
Sounds like: FY-seh-ohs-GAR
Translations: (of) nature for, (of) nature because, (of) nature indeed
Notes: This is a compound word formed from the genitive singular form of the noun ΦΥΣΙΣ (physis), meaning 'nature' or 'birth', and the conjunction ΓΑΡ (gar), meaning 'for' or 'because'. It is used to introduce a reason or explanation, often translated as 'for nature' or 'because of nature'. The word ΦΥΣΕΩΣ is in the genitive case, indicating possession or origin, and ΓΑΡ connects the clause to the preceding statement.
Inflection: ΦΥΣΕΩΣ: Singular, Genitive, Feminine; ΓΑΡ: Does not inflect
Synonyms: ΓΕΝΕΣΕΩΣ, ΔΙΟΤΙ, ΕΠΕΙ
G3551
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NOH-mos
Translations: law, a law, principle, custom
Notes: This word refers to a law, a principle, or a custom. It can denote a specific legal code, such as the Mosaic Law, or a general principle or rule. It is often used in a religious or ethical context, referring to divine commandments or established norms of conduct.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΕΝΤΟΛΗ, ΔΙΚΑΙΩΜΑ, ΚΑΝΩΝ
Etymology: The word ΝΟΜΟΣ (nomos) comes from the Greek verb νέμω (nemō), meaning 'to distribute, to assign, to apportion'. It originally referred to that which is distributed or assigned, and thus came to mean an established custom or law.
G2478
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: iss-khoo-ROS
Translations: strong, mighty, powerful, a strong one, a mighty one
Notes: This word describes something or someone possessing great strength, power, or might. It can refer to physical strength, but also to authority, influence, or effectiveness. It is often used to describe God or powerful individuals.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΔΥΝΑΤΟΣ, ΚΡΑΤΑΙΟΣ, ΡΩΜΑΛΕΟΣ
Etymology: The word ἸΣΧΥΡΟΣ (ischyros) is derived from the noun ἸΣΧΥΣ (ischys), meaning 'strength' or 'might'.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AH-pah-sin
Translations: (to) all, (to) every, (to) whole
Notes: This word is the dative plural form of the adjective 'πᾶς' (pas), meaning 'all', 'every', or 'whole'. It is used to indicate that something applies to or is given to a group of people or things without exception. For example, it could be used in a phrase like 'to all people' or 'for all things'.
Inflection: Dative, Plural, All genders
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΣΥΜΠΑΣ
G2198
Open in Concordance
Part of Speech: Infinitive Verb
Sounds like: ZAYN
Translations: to live, to be alive
Notes: This is the present active infinitive form of the verb 'to live'. It signifies the act of living or being alive, often in a continuous sense. It is used to express the purpose or result of an action, or as the subject or object of another verb.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Etymology: From a prolonged form of a primary verb, which is probably of uncertain affinity. It refers to the act of living or being alive.
G2309
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-THEL-ayn
Translations: to wish, to desire, to want, to be willing, to intend, to choose
Notes: This verb expresses a strong desire, willingness, or intention to do something. It indicates a volitional act, often implying a deliberate choice or a deep-seated wish. It can be used in various contexts to show that someone is inclined or disposed to act in a certain way.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΒΟΥΛΟΜΑΙ, ΘΕΛΩ
Etymology: From a prolonged form of the root of G1473 (ἔθω), meaning 'to be accustomed'. The word implies a habitual or natural inclination towards something, evolving into the sense of wishing or desiring.
G5319
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: fah-neh-ROHS
Translations: openly, publicly, clearly, plainly, evidently, manifestly
Notes: This word is an adverb meaning "openly," "publicly," "clearly," or "plainly." It describes an action that is done in a way that is visible, evident, or not concealed. For example, one might "speak openly" or "do something publicly."
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΗΛΩΣ, ΕΜΦΑΝΩΣ
Etymology: From the adjective φανερός (phaneros), meaning "visible, manifest," which comes from φαίνω (phainō), meaning "to appear, to shine."
G0851
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-fai-ROO-meh-noos
Translations: taking away, removing, cutting off, withdrawing, depriving, being taken away, being removed
Notes: This word is a participle derived from the verb 'aphairéō', meaning 'to take away' or 'to remove'. It describes an action of removal or deprivation. As a participle, it functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb to indicate an ongoing or completed action of taking something away. For example, it could describe 'those who are taking away' or 'things being taken away'.
Inflection: Plural, Masculine, Accusative, Present, Middle/Passive
Synonyms: ΑΠΟΚΟΠΤΩ, ΑΦΙΣΤΗΜΙ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOO-too
Translations: of this, of him, of it
Notes: This word is the genitive singular form of the demonstrative pronoun 'this' or 'he/she/it'. It indicates possession or origin, often translated as 'of this' or 'of him/it', and is used to point out something specific that has already been mentioned or is understood from context.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΥΤΟΥ
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: po-LEH-mee-oos
Translations: enemies, hostile ones
Notes: This word refers to those who are hostile or at war with someone. It is often used as a substantive noun to mean 'enemies' or 'adversaries'. In a sentence, it would typically describe a group of people who are in opposition or conflict.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΕΧΘΡΟΥΣ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΥΣ
Etymology: The word πόλεμος (polemos) means 'war' or 'battle'. The suffix -ιος (-ios) is used to form adjectives indicating belonging or relation. Thus, πολεμίος means 'belonging to war' or 'hostile', and by extension, 'an enemy'.
G2233
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hee-GOO-meh-thah
Translations: we consider, we think, we believe, we lead, we rule
Notes: This word is a verb meaning 'to consider', 'to think', or 'to believe'. It can also mean 'to lead', 'to guide', or 'to rule'. The specific meaning often depends on the context of the sentence. It is used to express a group's collective thought, belief, or action of leading.
Inflection: First Person Plural, Present, Middle/Passive, Indicative
Synonyms: ΝΟΜΙΖΩ, ΟΙΟΜΑΙ, ΗΓΕΩ
Etymology: The word ΗΓΕΟΜΑΙ comes from the Greek root ἄγω (agō), meaning 'to lead'. It developed to signify both physical leading and mental leading (i.e., considering or thinking).
G3588, G1537
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Preposition
Sounds like: TOOS EX
Translations: the ones from, the ones out of, the ones of
Notes: This appears to be a compound of the definite article 'τοὺς' (tous), meaning 'the' (masculine/feminine plural accusative), and the preposition 'ἐξ' (ex), meaning 'out of' or 'from'. When combined, it typically refers to 'the ones from' or 'those who are from' a certain group, place, or origin. It functions as a phrase indicating origin or source for a group of people or things.
Inflection: Masculine or Feminine, Plural, Accusative (for the article); Does not inflect (for the preposition)
G1747
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-NEH-dras
Translations: ambush, an ambush, lying in wait, a trap, a snare
Notes: This word refers to a hidden position from which to make a surprise attack, or the act of lying in wait. It can also refer to a trap or snare set to catch someone. It is often used in contexts of deception or hostile intent.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΟΛΟΣ, ΠΑΓΙΣ, ΕΠΙΒΟΥΛΗ
Etymology: From the Greek preposition ἐν (en, 'in') and the noun ἕδρα (hedra, 'seat, sitting'). It literally means 'a sitting in' or 'a sitting in wait'.
G5097
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: tee-moh-ROO-meh-tha
Translations: we are punished, we are avenged, we are chastised, we are corrected
Notes: This is a verb meaning 'to be punished,' 'to be avenged,' or 'to be chastised.' It describes the action of receiving punishment or retribution. It is often used in contexts where someone is being disciplined or suffering consequences for their actions.
Inflection: Present, Indicative, Middle/Passive, First Person Plural
Synonyms: ΚΟΛΑΖΟΜΑΙ, ΕΠΙΤΙΜΩΜΑΙ
G3633
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: OY-es-theh
Translations: you think, you suppose, you imagine, you all think, you all suppose, you all imagine
Notes: This word is a verb meaning 'to think', 'to suppose', or 'to imagine'. It is used when addressing multiple people, asking them if they think or suppose something. For example, it could be used in a question like 'Do you all think...?' or as a statement like 'You all suppose...'.
Inflection: Present, Middle/Passive, Indicative or Imperative, 2nd Person, Plural
Synonyms: ΝΟΜΙΖΩ, ἩΓΕΟΜΑΙ, ΔΟΚΕΩ
Etymology: The word ΟἸΟΜΑΙ (oiomai) is of uncertain origin, possibly related to the idea of 'seeing' or 'perceiving'.
G0026
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-gah-NAK-tayn
Translations: to be indignant, to be vexed, to be annoyed, to be displeased, to be angry
Notes: This verb describes the feeling of indignation, annoyance, or displeasure. It implies a strong emotional reaction, often righteous anger or vexation, at something perceived as unjust or offensive. It can be used to express a sense of outrage or frustration.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΟΡΓΙΖΟΜΑΙ, ΧΟΛΑΩ
G3752, G0444
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Noun
Sounds like: OH-tan AN-throh-poss
Translations: whenever a man, whenever a human being, when a man, when a human being
Notes: This is a compound word formed from the conjunction 'ὅταν' (hotan), meaning 'whenever' or 'when', and the noun 'ἄνθρωπος' (anthrōpos), meaning 'man' or 'human being'. It is used to express a condition or time when a human action or state occurs, essentially meaning 'whenever a person' or 'when a human being'. It combines the temporal aspect with the subject of the action.
Inflection: Does not inflect (compound of an uninflected conjunction and a nominative singular masculine noun)
G1435
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DOH-ron
Translations: gift, a gift, present, a present, offering, an offering
Notes: This word refers to a gift or present, something given voluntarily without expectation of return. It can also refer to an offering, especially in a religious context. It is typically used in sentences to denote an item or act of giving.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΔΟΣΙΣ, ΔΩΡΕΑ, ΑΝΑΘΗΜΑ
Etymology: From the verb δίδωμι (didōmi), meaning 'to give'. It refers to that which is given.
G5195
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-BREE-zeh
Translations: to insult, to treat with contempt, to outrage, to abuse, to revile
Notes: This word describes the act of treating someone with insolence, contempt, or abuse. It implies a deliberate and often violent or arrogant disregard for another's dignity or rights. It can be used to describe actions ranging from verbal insults to physical assault or severe mistreatment.
Inflection: Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΥΒΡΙΣΤΗΣ, ΥΒΡΙΣ
G2983
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-LAY-fah-men
Translations: we have taken, we have received, we have gotten, we have seized
Notes: This word is a verb meaning 'we have taken' or 'we have received'. It describes an action that was completed in the past and whose results continue into the present. It can be used in sentences to indicate that a group of people has acquired, grasped, or accepted something.
Inflection: Perfect Active Indicative, 1st Person Plural
Synonyms: ΔΕΧΟΜΑΙ, ΚΟΜΙΖΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: eh-KAY-noo
Translations: of that, of that one, of him, of it, that one's, his
Notes: This word is the genitive singular form of the demonstrative pronoun/adjective 'ἘΚΕΙΝΟΣ', meaning 'that' or 'that one'. In the genitive case, it indicates possession or origin, translating to 'of that', 'of that one', 'of him', or 'of it'. It can refer to a person or thing previously mentioned or understood from context, distinguishing it from something closer or more immediate.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: The word 'ἘΚΕΙΝΟΣ' is derived from the demonstrative particle 'ἘΚΕῖ' (there), indicating distance. It points to something or someone far off or distinct from the speaker and listener.
G3371
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: MAY-keh-tee
Translations: no longer, no more, not yet, not still
Notes: This word is a compound adverb formed from the negative particle "μη" (not) and the adverb "ἔτι" (yet, still). It means "no longer" or "no more," indicating the cessation of an action or state. It is used to express that something that was happening or was true is now no longer the case.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥΚΕΤΙ
Etymology: This word is a compound of the negative particle ΜΗ (not) and the adverb ΕΤΙ (yet, still).
G3825
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: PAH-lin
Translations: again, back, anew, once more, on the other hand, moreover, in turn
Notes: This word is an adverb meaning 'again' or 'back'. It is used to indicate a repetition of an action or a return to a previous state or place. It can also be used to introduce a contrasting idea, similar to 'on the other hand' or 'moreover'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΥΘΙΣ, ΕΤΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *kwel- (to turn, revolve). It refers to a turning back or repetition.
G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Adjective
Sounds like: eh-KAY-noh
Translations: to that, for that, with that, by that, that one
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'that' or 'that one'. It is used to point out something or someone that is distant in space or time, or to refer back to something previously mentioned. In this form, it is in the dative case, indicating the indirect object or the means/instrument by which something is done. It often translates as 'to that', 'for that', or 'with that', depending on the context.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΟΥΤΟΣ, ΟΔΕ
G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: di-DOH-men
Translations: we give, we are giving, we grant, we are granting, we bestow, we are bestowing
Notes: This word is a verb meaning "to give," "to grant," or "to bestow." It describes the action of one or more people providing something to others. It is used in sentences where the subject is "we" (first person plural) and the action is happening in the present time.
Inflection: First Person Plural, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΠΑΡΕΧΩ, ΔΩΡΕΩ, ΧΑΡΙΖΟΜΑΙ
G4983
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: geh-SOH-mah-tah
Translations: bodies, the bodies
Notes: This word appears to be a misspelling or a rare variant of 'σώματα' (somata), which means 'bodies'. It refers to physical bodies, whether human or animal. In the provided context, it refers to mortal human bodies, contrasting them with the immortal soul. It is used in the nominative or accusative case, plural.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΣΩΜΑΤΑ, ΣΑΡΚΕΣ
G2349
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: thnee-TAH
Translations: mortal, perishable, subject to death
Notes: This word describes something that is subject to death or decay, in contrast to something immortal or eternal. It is often used to refer to human beings or their bodies, emphasizing their temporary and fragile nature. It can be used to describe anything that is not divine or everlasting.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΦΘΑΡΤΟΣ, ΕΠΙΚΗΡΟΣ, ΩΚΥΜΟΡΟΣ
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAH-sin
Translations: to all, for all, with all, by all, in all
Notes: This word is an adjective meaning 'all' or 'every'. It is used to indicate totality or completeness, often modifying a noun to show that something applies to every member of a group or every part of a whole. In this dative plural form, it typically translates as 'to all', 'for all', 'with all', or 'in all', depending on the context.
Inflection: Plural, Dative, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G5351
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: FTHAR-tays
Translations: destroyer, corrupter, a destroyer, a corrupter
Notes: This word refers to a person or thing that causes destruction, decay, or corruption. It describes one who ruins or spoils something, whether physically or morally. It is used to denote an agent of ruin.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΟΛΕΘΡΕΥΤΗΣ, ΑΦΑΝΙΣΤΗΣ
Etymology: From the verb φθείρω (phtheirō), meaning 'to corrupt, destroy, spoil'.
G5207
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HOO-lays
Translations: of wood, of forest, of material, of matter, a forest, a wood, a material, a matter
Notes: This word refers to wood, a forest, or more broadly, to material or matter. It can be used to describe the substance from which something is made, or a collection of trees. In a philosophical context, it can refer to the raw material of the universe.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΕΝΔΡΟΝ, ΞΥΛΟΝ, ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟΝ
Etymology: The word ὕλη (hylē) is of uncertain origin, possibly pre-Greek. It originally referred to a forest or wood, and later extended to mean 'material' or 'matter' in a more general sense, especially in philosophical contexts.
G1254
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: deh-dee-mee-oor-GAY-tai
Translations: has been created, has been made, has been formed
Notes: This word is a verb meaning 'to create', 'to make', or 'to form'. It is used to describe something that has been brought into existence or fashioned. The form 'ΔΕΔΗΜΙΟΥΡΓΗΤΑΙ' specifically indicates that something has been created or made in the past, and the result of that action continues into the present.
Inflection: Perfect, Indicative, Middle/Passive, Third Person Singular
Synonyms: ΠΟΙΕΩ, ΚΤΙΖΩ, ΓΙΝΟΜΑΙ
Etymology: The word ΔΗΜΙΟΥΡΓΕΩ is a compound word derived from ΔΗΜΙΟΣ (DEMIOS), meaning 'public' or 'belonging to the people', and ΕΡΓΟΝ (ERGON), meaning 'work' or 'deed'. Thus, it originally referred to one who performs public work or a craftsman, evolving to mean 'to create' or 'to be a creator'.
G5590, G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Conjunction
Sounds like: psee-KHEE-deh
Translations: soul, a soul, life, a life, mind, a mind, but, and, moreover
Notes: This is a compound word formed from the noun ΨΥΧΗ (psyche), meaning 'soul' or 'life', and the particle ΔΕ (de), which functions as a conjunction meaning 'but', 'and', or 'moreover'. When combined, it typically means 'but the soul' or 'and the soul', emphasizing a contrast or continuation related to the soul or life. It is used to introduce a new clause or thought, often in opposition or addition to what was previously stated.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine (for ΨΥΧΗ); Does not inflect (for ΔΕ)
Synonyms: ΠΝΕΥΜΑ, ΖΩΗ
G0027
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-THA-nah-tos
Translations: immortal, undying, deathless
Notes: This word is an adjective meaning 'immortal' or 'undying'. It is a compound word formed from the negative prefix 'ἀ-' (a-, meaning 'not') and 'θνητός' (thnētos), meaning 'mortal'. It describes something that is not subject to death or decay, often referring to God, the soul, or a quality that endures forever. It can be used to describe beings, concepts, or attributes.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine or Feminine
Synonyms: ἈΦΘΑΡΤΟΣ, ἈἸΔΙΟΣ
Etymology: From Ancient Greek, a compound of the negative prefix 'ἀ-' (a-, 'not') and 'θνητός' (thnētos, 'mortal'), which comes from 'θάνατος' (thanatos, 'death'). Thus, it literally means 'not mortal' or 'without death'.
G0104
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ah-EH-ee
Translations: always, ever, continually, at all times
Notes: This word is an adverb meaning 'always' or 'ever'. It indicates something that happens without interruption, continuously, or at all times. It can be used to describe an action or state that is perpetual or ongoing.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΝΤΟΤΕ, ΔΙΑΠΑΝΤΟΣ
Etymology: The word 'ἈΕΙ' comes from an ancient root meaning 'ever' or 'always'. It is related to words indicating duration or perpetuity.
G4983
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SOH-ma-sin
Translations: (to) bodies, (to) a body
Notes: This word refers to a body, whether human, animal, or even a collective body like a community. In this inflected form, it indicates the indirect object of an action, meaning 'to bodies' or 'for bodies'. It is often used in contexts discussing physical existence, the human form, or the collective nature of a group.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΣΑΡΞ, ΧΡΩΣ
G1774
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-oy-KEE-zeh-tai
Translations: is housed in, dwells in, is settled in, is placed in, is implanted in
Notes: This word describes something being placed or settled within something else, often implying a dwelling or inhabiting. It is used to indicate that something, like a soul or a spirit, is housed or implanted within a body or a person. It is a compound word formed from the prefix 'ἐν' (in) and the verb 'οἰκίζω' (to settle, to house).
Inflection: Present, Indicative, Middle/Passive, Third Person Singular
Synonyms: ΚΑΤΟΙΚΕΩ, ΕΝΟΙΚΕΩ
Etymology: The word is derived from the prefix ἐν (en), meaning 'in' or 'within', and the verb οἰκίζω (oikizō), meaning 'to found a house, to settle, to colonize'. The root οἶκος (oikos) means 'house'.
G1534
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: EYE-tah
Translations: then, next, afterward, after that
Notes: This word is an adverb meaning 'then' or 'next'. It indicates a sequence of events or actions, showing what happens immediately after something else. It is often used to introduce the next step in a narrative or a logical progression. The form ΕἸΤ' is an elided form of ΕἸΤΑ, where the final alpha has been dropped before a word starting with a vowel.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΠΕΙΤΑ, ΕΞΗΣ
Etymology: The word ΕἸΤΑ is derived from the demonstrative pronoun *e- (meaning 'that') combined with the adverbial suffix -ta, indicating sequence or time. It is related to other Greek words that denote order or succession.
G1437
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: eh-AHN
Translations: if, when, whenever, although
Notes: ἘΑΝ is a conditional conjunction used to introduce a protasis (the 'if' clause) in a conditional sentence. It typically takes the subjunctive mood, indicating a condition that is possible, probable, or hypothetical. It can be translated as 'if', 'when', or 'whenever', depending on the nuance of the condition, and sometimes 'although' in concessive clauses.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΙ, ὍΤΑΝ
Etymology: ἘΑΝ is a contraction of the conditional particle εἰ (ei, 'if') and the modal particle ἄν (an), which adds a sense of contingency or possibility to the condition.
G0853
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-fah-NEE-see
Translations: destroy, make disappear, vanish, perish, consume, corrupt
Notes: This word is a verb meaning to make something disappear, to destroy it, or to cause it to perish. It can refer to physical destruction, making something invisible, or causing something to cease to exist. It is often used in contexts of God destroying nations or people destroying things.
Inflection: Aorist, Subjunctive, Active, Third Person Singular
Synonyms: ΑΠΟΛΛΥΜΙ, ΚΑΤΑΡΓΕΩ, ΕΞΟΛΟΘΡΕΥΩ
Etymology: The word ΑΦΑΝΙΖΩ is derived from the prefix ἀ- (a-), meaning 'not' or 'without', and φαίνω (phainō), meaning 'to appear' or 'to show'. Thus, it literally means 'to make not appear' or 'to make invisible'.
G0444
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: an-THRO-poo
Translations: (of) man, (of) a man, (of) human, (of) a human
Notes: This word refers to a human being, mankind, or humanity in general. It can denote an individual person, male or female, or the human race collectively. In its genitive form, as seen here, it indicates possession, origin, or relationship, often translated as 'of man' or 'of a human'. It is commonly used in contexts discussing human nature, actions, or relationships.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΒΡΟΤΟΣ, ΑΝΗΡ
G3866
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-ra-ka-ta-thee-KEEN
Translations: deposit, a deposit, trust, a trust, that which is committed, a thing committed, a charge, a thing entrusted
Notes: This word refers to something entrusted to another's care, a deposit, or a trust. It is a compound word formed from 'para' (alongside), 'kata' (down), and 'tithēmi' (to place), literally meaning 'that which is placed alongside or down with someone for safekeeping'. It is used to describe something given to someone for faithful preservation.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΦΥΛΑΚΗ, ΕΝΤΟΛΗ
Etymology: The word is a compound of the preposition παρά (para, 'beside, alongside'), κατά (kata, 'down, against'), and the noun θήκη (thēkē, 'a place for putting, a case, a deposit'), which comes from the verb τίθημι (tithēmi, 'to place, put'). It literally means 'a placing alongside' or 'a placing down'.
G1242
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: dee-ah-THEH-tee
Translations: covenants, testaments
Notes: This word refers to a covenant, agreement, or testament. In a religious context, it often refers to the divine agreements God makes with humanity, such as the Old Covenant or New Covenant. It can also refer to a last will and testament. It is a compound word formed from διά (dia, 'through, across') and τίθημι (tithēmi, 'to place, to set').
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΣΥΝΘΗΚΗ, ΟΡΚΟΣ, ΣΥΜΦΩΝΙΑ
Etymology: The word διαθήκη (diathēkē) is derived from the verb διατίθημι (diatithēmi), meaning 'to arrange, to dispose of, to make a covenant'. It combines the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'apart', with the verb τίθημι (tithēmi), meaning 'to place' or 'to set'.
G2560
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ka-KOS
Translations: badly, wrongly, wickedly, ill, severely
Notes: This word is an adverb derived from the adjective 'κακός' (kakos), meaning 'bad'. It describes an action or state that is done in a bad, evil, wrong, or harmful manner. It can also indicate suffering or being in a poor condition. For example, it might be used to say someone acted 'badly' or was 'ill'.
Inflection: Does not inflect (adverbial form of ΚΑΚΟΣ)
Synonyms: ΠΟΝΗΡΩΣ, ΑΣΕΒΩΣ
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: po-NEE-ros
Translations: evil, wicked, bad, malicious, harmful, worthless, a wicked person, the evil one
Notes: This word describes something or someone as evil, wicked, or bad. It can refer to moral depravity, harmfulness, or worthlessness. It is often used to describe people who are morally corrupt or actions that are harmful. When used substantively, it can refer to 'the evil one,' often understood as the devil.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΚΑΚΟΣ, ΦΑΥΛΟΣ, ΑΣΕΒΗΣ
Etymology: The word is derived from πονέω (poneō), meaning 'to toil, labor, suffer,' suggesting something that causes toil or suffering, hence 'evil' or 'painful.'
G0571
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AH-pis-tos
Translations: unbelieving, faithless, an unbeliever, a faithless person, incredible, unfaithful
Notes: This is a compound word formed from the negative prefix 'ἀ-' (a-, meaning 'not' or 'without') and 'πιστός' (pistos, meaning 'faithful' or 'believing'). It describes someone who lacks faith or belief, or something that is not credible or trustworthy. It can refer to a person who does not believe in God or Christ, or to someone who is unfaithful or disloyal. It can also describe something that is unbelievable or incredible.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ἈΠΕΙΘΗΣ, ἈΠΕΛΠΙΣΤΟΣ, ἈΠΕΛΠΙΣ
Etymology: The word is derived from the negative prefix 'ἀ-' (a-, 'not') and 'πιστός' (pistos, 'faithful, trustworthy'), which comes from 'πείθω' (peithō, 'to persuade, to trust').
G5368
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: sfeh-TEH-roo
Translations: of their own, their own
Notes: This word is a possessive adjective meaning 'their own'. It is used to emphasize that something belongs to the subject of the clause, distinguishing it from something belonging to others. It functions similarly to a reflexive possessive pronoun.
Inflection: Genitive, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ΑΥΤΩΝ, ΙΔΙΟΣ
G4983, G1544
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb
Sounds like: SOH-mah-tos EK-bal-lei
Translations: of a body, of body, casts out, throws out, expels, drives out, brings forth
Notes: This appears to be a compound or concatenated form of two distinct Koine Greek words: ΣΩΜΑΤΟΣ (somatos) and ἘΚΒΑΛΛΕΙ (ekballei). ΣΩΜΑΤΟΣ is the genitive singular form of the noun σῶμα (soma), meaning 'body'. ἘΚΒΑΛΛΕΙ is the third person singular present active indicative form of the verb ἐκβάλλω (ekballo), meaning 'to cast out', 'throw out', 'expel', or 'drive out'. When combined, it would literally mean 'of a body casts out' or 'casts out of a body'. This is not a standard single word in Koine Greek, suggesting it is either a transcription error where a space was omitted, or a very unusual compound. It describes the action of expelling something from a body or a body part.
Inflection: ΣΩΜΑΤΟΣ: Singular, Genitive, Neuter. ἘΚΒΑΛΛΕΙ: Third Person, Singular, Present, Active, Indicative.
Synonyms: ΣΑΡΚΟΣ, ΡΙΠΤΩ, ΕΞΕΡΧΟΜΑΙ
G2990
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: leh-LEE-theh-nai
Translations: to have escaped notice, to have been hidden, to have been forgotten
Notes: This word is the perfect active infinitive form of the verb λανθάνω (lanthanō). It means 'to have escaped notice,' 'to have been hidden,' or 'to have been forgotten.' It describes an action that has been completed in the past, resulting in a state of being unnoticed or concealed. It is often used in constructions where the subject of the infinitive is also the subject of the main verb, implying that someone did something without realizing it themselves, or that something happened without being observed.
Inflection: Perfect, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΡΥΠΤΩ, ΑΦΑΝΙΖΩ
Etymology: The word λανθάνω (lanthanō) comes from Proto-Indo-European *leh₂dʰ- ('to be hidden, to escape notice'). It is related to Latin lateō ('to lie hidden') and English 'latent'.
G0091
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun
Sounds like: ah-dee-koo-MEH-non
Translations: wronged, injured, oppressed, one who is wronged, one who is injured, one who is oppressed
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to do wrong' or 'to injure'. It describes someone who is being wronged, injured, or treated unjustly. It can function as an adjective modifying a noun, or as a substantive (a noun) referring to the person who is suffering injustice. It is often used in contexts of legal or moral injustice.
Inflection: Present, Passive, Participle, Accusative, Singular, Neuter
Synonyms: ΒΕΒΛΑΜΜΕΝΟΝ, ΠΕΠΟΝΘΟΤΑ
Etymology: The word ἈΔΙΚΈΩ (adikeō) comes from the Greek word ἄδικος (adikos), meaning 'unjust', which is formed from the negative prefix ἀ- (a-) meaning 'not' and δίκη (dikē) meaning 'justice' or 'right'. Thus, it literally means 'not just' or 'unrighteous'.
G2849
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: koh-LA-zayn
Translations: to punish, to chastise, to correct, to curb, to restrain
Notes: ΚΟΛΑΖΕΙΝ is the present active infinitive form of the verb ΚΟΛΑΖΩ. It means to punish, chastise, or correct someone, often with the aim of improvement or restraint. It can be used in sentences to express the act of inflicting a penalty or discipline upon someone.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΤΙΜΩΡΕΩ, ΕΠΙΤΙΜΑΩ, ΠΑΙΔΕΥΩ
Etymology: From κόλαξ (kolax, "flatterer"), originally meaning to prune or curtail, then to chastise or punish. The root is related to the idea of cutting or lopping off, which evolved into the sense of restraining or punishing.
G0658
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-po-DRAN-tas
Translations: having run away, having escaped, runaways, fugitives
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ἀποδιδράσκω', meaning 'to run away' or 'to escape'. As a participle, it describes someone who has performed this action. In the provided context, it refers to 'runaways' or 'fugitives', specifically those who have fled or escaped from a situation or master.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural, Aorist Active Participle
Synonyms: ΦΥΓΑΔΕΣ, ΔΡΑΠΕΤΑΣ
G3610
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: oy-KEH-tas
Translations: servant, a servant, household servant, slave, a slave
Notes: This word refers to a household servant or a slave, someone who is part of a household and serves its master. It is used to describe individuals who are in a state of servitude or bondage within a domestic setting.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative
Synonyms: ΔΟΥΛΟΣ, ΘΕΡΑΠΩΝ
G1342
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: dee-KAH-ee-on
Translations: just, righteous, right, fair, innocent, a just thing, a righteous thing, justice, righteousness
Notes: ΔΙΚΑΙΟΝ is the neuter singular form of the adjective ΔΙΚΑΙΟΣ, meaning 'just' or 'righteous'. It can describe something that is morally right, fair, or in accordance with divine law. When used as a noun, it refers to 'what is right' or 'justice' itself.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΓΑΘΟΣ, ΟΣΙΟΣ, ΕΥΘΥΣ
G3543
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: neh-NO-mis-tai
Translations: it has been customary, it has been established, it is considered, it is thought, it is believed
Notes: This is a verb form indicating that something has been established as a custom, law, or belief, or that it is generally considered or thought to be true. It is used impersonally, meaning 'it is customary' or 'it is believed'.
Inflection: Perfect, Indicative, Passive, Third Person Singular
Synonyms: ΔΟΚΕΩ, ΗΓΕΟΜΑΙ
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: po-nee-ROOS
Translations: evil, wicked, bad, mischievous, malicious
Notes: This word describes something or someone as evil, wicked, or bad. It can refer to moral depravity, harmfulness, or general poor quality. It is often used to describe people who are morally corrupt or actions that are harmful. In the provided examples, it describes 'evil ones' (plural) and 'evil thoughts'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΚΑΚΟΣ, ΦΑΥΛΟΣ, ΑΝΟΜΟΣ
G2641
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-LEI-po-see
Translations: they leave behind, they abandon, they forsake, they desert, they neglect
Notes: This word means to leave behind, abandon, or forsake. It can also imply neglecting or deserting someone or something. It is used to describe the act of departing from a place or person, often with the implication of leaving them in a particular state or condition.
Inflection: Third Person Plural, Aorist, Active, Subjunctive
Synonyms: ΑΦΙΗΜΙ, ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΠΩ, ΑΠΟΛΕΙΠΩ
G1203
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: des-PO-tas
Translations: master, lord, owner, a master, a lord, an owner
Notes: This word refers to a master, lord, or owner, someone who holds absolute authority or control over others, such as a household head over servants, or a ruler over subjects. It emphasizes a position of power and dominion.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΚΥΡΙΟΣ, ΑΥΘΕΝΤΗΣ
Etymology: The word Δεσπότης (despotēs) comes from Proto-Indo-European *dems-pot-, meaning 'master of the house', from *dem- 'house' and *pot- 'powerful, master'.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOY
Translations: they, them, themselves, these, those
Notes: This word is a third-person pronoun that can function in several ways. It can be used as an intensive pronoun meaning 'self' or 'themselves', emphasizing the subject. It can also serve as a simple third-person pronoun meaning 'he, she, it, they' or 'him, her, it, them'. When used with the article, it often functions as an adjective meaning 'the same'.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
G2570, G1203
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: kal-LIS-ton-des-PO-tayn
Translations: best master, finest master, a best master, a finest master
Notes: This is a compound word formed from the superlative adjective 'ΚΑΛΛΙΣΤΟΝ' (kalliston), meaning 'best' or 'finest', and the noun 'ΔΕΣΠΟΤΗΝ' (despotēn), meaning 'master' or 'lord'. Together, it refers to a 'best master' or 'finest master'. It is used to describe a master who is excellent or superior in some quality.
Inflection: Adjective: Singular, Accusative, Masculine; Noun: Singular, Accusative, Masculine
G0628
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-po-di-DRAS-kon-tes
Translations: fleeing, escaping, running away
Notes: This word describes the act of fleeing, escaping, or running away from something or someone. It is often used to describe servants or slaves who run away from their masters, or people who escape from danger or confinement. It implies a deliberate act of evasion or flight.
Inflection: Present, Active, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΦΕΥΓΩ, ΔΙΔΡΑΣΚΩ
Etymology: The word ἈΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ is a compound word formed from the preposition ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb διδράσκω (didraskō), meaning 'to run' or 'to flee'. Thus, it literally means 'to run away from'.
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: doh-KOO-men
Translations: we think, we suppose, we seem, we are resolved, we are determined
Notes: This word is a verb meaning 'to think,' 'to suppose,' 'to seem,' or 'to be resolved.' It is often used to express an opinion or a perception. It can also indicate a decision or determination. In some contexts, it can mean 'it seems good' or 'it is decided.'
Inflection: First Person Plural, Present Indicative, Active Voice
Synonyms: ΝΟΜΙΖΩ, ΗΓΕΟΜΑΙ, ΟΙΟΜΑΙ
G0764
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-seh-BEH-in
Translations: to be ungodly, to act impiously, to sin against God, to commit sacrilege
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'ἀσεβέω'. It describes the act of being impious, irreverent, or ungodly, particularly in relation to God, divine laws, or sacred things. It signifies a deliberate act of disrespect or rebellion against what is considered holy or righteous.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΑΜΑΡΤΑΝΕΙΝ, ΑΝΟΜΕΙΝ
Etymology: The word ἀσεβέω (asebeō) is derived from the prefix ἀ- (a-), meaning 'not' or 'without', and the word σέβω (sebō), meaning 'to worship' or 'to revere'. Thus, it literally means 'not to revere' or 'to be without reverence'.
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OOK-is-teh
Translations: not, no, not at all
Notes: This word is likely a misspelling or a very rare variant of the Koine Greek negative particle "οὐκ" (ouk) or "οὐχί" (ouchi), both meaning "not" or "no." The ending "-ιστε" is not a standard inflection for these particles. In Koine Greek, "οὐκ" is used before a consonant, and "οὐχ" is used before a rough breathing (a vowel with an 'h' sound). "οὐχί" is a stronger negative, meaning "not at all" or "absolutely not." This form "οὐκιστε" is not found in standard Koine Greek lexicons and is almost certainly a scribal error or a very unusual, non-standard formation.
Inflection: Does not inflect (likely a misspelling of an uninflected particle)
Synonyms: ΟΥ̓Χ, ΟΥ̓ΧΙ
G3754
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Relative Pronoun
Sounds like: OH-tee
Translations: that, because, for, since, how, what, which
Notes: ΟΤΙ is a versatile word in Koine Greek, primarily functioning as a conjunction meaning 'that', 'because', 'for', or 'since'. It can introduce a clause explaining a reason or consequence, or it can introduce direct speech, similar to how quotation marks function in English. It can also act as a relative pronoun meaning 'what' or 'which'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΟΤΙ, ΕΠΕΙ, ΓΑΡ
Etymology: The word ΟΤΙ is derived from the neuter accusative singular of the relative pronoun ὅστις (hostis), meaning 'whoever, whatever'. Over time, it evolved to function primarily as a conjunction.
G1831
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ex-ee-ON-tone
Translations: of those going out, of those coming out, of those departing, of those leaving
Notes: This word is a participle derived from the verb 'exerchomai', meaning 'to go out' or 'to come out'. As a genitive plural participle, it describes the action of 'those who are going out' or 'those who are coming out'. It is often used to refer to a group of people who are in the process of exiting or departing from a place or situation.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ΑΠΕΡΧΟΜΕΝΩΝ, ΕΚΠΟΡΕΥΟΜΕΝΩΝ
G0979
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: BEE-oo
Translations: of life, of livelihood, of means of living, a life
Notes: This is the genitive singular form of the noun 'ΒΙΟΣ' (bios), which refers to life, especially in the sense of one's earthly existence, way of life, or means of living. It can also refer to one's livelihood or possessions. As a genitive form, 'ΒΙΟΥ' often indicates possession, origin, or relationship, translating to 'of life' or 'of livelihood' depending on the context.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΖΩΗ, ΖΩΗΝ
Etymology: From the Proto-Indo-European root *gʷih₃-wo-s, meaning 'living'. It is related to the verb 'ζάω' (zaō), meaning 'to live'.
G3551, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Conjunction
Sounds like: NOH-mon-KAI
Translations: law and, custom and, principle and, a law and
Notes: This is a compound word formed by the accusative singular form of the noun ΝΟΜΟΣ (nomos), meaning 'law' or 'custom', and the conjunction ΚΑΙ (kai), meaning 'and'. When combined, it translates to 'law and' or 'custom and'. The noun part functions as a direct object or object of a preposition, while the conjunction connects it to another word or phrase.
Inflection: ΝΟΜΟΝ: Singular, Accusative, Masculine; ΚΑΙ: Does not inflect
G2983
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: LEEF-then
Translations: taken, having been taken, that which was taken, a thing taken
Notes: This word is the aorist passive participle of the verb 'λαμβάνω' (lambanō), meaning 'to take' or 'to receive'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred and was done to the subject. In this form, it refers to something that 'was taken' or 'has been taken'. It can be used to describe a person or thing that has been captured, seized, or received.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΙΛΗΜΜΕΝΟΝ, ΚΑΤΕΙΛΗΜΜΕΝΟΝ
G5532
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHREH-os
Translations: debt, a debt, obligation, duty
Notes: This word refers to a debt, an obligation, or a duty. It can be used in a financial sense, referring to money owed, or in a broader sense, referring to a moral or social obligation that one has towards another person or a higher power. For example, it might describe a financial debt that needs to be repaid, or a duty that must be fulfilled.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΦΕΙΛΗ, ΔΑΝΕΙΟΝ
Etymology: From an assumed base of χράω (chraō, "to need, to use"). It refers to something that is needed or used, thus becoming an obligation or debt.
G1629
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ek-TIN-oon-ton
Translations: of paying off, of paying back, of discharging, of those paying off, of those paying back, of those discharging
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ἐκτίνω' (ektinō), meaning 'to pay off,' 'to pay back,' or 'to discharge a debt.' As a participle, it functions like an adjective or adverb while retaining verbal characteristics, often describing an action performed by someone. In this form, it refers to 'those who are paying off' or 'those who are discharging' a debt or obligation.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΠΟΔΙΔΟΜΙ, ΑΠΟΤΙΝΩ
Etymology: The word 'ἐκτίνω' is a compound word formed from the preposition 'ἐκ' (ek), meaning 'out of' or 'from,' and the verb 'τίνω' (tinō), meaning 'to pay' or 'to repay.'
G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: DOOS
Translations: giving, having given, a giver, one who gives
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to give'. It describes someone or something that is in the act of giving, or has already given. It can function like an adjective, modifying a noun, or like an adverb, describing the manner of an action. For example, it could be used in a phrase like 'the man giving the gift' or 'he spoke, giving a warning'.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist, Active
Synonyms: ΠΑΡΕΧΩΝ, ΧΑΡΙΖΟΜΕΝΟΣ
G2865
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: koh-MEE-sas-thai
Translations: to receive, to get, to obtain, to bring, to carry, to recover
Notes: This word means to receive, get, or obtain something, often implying that it is brought or carried to oneself. It can also mean to recover something that was lost. It is used to describe the act of acquiring or bringing something into one's possession.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Infinitive
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΤΑΣΘΑΙ, ΑΠΟΛΑΜΒΑΝΩ
G2309, G2307
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: THEH-lee
Translations: to wish, to desire, to will, to want, will, desire, purpose
Notes: The word "ΘΕΛΗ" is not a standard standalone word in Koine Greek. It appears to be a truncated or inflected form, most likely related to the verb "ΘΕΛΩ" (to wish, to desire, to will) or the noun "ΘΕΛΗΜΑ" (will, desire, purpose). In the provided context, it seems to function as a noun meaning 'will' or 'desire', or as part of a verb form. It is possible it is a misspelling or an unusual inflection.
Inflection: Uncertain, potentially a truncated form of a noun or verb, or a misspelling. If a noun, it would be Feminine, Singular, Nominative or Accusative. If a verb, it would be a form of the verb 'to will'.
Synonyms: ΒΟΥΛΟΜΑΙ, ΕΠΙΘΥΜΙΑ
G2811
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KLEH-os
Translations: glory, fame, renown, a glory, a fame, a renown
Notes: This word refers to glory, fame, or renown, often implying a good reputation or widespread recognition. It can be used to describe the honor or praise received by someone, or the reputation that precedes them. It is a neuter noun.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΔΟΞΑ, ΕΥΦΗΜΙΑ, ΟΝΟΜΑ
Etymology: From the Proto-Indo-European root *ḱlew- meaning 'to hear'. It is related to the verb 'to hear' (κλύω), suggesting something heard or spoken about widely.
G0166
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ahee-OH-nee-on
Translations: eternal, everlasting, age-long, perpetual
Notes: This word describes something that pertains to an age or period of time, often implying a duration that is either without end or of very long duration. It can refer to something that has always existed, will always exist, or is characteristic of a particular age. In many contexts, it is translated as 'eternal' or 'everlasting', emphasizing endless duration.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑἸΔΙΟΣ, ΑΚΑΤΑΛΥΤΟΣ
Etymology: Derived from the Koine Greek word ΑἸΩΝ (AIŌN), meaning 'age' or 'eternity'.
G3624
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adverb
Sounds like: OY-koy
Translations: houses, homes, (to) houses, (to) homes, at home, in the house, in the home
Notes: This word is an inflected form of the noun 'οἶκος' (oikos), meaning 'house', 'home', or 'household'. As a noun, 'οἶκοι' can be the nominative plural (meaning 'houses' or 'homes') or the dative plural (meaning 'to houses' or 'to homes'). It can also function adverbially as a locative, meaning 'at home' or 'in the house/home'. It refers to a dwelling place, a family unit, or even a temple.
Inflection: Plural, Nominative or Dative; or Locative (adverbial)
Synonyms: ΟΙΚΙΑ, ΟΙΚΗΜΑ, ΔΩΜΑ
G1074
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: geh-neh-A-ee
Translations: generations, a generation, ages, kinds, races
Notes: This word refers to a generation of people, a period of time, or a race/kind of people. It is often used to denote a group of people living at the same time, or a lineage. It can also refer to a specific period of time, typically around 30-40 years.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΓΕΝΟΣ, ΦΥΛΗ, ΑΙΩΝ
G0950
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Verb
Sounds like: beh-BAH-ee-oy
Translations: firm, secure, certain, steadfast, sure, established, confirmed, to make firm, to confirm, to establish
Notes: This word can function as an adjective meaning 'firm' or 'secure,' describing something that is stable, reliable, or certain. It can also be a verb meaning 'to make firm' or 'to confirm,' indicating the act of establishing or strengthening something. In the provided examples, it appears as an adjective in the nominative plural masculine/feminine/neuter, or as a verb in the present active indicative third person singular.
Inflection: Nominative Plural (Masculine, Feminine, Neuter) or Present Active Indicative Third Person Singular
Synonyms: ΑΣΦΑΛΗΣ, ΠΙΣΤΟΣ, ΣΤΕΡΕΟΣ
Etymology: The word ΒΕΒΑΙΟΣ (bebaios) is derived from the root of the verb βαίνω (bainō), meaning 'to go' or 'to step,' implying something that stands firm or is well-grounded.
G2513
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ka-tha-RAI
Translations: clean, pure, innocent, holy
Notes: This word describes something as being clean, pure, or free from defilement, whether physically, morally, or ritually. It can refer to objects, people, or actions. In a sentence, it would modify a feminine plural noun, indicating that the nouns possess the quality of being clean or pure.
Inflection: Plural, Nominative, Feminine; or Plural, Vocative, Feminine; or Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΑΓΝΟΣ, ΑΜΙΑΝΤΟΣ, ΑΜΟΛΥΝΤΟΣ
Etymology: The word ΚΑΘΑΡΟΣ is of uncertain origin, possibly related to the verb καθαίρω (kathairō), meaning 'to cleanse' or 'to purify'.
G1919
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ep-AY-koh-oy
Translations: obedient, listening, hearkening, those who obey
Notes: This word describes someone who is attentive to what is said and, by extension, obedient to it. It implies a readiness to listen and comply. It is often used to describe people who are submissive or compliant to authority or instruction.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΥΠΗΚΟΟΣ, ΠΕΙΘΑΡΧΙΚΟΣ
G3306
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: MEH-noo-sin
Translations: they remain, they abide, they endure, they stay, they wait
Notes: This word is a verb meaning to remain, abide, or endure. It describes an action of staying in a place, continuing in a state, or persevering through circumstances. It is often used to describe a continuous or lasting action.
Inflection: 3rd Person, Plural, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΥΠΟΜΕΝΩ, ΚΑΘΙΖΩ, ΔΙΑΜΕΝΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Interjection, Prefix, Numeral
Sounds like: AI
Translations: the, who, which, alas, oh, 11
Notes: The word 'ΑΙ' can function in several ways in Koine Greek. Most commonly, it is the feminine nominative plural form of the definite article, meaning 'the' (referring to multiple feminine nouns). It can also be the feminine nominative plural form of the relative pronoun, meaning 'who' or 'which'. Less frequently, it can be an interjection expressing sorrow or pain, similar to 'alas' or 'oh'. It can also appear as a prefix in compound words. Additionally, 'ΑΙ' can represent the number 11 when used as a numerical symbol (alpha-iota). It is also possible for 'ΑΙ' to be an elision or contraction of other words, such as 'ἀεί' (always) or 'ἄγε' (come on!), though this is less common in the New Testament.
Inflection: Feminine, Nominative, Plural (for article and pronoun); Does not inflect (for interjection, prefix, and numeral)
Etymology: The origin of 'ΑΙ' as a definite article and relative pronoun is from Proto-Indo-European. Its use as an interjection is onomatopoeic.
G5590
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: psy-KHAH-ee
Translations: souls, lives, minds, hearts, a soul, a life, a mind, a heart
Notes: This word refers to the soul, life, or mind, often encompassing the inner person, including emotions, will, and intellect. It can denote the principle of life, the individual person, or the seat of feelings and thought. In a sentence, it might be used to speak of the 'souls of men' or 'their lives'.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative
Synonyms: ΠΝΕΥΜΑΤΑ, ΖΩΑΙ
G5561
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHO-ron
Translations: place, a place, region, country, field, land, space
Notes: This word refers to a specific location, area, or region. It can denote a physical space, a country, or even a field. In the provided examples, it is used to describe a broad area or a specific 'place of fathers'. It is a masculine noun.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΤΟΠΟΣ, ΓΗ, ΑΓΡΟΣ
G3770
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oo-RAH-nee-on
Translations: heavenly, celestial, a heavenly thing
Notes: This word describes something that pertains to heaven or the sky. It can refer to things that are in the heavens, originate from heaven, or are of a divine, spiritual nature. It is often used to distinguish things that are spiritual or divine from those that are earthly or human.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΠΟΥΡΑΝΙΟΣ, ΟΥΡΑΝΟΣ
Etymology: From the Greek word ΟΥΡΑΝΟΣ (ouranos), meaning 'heaven' or 'sky', with the suffix -ιος (-ios) forming an adjective meaning 'of' or 'pertaining to'.
G2975
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: lah-KHOO-sai
Translations: having obtained, having received, having gotten
Notes: This word is the aorist active participle, feminine, nominative/vocative plural of the verb 'λαμβάνω' (lambanō), meaning 'to obtain by lot, to receive, to get'. It describes a group of female subjects who have performed the action of obtaining or receiving something. It is used to indicate a completed action that occurred prior to the main verb of the sentence.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Feminine, Nominative or Vocative, Plural
Synonyms: ΛΑΒΟΥΣΑΙ, ΕΙΛΗΦΥΙΑΙ
G0040
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-gee-OH-tah-ton
Translations: most holy, most sacred, the most holy, the most sacred
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'ΑΓΙΟΣ' (hagios), meaning 'holy' or 'sacred'. As a superlative, it translates to 'most holy' or 'most sacred'. It is used to describe something that is supremely consecrated, revered, or set apart for divine purposes, often referring to places, objects, or concepts of ultimate sanctity. It can function as an adjective modifying a noun or as a substantive meaning 'the most holy thing/place'.
Inflection: Superlative, Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΙΕΡΩΤΑΤΟΝ, ΘΕΙΟΤΑΤΟΝ
Etymology: The word 'ΑΓΙΟΣ' (hagios) is of uncertain origin, possibly related to a root meaning 'to venerate' or 'to dread'. It refers to that which is set apart or consecrated.
G1782
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: EN-then
Translations: from here, thence, on this side, on that side, on one side, on the other side
Notes: This word is an adverb indicating origin or direction from a specific place. It can mean 'from here' or 'thence'. It is often used in pairs, such as 'from here and from there' or 'on this side and on that side', to describe something being surrounded or existing on both sides.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΝΤΕΥΘΕΝ, ἘΚΕΙΘΕΝ
Etymology: This word comes from the Greek preposition 'ἐν' (en), meaning 'in' or 'on', combined with a suffix indicating origin or direction.
G4029
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: peh-ree-tro-PEHS
Translations: of revolution, of change, of turning about, of a revolution, of a change, of a turning about
Notes: This word refers to a turning around, a revolution, or a change. It describes a complete alteration or reversal of circumstances or direction. It is used to indicate a significant shift or transformation.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΜΕΤΑΒΟΛΗ, ΑΛΛΑΓΗ
G0165
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ahee-OH-nohn
Translations: (of) ages, (of) eternity, (of) worlds, (of) times
Notes: This word refers to a period of time, an age, or an era. It can also denote eternity or the world itself, depending on the context. In the genitive plural form, as seen here, it often signifies 'of ages' or 'of eternity', emphasizing a duration without end or a succession of distinct periods.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΧΡΟΝΩΝ, ΚΑΙΡΩΝ, ΓΕΝΕΩΝ
G0053
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AHG-noys
Translations: pure, holy, innocent, chaste
Notes: This word describes something or someone as pure, holy, or innocent. It can refer to moral purity, ritual purity, or even physical cleanliness. It is often used to describe a person's character or actions, indicating blamelessness or freedom from defilement. In a sentence, it might describe a 'pure heart' or 'holy intentions'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΚΑΘΑΡΟΣ, ΟΣΙΟΣ
G3611
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-te-noy-KEE-zon-tay
Translations: they are settling opposite, they are settling in return, they are colonizing in opposition
Notes: This is a compound verb formed from the prefixes ἀντί (anti-, meaning 'opposite' or 'in return') and ἐν (en-, meaning 'in' or 'on'), combined with the verb οἰκίζω (oikizō, meaning 'to settle' or 'to colonize'). The word describes an action where people are settling or colonizing in opposition to someone or something, or settling in return for something, or settling within a place in an opposing manner. It implies a reciprocal or opposing action related to dwelling or establishing a settlement.
Inflection: Present, Indicative, Middle/Passive, Third Person, Plural
G3745
Open in Concordance
Part of Speech: Relative Pronoun, Relative Adjective
Sounds like: OH-soys
Translations: (to) as many as, (to) all who, (to) those who, (to) whatsoever, (to) how many, (to) how great
Notes: This word is a relative pronoun or adjective meaning 'as many as' or 'as great as'. It is used to introduce a clause that specifies a quantity or extent. For example, it might be used in a sentence like 'He gave gifts to as many as believed him,' indicating the recipients were all those who believed.
Inflection: Dative, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΠΑΣΙΝ, ΤΟΣΟΥΤΟΙΣ
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: kath
Translations: according to, down, against, throughout, during, by, for, with respect to, concerning
Notes: This word is an elided form of the preposition 'κατά' (kata), which means 'down' or 'according to'. It is commonly used as a prefix in compound words or as a preposition governing various cases. When used as a preposition, it can indicate movement downwards, distribution, opposition, or a standard of comparison. For example, 'καθ' ἕνα' means 'one by one', and 'καθά' means 'just as' or 'according as'. The elision (dropping of the final vowel) occurs before a word beginning with a vowel and a rough breathing mark.
Inflection: Does not inflect (it is an elided form of a preposition)
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΔΙΑ
Etymology: The word 'κατά' (kata) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'down' or 'against'. It is a common preposition in ancient Greek, indicating various relationships of position, direction, or standard.
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-ow-TON
Translations: (of) themselves, their own
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning it refers back to the subject of the sentence. It indicates that the action or possession relates to the subject itself. It is used to emphasize that the subject is acting upon or possessing something related to itself, rather than someone or something else.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
G3164
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-MAH-nay-sahn
Translations: they went mad, they were insane, they raved, they were furious
Notes: This word is the third person plural aorist indicative active form of the verb 'μαίνομαι' (mainomai), meaning 'to be mad, to rave, to be insane, to be furious'. It describes a past action where a group of people lost their sanity or acted in a frenzied, furious manner. It implies a state of mental derangement or extreme emotional agitation.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Plural
Synonyms: ΠΑΡΑΦΡΟΝΕΩ, ΕΚΣΤΑΙΝΩ
G5495
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHEI-res
Translations: hands
Notes: This word refers to the hands, the terminal part of the arm beyond the forearm in humans and other primates. It is commonly used to denote physical actions, control, or power. For example, it can refer to the act of giving or receiving, or to the power or authority of a person or God.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: TOO-tone
Translations: of these, of them
Notes: This word is the genitive plural form of the demonstrative pronoun 'οὗτος' (houtos), meaning 'this' or 'these'. It is used to indicate possession or relationship, often translated as 'of these' or 'of them', referring to things or people previously mentioned or understood from context. It can refer to masculine, feminine, or neuter nouns.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
Synonyms: ΕΚΕΙΝΩΝ
G0086
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: AH-dees
Translations: Hades, the underworld, the grave, death
Notes: This word refers to the realm of the dead, often translated as 'Hades' or 'the underworld'. It is conceived as a place where the spirits of the departed reside. It can also refer to the personification of this realm, or more generally to the grave or death itself. It is typically used as a singular noun.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Masculine
Synonyms: ΘΑΝΑΤΟΣ, ΤΑΡΤΑΡΟΣ
Etymology: The word 'Hades' is of uncertain origin, but it is thought to derive from an ancient Greek word meaning 'the unseen' or 'the invisible place'. It refers to the mythological Greek god of the underworld and the underworld itself.
G1209
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: DEKH-eh-tai
Translations: receives, accepts, takes, welcomes
Notes: This word means to receive, accept, or welcome. It implies a willing and often favorable reception of something or someone. It can be used in contexts like receiving a gift, accepting a teaching, or welcoming a person.
Inflection: 3rd Person Singular, Present Tense, Indicative Mood, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΩ
G5590
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: psy-KHAS
Translations: souls, lives, minds
Notes: This word refers to the souls, lives, or inner selves of individuals. It is the accusative plural form of the noun 'ψυχή' (psychē), indicating the direct object of an action. It can refer to the vital breath, the seat of emotions and intellect, or the entire person.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΖΩΗ, ΠΝΕΥΜΑ
G4655
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: sko-tee-NO-teh-ross
Translations: darker, more dark
Notes: This word is a comparative adjective, meaning 'darker' or 'more dark'. It describes something that possesses a greater degree of darkness compared to something else. It can be used to describe physical darkness, or metaphorically, a state of obscurity, ignorance, or evil. It functions like other adjectives in a sentence, modifying nouns.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΜΕΛΑΝΩΤΕΡΟΣ, ΖΟΦΩΤΕΡΟΣ
G3962, G2316
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pah-TEER-theh-OS
Translations: Father God, God the Father, a Father God
Notes: This is a compound word formed from 'ΠΑΤΗΡ' (father) and 'ΘΕΟΣ' (God). It refers to God as the Father, emphasizing His role as the originator or source. It is used to describe the divine being in His paternal aspect.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
G1457
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ENG-go-noos
Translations: grandchildren, descendants, offspring, a grandchild, a descendant, an offspring
Notes: This word refers to one's descendants, specifically grandchildren or offspring. It is used to denote the generation that follows directly after one's children, or more broadly, any subsequent generation.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΠΟΓΟΝΟΙ, ΣΠΕΡΜΑ
Etymology: From Ancient Greek ἔγγονος (enggonos), meaning 'born in, descendant', from ἐν (en, 'in') + γόνος (gonos, 'offspring, seed').
G5097
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: tee-moh-REH-tai
Translations: he punishes, she punishes, it punishes, he avenges, she avenges, it avenges, he takes vengeance, she takes vengeance, it takes vengeance
Notes: This word means to punish, to take vengeance on, or to avenge. It describes the act of inflicting a penalty or retribution upon someone for a wrongdoing. It is often used in contexts where justice or retaliation is being carried out.
Inflection: Present, Indicative, Middle or Passive, 3rd Person Singular
Synonyms: ΚΟΛΑΖΩ, ΕΚΔΙΚΕΩ
G3962
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-TEH-rohn
Translations: of fathers, of parents, of ancestors
Notes: This word refers to the male parent or ancestor. In its genitive plural form, it indicates possession or origin, meaning 'belonging to fathers' or 'from fathers'. It can be used to refer to physical fathers, but also to forefathers, ancestors, or even spiritual fathers.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΠΡΟΠΑΤΟΡΕΣ, ΓΟΝΕΙΣ
G5197
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hyoo-BRIS-tas
Translations: insolent person, violent person, arrogant person, a violent person, an arrogant person
Notes: This word refers to someone who is insolent, arrogant, or violent. It describes a person who acts with excessive pride, contempt, or aggression, often causing harm or insult to others. It can be used to describe someone who is a persecutor or an abuser.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative
Synonyms: ΑΛΑΖΩΝ, ΥΠΕΡΗΦΑΝΟΣ, ΥΠΕΡΟΠΤΗΣ
G3404
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: meh-MEE-see-tai
Translations: it has been hated, has been hated
Notes: This word is the perfect passive indicative form of the verb 'μισέω' (miseō), meaning 'to hate'. In this form, it indicates an action that was completed in the past and whose result continues into the present. Therefore, 'μεμίσηται' means 'it has been hated' or 'has been hated', implying that something or someone is currently in a state of being hated as a result of a past action.
Inflection: Perfect, Indicative, Passive, 3rd Person Singular
Etymology: From μῖσος (misos, "hatred").
G4680
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: so-FO-ta-to
Translations: (to) the wisest, (to) a wisest
Notes: This word is the dative singular form of the adjective 'σοφός' (sophos), meaning 'wise'. In its superlative form, 'σοφώτατος' (sophotatos), it means 'wisest' or 'most wise'. As a dative case, it indicates the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for'. For example, it might be used in a phrase like 'to the wisest man'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter, Superlative
Synonyms: ΦΡΟΝΙΜΟΣ, ΕΜΦΡΟΝ
G2849
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: koh-LA-zeh-teh
Translations: is punished, is tormented, is chastised, is disciplined
Notes: This word describes the action of being punished, tormented, or chastised. It is used to indicate that someone or something is undergoing a form of correction or suffering due to wrongdoing. It implies a consequence for actions, often with the aim of discipline or retribution.
Inflection: 3rd Person, Singular, Present, Indicative, Passive
Synonyms: ΤΙΜΩΡΕΟΜΑΙ, ΕΠΙΤΙΜΑΩ, ΠΑΙΔΕΥΩ
Etymology: The word ΚΟΛΑΖΩ (kolazō) comes from the root κόλος (kolos), meaning 'docked, curtailed, chastised'. It originally referred to pruning or checking growth, and then extended to mean restraining or punishing.
G3550
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: noh-moh-THEH-tay
Translations: of a lawgiver, of the lawgiver, to a lawgiver, to the lawgiver, lawgiver, a lawgiver
Notes: This word refers to a lawgiver, someone who establishes or enacts laws. It can be used to refer to a human legislator or, in a theological context, to God as the ultimate lawgiver. In the provided form, it is an inflected form of the noun 'ΝΟΜΟΘΕΤΗΣ'.
Inflection: Singular, Genitive or Dative, Masculine; or Plural, Accusative, Masculine
G337
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: ah-nah-ee-ROON-tahs
Translations: taking up, taking away, destroying, killing, those who take up, those who take away, those who destroy, those who kill
Notes: This word is a present active participle derived from the verb ἀναιρέω (anaireō). It describes an action that is ongoing or habitual. Depending on context, it can mean 'to take up' or 'to take away', often with the sense of removing something or someone. It can also mean 'to destroy' or 'to kill', especially when referring to people. As a participle, it functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb, or can be used substantively to refer to 'those who are taking up/away' or 'those who are destroying/killing'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine, Present Active Participle
Synonyms: ΑΠΟΛΛΥΝΤΑΣ, ΦΟΝΕΥΟΝΤΑΣ
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-ow-TOOS
Translations: themselves
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning 'themselves'. It is used to refer back to the subject of the sentence or clause, indicating that the action is performed by the subject upon itself. For example, 'they save themselves'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
G2249, G3360
Open in Concordance
Part of Speech: Prepositional Phrase
Sounds like: hee-MEEN-MEKH-rees
Translations: until us, up to us, as far as us
Notes: This is a compound phrase formed by the dative plural first-person pronoun 'ἡμῖν' (hēmin), meaning 'to us' or 'for us', and the preposition 'μέχρις' (mechri), meaning 'until' or 'as far as'. Together, it means 'until us' or 'as far as us'. It indicates a limit or boundary in relation to a group of people.
Inflection: Dative, Plural, 1st Person (for the pronoun part); Does not inflect (for the preposition part)
G2246
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HAY-lee-oo
Translations: of the sun, sun
Notes: This word refers to the sun, the celestial body that gives light and warmth to the Earth. It is used in contexts describing the sun's position, its light, or as a reference point for direction (e.g., east or west). As a genitive form, it often indicates possession or origin, such as 'of the sun' or 'belonging to the sun'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: From Proto-Indo-European *sóh₂wl̥, meaning 'sun'. It is related to Latin sol and English 'sun'.
G1416
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DYS-eh-ohss
Translations: of setting, of west, of entrance, of a setting, of an entrance
Notes: This word is the genitive singular form of the noun 'δύσις' (dysis). It refers to the act of setting, particularly of the sun or other celestial bodies, and by extension, the direction of the west. It can also refer to an entrance or a going down. In a sentence, it would typically be used to indicate possession or origin, such as 'the direction of the west' or 'the time of setting'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΥΣΜΑΙ, ΕΙΣΟΔΟΣ
Etymology: From the verb 'δύω' (dyō), meaning 'to sink', 'to set', or 'to enter'.
G846
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-TAH-foos
Translations: unburied, unburied dead
Notes: This word describes someone or something that has not been buried. It is often used in the context of dead bodies that have been left exposed, without proper burial rites or interment. It implies a state of dishonor or neglect for the deceased.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ἈΘΑΠΤΟΣ, ἈΚΗΔΕΥΤΟΣ
Etymology: From Ancient Greek ἀ- (a-, 'not') and τάφος (taphos, 'burial, tomb').
G1635
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-RIP-tin
Translations: to cast out, to throw out, to reject, to abandon
Notes: This word is a compound verb formed from 'ἐκ' (out of) and 'ῥίπτω' (to throw). It means to throw out, cast out, or reject something or someone. It implies a forceful or decisive removal or expulsion. It can be used in contexts of discarding objects, expelling people, or abandoning ideas.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΚΒΑΛΛΩ, ΑΠΟΡΡΙΠΤΩ
Etymology: The word is a compound of the preposition 'ἐκ' (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb 'ῥίπτω' (rhiptō), meaning 'to throw' or 'to cast'.
G2919
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-REE-nan
Translations: they judged, they decided, they condemned, they determined
Notes: This word is the 3rd person plural aorist active indicative form of the verb 'κρίνω'. It means 'to judge', 'to decide', 'to determine', or 'to condemn'. It describes an action that was completed in the past, performed by a group of people. It can be used in contexts of making a legal judgment, forming an opinion, or coming to a conclusion.
Inflection: 3rd Person, Plural, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΔΙΚΑΖΩ, ΨΗΦΙΖΩ
G2543
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: KAI-toy
Translations: and yet, although, though, nevertheless, yet, even though
Notes: ΚΑΙΤΟΙ is a conjunction or adverb used to introduce a statement that contrasts with or qualifies what has just been said. It often implies a sense of 'and yet' or 'nevertheless,' indicating a concession or a surprising fact. It can be used to introduce a counter-argument or to emphasize a point despite previous information.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙΠΕΡ, ΟΜΩΣ, ΠΛΗΝ
Etymology: ΚΑΙΤΟΙ is a compound word formed from the conjunction ΚΑΙ (kai, 'and, also, even') and the particle ΤΟΙ (toi, 'indeed, surely'). It emphasizes the 'and yet' or 'nevertheless' aspect.
G2290
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: THAP-tine
Translations: to bury, to inter
Notes: This word is a verb meaning 'to bury' or 'to inter'. It refers to the act of placing a deceased person or thing into the ground or a tomb. It is often used in contexts relating to funeral rites or the disposal of bodies.
Inflection: Aorist Active Infinitive
G2301
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: THEM-ee-ton
Translations: lawful, right, proper, just, a lawful thing, a right thing
Notes: This word describes something that is lawful, right, or proper, especially in the sense of being permitted by divine or moral law. It refers to what is permissible or in accordance with established custom or divine will. It can be used to describe actions, situations, or things that are considered morally or legally acceptable.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΔΙΚΑΙΟΣ, ΕΞΕΣΤΙ, ΠΡΕΠΩΝ
Etymology: From the Greek word θέμις (themis), meaning 'that which is laid down', 'custom', 'law', or 'divine ordinance'. It refers to what is established by custom or divine law.
G2233
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun
Sounds like: hee-goo-MEH-noy
Translations: leaders, a leader, rulers, a ruler, chiefs, a chief, governors, a governor, those who lead, those who rule
Notes: This word is a present middle/passive participle of the verb 'hegeomai', meaning 'to lead' or 'to rule'. When used as a noun, it refers to those who are in a position of leadership, authority, or governance. It can describe political rulers, religious leaders, or anyone who guides or directs others.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Present Middle/Passive Participle
Synonyms: ΑΡΧΟΝΤΕΣ, ΠΡΟΕΣΤΩΤΕΣ, ΚΥΡΙΟΙ
G2087
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: HEH-teh-roys
Translations: other, another, different, a different
Notes: This word refers to something that is 'other' or 'different' from what has been previously mentioned or implied. It emphasizes a distinction in kind or character, rather than just numerical difference (which would be expressed by 'ἄλλος'). It is often used to introduce a new or distinct item in a list or comparison. In the provided examples, it refers to 'other gods'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΛΛΟΣ, ΔΙΑΦΟΡΟΣ, ΕΝΑΝΤΙΟΣ
G1188
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: dex-ee-AS-ton
Translations: of right hands, of right sides
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'δεξιά' (dexia), which means 'right hand' or 'right side'. It is used to indicate possession or origin, similar to how 'of' is used in English. For example, it could refer to something belonging to or coming from 'right hands'.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
G5108
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: toy-OO-tone
Translations: of such, of such a kind, of this kind, of that kind
Notes: This word is an adjective meaning 'such' or 'of such a kind'. It is used to describe something that is of the nature or quality previously mentioned or implied. In this inflected form, it functions as a genitive plural, indicating possession or relationship, often translated as 'of such (things/people)'. It can refer to both people and things.
Inflection: Genitive, Plural, All Genders
Synonyms: ΟΙΟΣ, ΤΟΣΟΥΤΟΣ
G3498
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: NEK-ron
Translations: of the dead, of dead ones
Notes: This word is the genitive plural form of 'ΝΕΚΡΟΣ', meaning 'dead' or 'a dead person'. It is used to indicate possession or relationship, often translated as 'of the dead' or 'belonging to the dead'. It can refer to deceased individuals collectively or to the state of being dead.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΤΕΘΝΕΩΤΩΝ, ΑΠΟΘΑΝΟΝΤΩΝ
Etymology: From an ancient root meaning 'to lie down' or 'to be still', related to the idea of a corpse or something lifeless.
G609
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-po-KOP-tine
Translations: to cut off, to amputate, to cut away, to separate
Notes: This verb means to cut something off, to sever it, or to amputate it. It can be used literally, such as cutting off a limb, or figuratively, implying a complete separation or removal. In the provided form, it is an infinitive, meaning 'to cut off'.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ἘΚΚΟΠΤΩ, ἈΠΟΤΕΜΝΩ
G2753
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-keh-LEW-san
Translations: they commanded, they ordered, they urged, they bade
Notes: This word is a verb meaning 'to command,' 'to order,' or 'to urge.' It is used to describe an action where a group of people issued an instruction or gave a directive. It implies a position of authority or a strong request.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ἘΠΙΤΑΤΤΩ, ΠΡΟΣΤΑΤΤΩ, ΚΕΛΕΥΣΤΗΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: AISS
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled. In Koine Greek, 'ΑΙΣ' does not appear as a standalone word with a clear meaning. It might be a fragment of a larger word, a typo, or an abbreviation. Without further context or correction, its meaning remains unknown.
Inflection: Unknown
G4754
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: es-tra-TEV-san-toh
Translations: they waged war, they served as soldiers, they went on a military expedition, they made war
Notes: This word is a verb meaning to wage war, to serve as a soldier, or to go on a military expedition. It describes the action of engaging in military service or conflict. It can be used to describe an army or individuals participating in warfare.
Inflection: Aorist, Middle/Passive, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΠΟΛΕΜΕΩ, ΜΑΧΟΜΑΙ
G2509
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: ka-THA-per
Translations: just as, even as, as, according as
Notes: This word is a compound adverb and conjunction meaning 'just as' or 'even as'. It is used to introduce a comparison, indicating that something is done in the same way or to the same extent as something else. It functions similarly to 'like' or 'as' in English, setting up a parallel between two actions or states.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣΠΕΡ, ΩΣ, ΚΑΘΟ
Etymology: ΚΑΘΑΠΕΡ is a compound word formed from the preposition ΚΑΤΑ (kata), meaning 'down, according to', and the particle ΠΕΡ (per), which emphasizes the preceding word. It literally means 'down just as' or 'exactly according to'.
G5590
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: psy-KHES
Translations: of soul, of a soul, of life, of a life, of mind, of a mind, of self, of a self
Notes: This word refers to the soul, life, mind, or self. It can denote the vital breath, the seat of emotions and intellect, or the individual person. As a genitive form, it typically indicates possession, origin, or relationship, often translated with 'of' in English.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΝΕΥΜΑ, ΖΩΗ, ΝΟΥΣ
Etymology: The word ΨΥΧΗ (psyche) originates from the verb ψύχω (psycho), meaning 'to breathe' or 'to blow'. This connection highlights its primary meaning related to the breath of life.
G3779, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: OO-tohs-KAI
Translations: thus also, so also, in this way also, and so, and thus
Notes: This is a compound word formed from the adverb ΟΥΤΩΣ (houtōs), meaning 'thus' or 'so', and the conjunction ΚΑΙ (kai), meaning 'and' or 'also'. It is used to indicate a continuation or comparison, meaning 'thus also' or 'so also'. It often introduces a parallel idea or consequence.
Inflection: Does not inflect
G5495
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHEI-rah
Translations: hand, a hand
Notes: This word refers to a hand, the part of the body at the end of the arm. It can be used literally to denote the physical hand or metaphorically to represent power, authority, action, or control. For example, it might be used in phrases like 'in the hand of' to indicate possession or control.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G4983
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SOH-mah-tos
Translations: of body, of a body, of flesh, of a flesh, of substance, of a substance
Notes: This word refers to the physical body, whether human or animal, or to a substance or material. It can also refer to a collective body, like a group of people. In a broader sense, it can denote the substance or reality of something, as opposed to its shadow or image. It is used to describe the physical aspect of a being or object.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΣΑΡΞ, ΟΥΣΙΑ
G1342
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: dee-KAH-yah
Translations: just, righteous, right, fair, a just thing, a righteous thing
Notes: This word describes something or someone as being just, righteous, or in accordance with what is right. It can refer to actions, judgments, or individuals. It is often used to describe God's character or His judgments, indicating their inherent fairness and righteousness. It can also describe people who live in a way that is pleasing to God.
Inflection: Feminine, Singular, Nominative; or Feminine, Plural, Nominative, Accusative, or Vocative
Synonyms: ΕΥΘΥΣ, ΟΡΘΟΣ, ΑΓΑΘΟΣ
Etymology: The word ΔΙΚΑΙΟΣ (dikaios) comes from δίκη (dikē), meaning 'justice' or 'right'. It refers to that which is in accordance with justice or right.
G5426, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Conjunction
Sounds like: froh-NEIN-ke
Translations: to think, to understand, to be minded, to have understanding, to be wise, to set one's mind on, and, also, even, then, but
Notes: This is a compound word formed by the infinitive verb Φρονεῖν (phronein), meaning 'to think' or 'to be minded,' and the conjunction Καί (kai), meaning 'and' or 'also.' It appears to be a typographical error or a run-on word where the two words were not separated by a space. The phrase would typically mean 'to think and' or 'to be minded and.'
Inflection: Infinitive (Φρονεῖν), Does not inflect (Καί)
Synonyms: ΝΟΕΩ, ΕΝΝΟΕΩ, ΣΥΝΙΗΜΙ, ΤΕ ΚΑΙ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAH-ees
Translations: to the, for the, the
Notes: This word is the dative plural feminine form of the definite article 'the'. It is used to indicate that the noun it modifies is feminine, plural, and in the dative case, often signifying indirect objects, recipients, or the means by which something is done. It can be translated as 'to the' or 'for the', or simply 'the' depending on the context.
Inflection: Dative, Plural, Feminine
G0442
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: an-throh-PI-nais
Translations: human, humanly, of man, human things, human affairs, human nature, human weakness
Notes: This word is an adjective meaning 'human' or 'pertaining to humans'. It describes something that belongs to, is characteristic of, or is done by human beings, as opposed to divine or animal. It can refer to human nature, human affairs, or even human weakness. It is often used to distinguish between what is earthly and what is heavenly.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΒΡΟΤΕΙΟΣ, ΘΝΗΤΟΣ
Etymology: From the Greek word ἈΝΘΡΩΠΟΣ (ANTHRŌPOS), meaning 'man' or 'human being'. The suffix -ινος (-inos) is used to form adjectives indicating material or origin.
G4875
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: sym-fo-RAIS
Translations: misfortune, calamity, disaster, an event, an occurrence
Notes: This word refers to an unfortunate event, a calamity, or a disaster. It can also refer more broadly to an event or occurrence, especially one that happens by chance. It is often used in the plural to describe multiple misfortunes or troubles.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΚΑΚΙΑ, ΠΑΘΟΣ, ΣΥΜΠΤΩΜΑ
G4369
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-THEY-nai
Translations: to add, to put to, to give in addition, to increase, to join
Notes: This word is an aorist active infinitive form of the verb 'prostithēmi'. It means 'to add' or 'to put to', often implying an increase or joining something to what already exists. It can be used in contexts like adding to a quantity, adding a person to a group, or adding to a statement or law.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ΠΡΟΣΑΝΑΤΙΘΗΜΙ, ΠΡΟΣΑΝΑΠΛΗΡΟΩ
G1118
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: doos-SEB-i-an
Translations: ungodliness, impiety, irreverence, an ungodliness, an impiety, an irreverence
Notes: This word refers to a state of ungodliness, impiety, or irreverence towards God or sacred things. It describes a lack of respect or devotion, often manifested in actions or attitudes that are contrary to divine law or religious principles. It is a compound word formed from the prefix 'δυσ-' (dys-), meaning 'bad' or 'difficult', and 'εὐσέβεια' (eusebeia), meaning 'piety' or 'godliness'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΘΕΟΤΗΣ, ΑΣΕΒΕΙΑ
G4982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: SOH-zoh-MEH-tha
Translations: we may be saved, let us be saved, we are being saved, we might be saved
Notes: This word means 'to save, deliver, or preserve'. In this form, it indicates a possibility, a wish, or an exhortation for a group of people (we) to be saved or delivered. It is used when discussing an action that might happen or should happen.
Inflection: 1st Person Plural, Present Tense, Passive Voice, Subjunctive Mood
Synonyms: ΡΥΟΜΑΙ, ΔΙΑΣΩΖΩ, ΣΩΤΗΡΙΑ
G1063, G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: gar-OOK
Translations: for not, indeed not, because not
Notes: This word is a compound of the conjunction γάρ (gar), meaning 'for' or 'because', and the negative adverb οὐκ (ouk), meaning 'not'. It is used to introduce a reason or explanation that is negative, effectively meaning 'for not' or 'indeed not'. It is not a standard Koine Greek word and appears to be a scribal error or a very rare, non-standard contraction.
Inflection: Does not inflect
G0096
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-DOX-os
Translations: inglorious, without glory, dishonorable, unesteemed, of no reputation, obscure, an inglorious one, a dishonorable one
Notes: This word is a compound of the negative prefix 'ἀ-' (a-) meaning 'not' or 'without', and 'δόξα' (doxa) meaning 'glory' or 'reputation'. Therefore, it describes something or someone as being without glory, honor, or reputation. It is used to refer to things that are not esteemed or are considered obscure.
Inflection: Nominative, Singular, Masculine or Feminine; or Nominative or Accusative, Singular, Neuter
Synonyms: ΑΤΙΜΟΣ, ΑΦΑΝΗΣ
G4991
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: soh-tee-REE-ah
Translations: salvation, a salvation, deliverance, preservation, safety
Notes: This word refers to the act of saving or being saved from danger, destruction, or sin. In a theological context, it often refers to spiritual deliverance from sin and its consequences, leading to eternal life. It can also refer to physical rescue or preservation from harm.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΛΥΤΡΩΣΙΣ, ΛΥΤΡΩΣΙΣ, ΔΙΑΣΩΣΙΣ
Etymology: From the verb σώζω (sōzō, "to save, deliver, preserve"), related to σωτήρ (sōtēr, "savior").
G5118
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: toh-SOO-tone
Translations: of so great, of so many, of such, of so much
Notes: This word is an adjective meaning 'so great,' 'so many,' or 'such.' It is used to indicate a large quantity or degree of something, often emphasizing the extent. It can be used to describe both countable and uncountable nouns.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΤΟΣΟΣ, ΤΗΛΙΚΟΥΤΟΣ
Etymology: From the Greek words ΤΟΣΟΣ (tos-os), meaning 'so much, so great,' and ΟΥΤΟΣ (houtos), meaning 'this, that.'
G2041
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ER-gohn
Translations: of works, of deeds, of actions, of tasks
Notes: This word refers to actions, accomplishments, or tasks. It is often used in a broad sense to describe anything that is done or produced, whether good or bad. It can refer to physical labor, moral conduct, or the results of an activity.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΠΡΑΞΕΩΝ, ΠΟΙΗΜΑΤΩΝ
G1925, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Article
Sounds like: eh-peh-DEIK-sah-meh-tha TAS
Translations: we showed, we displayed, we demonstrated, the, those
Notes: This appears to be a compound of two separate Koine Greek words: the verb "Ἐπεδειξάμεθα" (epe-deixametha) and the definite article "τας" (tas). It is highly probable that these words were incorrectly joined together in the provided text. "Ἐπεδειξάμεθα" means "we showed," "we displayed," or "we demonstrated." It describes the act of making something visible or evident. "Τας" is the feminine plural accusative form of the definite article, meaning "the" or "those," and would typically precede a feminine plural noun in the accusative case. For example, "we showed the virtues" (Ἐπεδειξάμεθα τας ἀρετάς).
Inflection: Ἐπεδειξάμεθα: First Person, Plural, Aorist, Indicative, Middle Voice. Τας: Feminine, Plural, Accusative.
Synonyms: ΑΠΟΔΕΙΚΝΥΜΙ, ΔΕΙΚΝΥΜΙ
G0703
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-re-TAS
Translations: virtues, excellences, good qualities
Notes: This word refers to moral excellence, virtue, or goodness. It can also denote a quality of excellence or a praiseworthy attribute. In a broader sense, it can refer to any kind of excellence, whether moral, physical, or intellectual. It is used to describe the inherent good qualities or characteristics of a person or thing.
Inflection: Accusative, Plural, Feminine
Synonyms: ΚΑΛΟΚΑΓΑΘΙΑ, ΑΓΑΘΟΤΗΣ, ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ
G2348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: teth-NAH-nai
Translations: to have died, to be dead, to be dying
Notes: This is the perfect active infinitive form of the verb 'to die'. It describes a state of having died or being dead, or the process of dying, often emphasizing the completed action or the resulting state. It can be used in various contexts to indicate the cessation of life.
Inflection: Perfect, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΠΟΘΝΗΙΣΚΩ, ΤΕΛΕΥΤΑΩ
Etymology: From Proto-Indo-European, related to words meaning 'to die' or 'to perish'.
G0138
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-LON-tone
Translations: choosing, having chosen, taking, having taken, preferring, having preferred, of those choosing, of those having chosen, of those taking, of those having taken
Notes: This word is a participle derived from the verb 'αἱρέω' (haireō), meaning 'to choose' or 'to take'. As a participle, it functions like an adjective while retaining verbal characteristics, describing an action performed by a noun. In this form, it indicates an action that has already occurred (aorist tense) and is in the active voice, meaning the subject performs the action. It is in the genitive case, plural number, and can be masculine, feminine, or neuter, indicating possession or relationship for multiple subjects who have chosen or taken something.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΩΝ, ΕΚΛΕΓΟΜΕΝΩΝ
G3327
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: meh-tah-BEE-soh-my
Translations: I will go over, I will pass over, I will cross over, I will depart
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ΜΕΤΑ (meta), meaning 'with' or 'after', and the verb ΒΑΙΝΩ (bainō), meaning 'to go'. Together, it means to go from one place to another, to pass over, or to depart. It is used to describe the action of moving across a boundary or transitioning from one state or location to another.
Inflection: First Person, Singular, Future, Indicative, Middle Voice
Synonyms: ΑΠΕΡΧΟΜΑΙ, ΔΙΑΒΑΙΝΩ, ΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
G1473
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-GOH
Translations: I, me
Notes: ἘΓΩ is the first-person singular personal pronoun in Koine Greek, meaning "I" or "me." It refers to the speaker and functions primarily as the subject of a sentence. While the first-person singular verb ending often makes the pronoun redundant, ἘΓΩ is frequently used for emphasis, similar to saying "I myself" or "even I" in English. It can also be used to clarify the subject when multiple individuals are involved.
Inflection: First Person, Singular, Nominative
Etymology: This word is an ancient pronoun, tracing its origins back to Proto-Indo-European. It has cognates in many Indo-European languages, reflecting a shared linguistic heritage.
G5010
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TA-xin
Translations: order, arrangement, a rank, a position, a course, a class, a division, a turn
Notes: This word refers to an orderly arrangement, a fixed position, or a sequence. It can describe the way things are organized, a specific rank or class within a group, or a designated turn or course of action. It is often used to denote proper order or a structured system.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΟΣΜΟΣ, ΔΙΑΤΑΓΗ, ΤΑΓΜΑ
G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: EN
Translations: in, on, among, by, with, at, into, to, for, toward, during, through, a, an
Notes: This word is a very common preposition in Koine Greek, meaning 'in', 'on', 'among', 'by', or 'with'. It is used to indicate location, time, or means. When used with the dative case, it typically means 'in', 'on', 'at', or 'among'. When used with the accusative case, it indicates motion 'into' or 'to' a place, or a purpose 'for' something. It can also function as an adverb meaning 'therein' or 'within'.
Inflection: Does not inflect (as a preposition). Governs the dative or accusative case.
Synonyms: ΕΠΙ, ΠΡΟΣ, ΔΙΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *en, meaning 'in'. It is a very ancient and fundamental preposition.
G1683
Open in Concordance
Part of Speech: Reflexive Pronoun
Sounds like: eh-MOW-too
Translations: of myself, my own, for myself, to myself
Notes: This word is a first-person singular reflexive pronoun, meaning 'of myself' or 'my own'. It is used to refer back to the subject of the sentence, indicating that the action or state relates to the speaker themselves. It is a compound word formed from the genitive of the first-person pronoun (ἐμοῦ) and the genitive of the intensive pronoun (αὐτοῦ). It is typically used in the genitive, dative, or accusative cases, as the nominative form is not commonly found.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: This word is a compound of the genitive form of the first-person pronoun (ἐμοῦ, 'of me') and the genitive form of the intensive pronoun (αὐτοῦ, 'of self'). It developed to emphasize the reflexive action back to the subject.
G4273, G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: proh-DOH-tees-geh-NOH-mai
Translations: to become a traitor, to be a traitor
Notes: This is a compound word formed from 'ΠΡΟΔΟΤΗΣ' (traitor) and 'ΓΕΝΩΜΑΙ' (to become). It means 'to become a traitor' or 'to be a traitor'. It is used to express the act of someone turning into a betrayer or being in the state of a traitor. The form 'ΓΕΝΩΜΑΙ' is a subjunctive verb, often used in clauses expressing purpose, result, or possibility, so it implies 'that one might become' or 'in order to become'.
Inflection: Compound word: 'ΠΡΟΔΟΤΗΣ' is a Noun, Singular, Nominative, Masculine. 'ΓΕΝΩΜΑΙ' is a Verb, Aorist, Middle, Subjunctive, First Person, Singular.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ay-EEN
Translations: I might be, I would be, I could be
Notes: This is a form of the verb 'to be' (εἰμί), specifically the first person singular present optative active. The optative mood expresses a wish, possibility, or potential action, often translated with 'might', 'would', or 'could'. It is frequently used in conditional sentences or to express a polite request or a desired outcome.
Inflection: First Person, Singular, Present, Optative, Active
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: PO-loo
Translations: much, many, great, greatly, often, a lot
Notes: This word is commonly used to indicate a large quantity, degree, or frequency. As an adverb, it means 'much,' 'greatly,' or 'often,' modifying verbs or adjectives. As an adjective, it means 'much' (for singular nouns) or 'many' (for plural nouns), describing the quantity of something. It can also mean 'great' in terms of size or importance.
Inflection: Neuter, Singular (as adjective); Does not inflect (as adverb)
Synonyms: ΠΟΛΛΑ, ΠΛΕΙΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'much' or 'many'. It is a very common word across various Indo-European languages.
G0837
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-toh-moh-LOON-tohn
Translations: deserters, of deserters, those deserting, those defecting
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to desert' or 'to defect'. It describes individuals who are in the act of deserting or have deserted, often from a military or political allegiance. It functions like an adjective or a noun, indicating 'those who are deserting' or 'deserters'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine, Present Active
Synonyms: ἈΠΟΣΤΑΤΩΝ, ΦΥΓΑΔΩΝ
G1652
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ee-lee-thee-OH-teh-ross
Translations: more foolish, more stupid, more idiotic, a more foolish (person/thing)
Notes: This word is a comparative adjective, meaning 'more foolish' or 'more stupid'. It describes someone or something as having a greater degree of foolishness or idiocy compared to others. It can be used to modify a noun, indicating that the noun possesses this quality to a higher extent.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΜΩΡΟΤΕΡΟΣ, ΑΦΡΟΝΕΣΤΕΡΟΣ
G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: eh-KAY-noy
Translations: those, they, them
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'those' or 'they'. It points to something or someone at a distance, distinguishing them from others. As a pronoun, it can stand alone to mean 'those ones' or 'they'. As an adjective, it modifies a noun, meaning 'those [nouns]'.
Inflection: Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΟΥ̓ΤΟΙ, ΑΥ̓ΤΟΙ
G4238
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PRAH-too-sin
Translations: they do, they practice, they perform, they accomplish
Notes: This word means to do, perform, or practice something. It often implies a continuous or habitual action, or the carrying out of a task. It can be used in contexts where people are engaged in a particular activity or course of action.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΠΟΙΕΩ, ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to the idea of passing through or accomplishing. It is the root verb from which other forms like 'πρᾶξις' (praxis) are derived.
G0684
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-po-LEH-yah
Translations: destruction, ruin, perishing, waste, loss, perdition
Notes: This word refers to a state of ruin, destruction, or utter loss. It can describe physical destruction, but often carries a stronger sense of spiritual or eternal ruin, especially in religious contexts. It implies a complete undoing or perishing, rather than mere damage.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ὈΛΕΘΡΟΣ, ΦΘΟΡΑ, ΚΑΤΑΒΟΛΗ
Etymology: From ἀπόλλυμι (apollymi), meaning 'to destroy, lose', which is formed from ἀπό (apo, 'from, away from') and ὄλλυμι (ollymi, 'to destroy, lose').
G1749
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-NEH-drahn
Translations: ambush, a trap, a lying in wait, an ambush
Notes: This word refers to a hidden position from which to make a surprise attack, or the act of lying in wait. It can also refer to a trap or snare. It is often used in contexts involving military strategy or deceit.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ἘΠΙΒΟΥΛΗ, ΔΟΛΟΣ, ΠΑΓΙΣ
G2172
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: YOO-kho-mai
Translations: pray, wish, vow, make a vow
Notes: This word means to pray, to wish, or to make a vow. It is often used in the context of addressing God or a deity, expressing a desire or a solemn promise. It is a deponent verb, meaning it has a middle or passive form but an active meaning.
Inflection: First Person, Singular, Present Tense, Middle/Passive Voice, Indicative Mood
Synonyms: ΔΕΟΜΑΙ, ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΑΙ
Etymology: From a primary verb, probably akin to the root of εὔχομαι (euchomai), meaning 'to speak out, to declare, to pray'.
G0337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-nah-ee-ROO-meh-nos
Translations: taking up, taking away, destroying, killing, removing, picking up, gathering
Notes: This word is a participle derived from the verb 'anairéō'. It describes an action of taking something up, taking it away, or destroying it. Depending on the context, it can refer to picking something up from the ground, gathering provisions, or even killing or putting an end to something or someone. It implies an action of removal or termination.
Inflection: Present, Middle/Passive Voice, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: APOLLUMI, ANELON, ANELON
G0846, G2115
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ow-TON-EH-OO-THOO-MOS
Translations: of them cheerful, their cheerful, cheerful of them, cheerful themselves
Notes: This appears to be a compound word formed by the concatenation of two separate Koine Greek words: ΑΥ̓ΤΩΝ (auton) and ΕΥ̓ΘΥΜΟΣ (euthymos). ΑΥ̓ΤΩΝ is the genitive plural form of the pronoun ΑΥ̓ΤΟΣ, meaning 'of them' or 'their'. ΕΥ̓ΘΥΜΟΣ is an adjective meaning 'cheerful', 'courageous', or 'good-spirited'. When combined, it would mean 'cheerful of them' or 'their cheerful (one/thing)'. It is highly probable that this is a transcription error or a scribal mistake where two words were accidentally joined together without a space.
Inflection: Genitive, Plural (for ΑΥ̓ΤΩΝ); Nominative, Singular, Masculine/Feminine (for ΕΥ̓ΘΥΜΟΣ). This combination of inflections suggests a likely transcription error, as the two parts do not grammatically align as a single word.
G2348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: tet-NEE-xoh-mai
Translations: I will have died, I will be dead
Notes: This is a future perfect form of the verb 'to die'. It describes an action that will be completed in the future, resulting in a state of having died. It emphasizes the future state of being dead rather than the act of dying itself.
Inflection: Future Perfect, Indicative, Middle/Passive, 1st Person, Singular
Synonyms: ΑΠΟΘΝΗΙΣΚΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *dʰwen- ('to die, disappear').
G5574
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: psef-SAH-meh-nohn
Translations: of those who lied, of those who deceived, of liars, of deceivers
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to lie' or 'to deceive'. It describes a group of people who have performed the action of lying or deceiving. As a genitive plural, it indicates possession or origin, often translated as 'of those who lied' or 'of the liars'. It functions similarly to an adjective or noun, modifying or referring to a group of individuals.
Inflection: Aorist Middle Participle, Genitive Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΠΑΤΑΩ, ΠΛΑΝΑΩ
G0570
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-pis-TEE-ah
Translations: unbelief, a lack of faith, faithlessness, distrust
Notes: This word refers to a state of unbelief, a lack of faith, or faithlessness. It describes the condition of not trusting or not having confidence in something or someone. It can also imply distrust or a refusal to believe.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΠΕΙΘΕΙΑ, ΔΥΣΠΙΣΤΙΑ
G3529
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NEE-kays
Translations: of victory, of a victory
Notes: This word refers to the triumph or success achieved in a contest, battle, or struggle. It signifies the overcoming of an opponent or obstacle. It is often used in contexts describing a decisive win or conquest.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΡΙΑΜΒΟΣ, ΚΡΑΤΟΣ, ΕΞΟΥΣΙΑ
G3173, G667
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Verb (Participle)
Sounds like: MAY-zo-na AH-po-FEH-ron
Translations: greater, larger, carrying away, bearing away, bringing back, yielding
Notes: This entry appears to be a concatenation of two Koine Greek words: ΜΕΙΖΟΝΑ (meizona) and ἈΠΟΦΕΡΩΝ (apopheron). ΜΕΙΖΟΝΑ is the accusative singular (masculine or feminine) form of the comparative adjective 'greater' or 'larger'. ἈΠΟΦΕΡΩΝ is the nominative singular masculine present active participle of the verb 'to carry away', 'to bear away', 'to bring back', or 'to yield'. When combined, they would mean something like 'carrying away a greater (thing)' or 'bearing a larger (result)'.
Inflection: ΜΕΙΖΟΝΑ: Singular, Accusative, Masculine or Feminine, Comparative. ἈΠΟΦΕΡΩΝ: Singular, Nominative, Masculine, Present Active Participle.
Synonyms: ΜΕΙΖΩΝ, ΜΕΓΑΛΟΣ, ΦΕΡΩ
G3889
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-ra-my-THEE-an
Translations: consolation, comfort, encouragement, a consolation, a comfort, an encouragement
Notes: This word refers to comfort, encouragement, or solace. It is used to describe the act of providing relief or support to someone in distress, or the state of being comforted. It can be used in sentences like 'He found comfort in her words' or 'They offered encouragement to the weary travelers.'
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΠΑΡΑΚΛΗΣΙΣ, ΑΝΕΣΙΣ, ΘΑΡΣΟΣ
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: POL-lah
Translations: much, many, great, abundant, often, greatly, many things
Notes: This word is an inflection of the adjective 'ΠΟΛΥΣ' (polys), meaning 'much' or 'many'. As an adjective, 'ΠΟΛΛΑ' typically functions as the neuter plural nominative or accusative, meaning 'many things' or 'much'. It can also function as an adverb, meaning 'often' or 'greatly'. It is used to indicate a large quantity or frequency.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative (of the adjective ΠΟΛΥΣ); or Adverb
Synonyms: ΠΛΕΙΩΝ, ΙΚΑΝΟΣ
G5108
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: toy-OW-tah
Translations: such things, such, of such a kind, these things
Notes: This word is an adjective meaning 'such' or 'of such a kind'. It is used to refer to things that have been previously mentioned or are implied by the context, indicating their nature or quality. It often functions as a substantive, meaning 'such things' or 'people of such a kind'.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΙΟΣ, ΤΟΣΟΥΤΟΣ
G654
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-po-tro-PAYN
Translations: aversion, turning away, turning aside, turning back, prevention, a turning away, a prevention
Notes: This word refers to the act of turning away or averting something, often with the sense of preventing or warding off an undesirable outcome. It is a compound word formed from 'ἀπό' (away from) and 'τροπή' (a turning). It describes a turning aside or a means of prevention.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΣΤΡΟΦΗ, ΕΚΤΡΟΠΗ
Etymology: The word ἀποτροπή (apotropē) is derived from the verb ἀποτρέπω (apotrepō), meaning 'to turn away' or 'to avert'. It is formed from the prefix ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the root τρέπω (trepō), meaning 'to turn'.
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tes-ow-toh-KHEI-ri-as
Translations: (of) suicide, (of) self-murder
Notes: This is a compound noun, meaning 'suicide' or 'self-murder'. It refers to the act of taking one's own life. The word is formed from 'αὐτός' (autos), meaning 'self', and 'χείρ' (cheir), meaning 'hand', literally 'by one's own hand'. It is used to describe the act itself.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: The word αὐτοχειρία (autokheiria) is a compound of αὐτός (autos, 'self') and χείρ (kheir, 'hand'), with the suffix -ία (-ia) forming a noun of action or state. It literally means 'by one's own hand' or 'self-handedness', referring to the act of killing oneself.
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-leh-gen
Translations: he was saying, he said, he spoke, he was speaking
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb 'λέγω' (legō), meaning 'to say' or 'to speak'. The imperfect tense describes an ongoing, continuous, or repeated action in the past. Therefore, 'ἐλεγεν' indicates that 'he was saying' or 'he used to say' something, rather than a single completed action.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΦΗΜΙ, ΛΑΛΕΩ, ΕἸΠΩ
G5420
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: pe-FRAH-gmeh-nahs
Translations: fenced in, blocked, stopped, closed, shut, hedged in
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been fenced in' or 'having been blocked'. It describes something that has been enclosed, shut off, or prevented from access. It is often used to describe barriers, whether physical or metaphorical, that restrict movement or communication.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Feminine, Accusative, Plural
Synonyms: ΚΛΕΙΩ, ΕΜΦΡΑΤΤΩ, ΦΡΑΓΜΟΣ
G0640
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-pog-NO-see
Translations: (to) despair, (to) desperation, (to) hopelessness
Notes: This word refers to a state of complete loss of hope, a feeling of utter despair or desperation. It describes a situation where one has given up all expectation of a positive outcome. It is often used to describe a mental or emotional state.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΑΘΥΜΙΑ, ΑΠΕΛΠΙΣΙΑ
G0189
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-ko-AS
Translations: hearings, reports, fame, a hearing, a report, an ear, ears
Notes: This word refers to the act or faculty of hearing, a report or rumor that is heard, or the organ of hearing itself, the ear. It is often used in the plural to mean 'ears' or 'things heard'. It can also refer to the fame or reputation that one hears about someone.
Inflection: Plural, Genitive or Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΚΟΥΣΜΑ, ΦΗΜΗ
Etymology: The word comes from the Greek verb ἀκούω (akouō), meaning 'to hear'.
G2192, G5613
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Conjunction
Sounds like: EKH-on-tes HOHS
Translations: having as, holding as, possessing as, being as, as having, as holding
Notes: This appears to be a compound of two separate Koine Greek words, likely concatenated due to a transcription error or specific manuscript style. The first part, ἘΧΟΝΤΕΣ (echontes), is the masculine plural nominative or accusative present active participle of the verb ἔχω (echō), meaning 'to have', 'to hold', 'to possess', or 'to be'. The second part, ΩΣ (hōs), is a particle or conjunction meaning 'as', 'like', 'how', 'that', or 'when'. Therefore, the combined meaning would be 'having as' or 'holding as', indicating a state of possessing something in a particular manner or capacity.
Inflection: ἘΧΟΝΤΕΣ: Present Active Participle, Masculine, Plural, Nominative or Accusative. ΩΣ: Does not inflect.
G2526
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: kah-thoh-see-OH-san-tes
Translations: having dedicated, having consecrated, having devoted
Notes: This word is a compound verb participle meaning 'having dedicated' or 'having consecrated'. It describes an action of setting something or someone apart for a sacred purpose or devoting them entirely to something. It implies a past action that has a continuing effect.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Synonyms: ΑΦΙΕΡΟΩ, ΑΝΑΤΙΘΗΜΙ
Etymology: The word ΚΑΘΟΣΙΟΩ is a compound of the preposition ΚΑΤΑ (kata), meaning 'down' or 'according to', and the verb ΟΣΙΟΩ (osioō), meaning 'to make holy' or 'to consecrate'. The prefix intensifies the meaning of consecration or dedication.
G2288
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tha-NA-toh
Translations: (to) death, (by) death, (with) death
Notes: This word refers to death, the cessation of life. It is often used in contexts describing the act of dying, the state of being dead, or the power of death. In this inflected form, it typically indicates the dative case, meaning 'to death,' 'by death,' or 'with death,' depending on the preceding preposition or the verb it modifies.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΤΕΛΕΥΤΗ, ΑΠΟΒΙΩΣΙΣ
G3947, G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Preposition
Sounds like: par-ox-YOO-non-to-PROSS
Translations: they were provoked toward, they were exasperated with, they were stirred up against
Notes: This is a compound word formed by the verb 'παροξύνω' (paroxynō), meaning 'to provoke' or 'to exasperate', and the preposition 'πρός' (pros), meaning 'to', 'toward', 'with', or 'against'. The combined word describes a state where individuals were being provoked or exasperated, and this action was directed 'toward', 'with', or 'against' someone or something. It indicates a strong emotional reaction directed at a target.
Inflection: 3rd Person Plural, Imperfect Indicative, Middle/Passive Voice (for παροξύνω); Does not inflect (for πρός)
Synonyms: ΕΡΕΘΙΖΩ, ΠΑΡΟΡΓΙΖΩ
G4329
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pros-TRE-khon
Translations: running to, approaching, hastening to, a running to, an approaching
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'προστρέχω' (prosttrechō), meaning 'to run to' or 'to approach'. It describes someone who is actively running towards or approaching something or someone. It is a compound word formed from 'πρός' (pros), meaning 'to' or 'towards', and 'τρέχω' (trechō), meaning 'to run'.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine or Neuter, Nominative or Accusative, Singular
Synonyms: ΠΡΟΣΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΡΟΣΒΑΙΝΩ
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AL-los
Translations: other, another, different, a different
Notes: This word is an adjective meaning 'other' or 'another'. It is used to refer to something distinct or different from what has already been mentioned or is currently under consideration. It can be used to distinguish one item from a group or to introduce a new, separate item.
Inflection: Nominative, Singular, Masculine
Synonyms: ἙΤΕΡΟΣ, ΛΟΙΠΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *alyos, meaning 'other, another'. It is cognate with Latin alius and English 'else'.
G0249
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AL-loh-then
Translations: from elsewhere, from another place, from another source
Notes: This word is an adverb indicating origin or direction from a different place or source. It is used to specify that something comes from somewhere other than the place previously mentioned or implied. For example, it might describe help coming from an unexpected quarter or resources obtained from a different origin.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΤΕΡΟΘΕΝ
G3506
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: xee-fee-RAYS
Translations: sword-bearing, armed with a sword, with swords drawn
Notes: This is an adjective meaning 'sword-bearing' or 'armed with a sword'. It describes someone who is carrying or equipped with a sword, often implying readiness for combat. It is a compound word formed from 'ξίφος' (sword) and 'αἱρέω' (to take, seize).
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΜΑΧΑΙΡΟΦΟΡΟΣ, ΞΙΦΟΦΟΡΟΣ
G2550
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-KAH-kid-zon
Translations: they reviled, they spoke evil of, they slandered, they abused
Notes: This word describes the action of speaking ill of someone, reviling them, or slandering them. It implies a strong verbal attack or accusation, often with malicious intent. It is typically used in contexts where people are expressing strong disapproval or condemnation through words.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Plural
Synonyms: ΒΛΑΣΦΗΜΕΩ, ΛΟΙΔΟΡΕΩ, ΥΒΡΙΖΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: TEH-eis
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It appears to be a misspelling or garbled form of a Koine Greek word. It is possible it is a corrupted form of a word like 'τελεῖς' (teleis), meaning 'you will finish' or 'you will pay', or 'τελεῖ' (telei), meaning 'he/she/it finishes' or 'he/she/it pays'. Without further context or correction, its meaning remains uncertain.
Inflection: Unknown
Etymology: Cannot find any information about the etymology of this specific word form, as it appears to be a misspelling or garbled text.
G0308
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-nan-DREE-an
Translations: cowardice, unmanliness, a lack of courage, an unmanliness, a cowardice
Notes: This word refers to the quality of being unmanly or cowardly, indicating a lack of courage or bravery. It describes a state of fear or timidity, often in situations where courage is expected. It is typically used to describe a negative character trait.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΕΙΛΙΑ, ΑΦΟΒΙΑ
Etymology: From ἀν- (an-, a negative prefix) and ἀνήρ (anēr, 'man'), meaning 'not a man' or 'unmanly'.
G1538
Open in Concordance
Part of Speech: Pronominal Adjective, Pronoun
Sounds like: EK-as-tos
Translations: each, every, every one, everyone
Notes: This word means 'each' or 'every' and refers to individual members within a group, emphasizing their distinctness. It is used to single out every single person or thing from a larger collection. For example, 'each person' or 'every house'.
Inflection: Nominative, Singular, Masculine
Etymology: From an unknown origin, possibly related to ἕκας (hekas, 'far off').
G4141
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: PLEK-sone
Translations: about to strike, intending to strike, going to strike, about to smite, intending to smite, going to smite
Notes: This word is a future active participle derived from the verb 'πλήσσω' (plēssō), meaning 'to strike' or 'to smite'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that is about to happen. It indicates an intention or imminence of striking or smiting. For example, it could be used in a sentence like 'he, being about to strike, raised his hand'.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Future Active Participle
Synonyms: ΤΥΠΤΩΝ, ΠΑΤΑΞΩΝ
G1212
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: DAY-los
Translations: clear, evident, manifest, plain, obvious
Notes: This word describes something that is clear, evident, or manifest. It is used to indicate that something is easily seen, understood, or known, leaving no room for doubt. It can be used to describe facts, truths, or physical appearances.
Inflection: Masculine, Feminine, or Neuter; Nominative, Genitive, Dative, Accusative, or Vocative; Singular, Dual, or Plural. It inflects for gender, number, and case to agree with the noun it modifies.
Synonyms: ΦΑΝΕΡΟΣ, ΕΜΦΑΝΗΣ, ΠΡΟΔΗΛΟΣ
Etymology: From the Proto-Indo-European root *delh₁- meaning 'to make clear, to show'. It is related to words signifying light or clarity.
G3588, G3303
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Particle
Sounds like: TON-men
Translations: the, indeed, on the one hand, truly
Notes: This is a compound word formed by the definite article 'ΤΟΝ' (the) and the particle 'ΜΕΝ' (indeed, on the one hand). In Koine Greek, 'ΜΕΝ' often introduces a clause or phrase that is contrasted with a subsequent clause introduced by 'ΔΕ' (de, but/and). So, 'ΤΟΝ ΜΕΝ' would typically mean 'the one... on the one hand' or 'indeed the one...', setting up a contrast or a sequence of ideas. The word 'ΤΟΝ' is the masculine singular accusative form of the definite article 'ὁ'. The word 'ΜΕΝ' is a particle that does not inflect.
Inflection: ΤΟΝ: Singular, Accusative, Masculine; ΜΕΝ: Does not inflect
Synonyms: ΓΑΡ, ΔΗ
G3688
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: oh-no-MAS-tee
Translations: by name, specifically, expressly
Notes: This word is an adverb meaning 'by name' or 'specifically'. It is used to indicate that someone or something is referred to or addressed individually, rather than generally or collectively. For example, it might be used when calling people out one by one.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΞ ΟΝΟΜΑΤΟΣ, ΚΑΤΑ ΟΝΟΜΑ
Etymology: The word ὈΝΟΜΑΣΤΙ is derived from the noun Ὄνομα (onoma), meaning 'name'. The suffix -στι forms adverbs indicating 'by means of' or 'in the manner of'.
G2570
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: kah-LON
Translations: good, beautiful, noble, excellent, right, of good, of beautiful, of noble, of excellent, a good thing, a beautiful thing, a noble thing, an excellent thing
Notes: This word is an adjective meaning good, beautiful, noble, or excellent. It describes the quality or nature of something or someone. It can refer to moral goodness, physical beauty, or high quality. It is used to modify nouns, agreeing with them in gender, number, and case.
Inflection: Masculine, Genitive, Plural; or Neuter, Nominative, Singular; or Neuter, Accusative, Singular
Synonyms: ΑΓΑΘΟΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ, ΕΥΓΕΝΗΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: strah-tay-gee-ko-TEH-ron
Translations: more strategic, more general-like, more like a commander
Notes: This word is a comparative adjective meaning 'more strategic' or 'more like a general/commander'. It describes something or someone as possessing a greater degree of strategic quality or leadership ability than another. It would be used to compare two things or people, indicating which one is superior in terms of strategy or command.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative, Comparative
G1689
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: em-BLEH-pohn
Translations: looking at, looking intently, looking into, considering, observing
Notes: This word is a present active participle of the verb 'emblepō', meaning 'to look at' or 'to look intently into'. It describes an action of focusing one's gaze or attention on something, often implying a careful or penetrating observation. It can be used to describe someone who is observing, considering, or fixing their eyes upon a person or object.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΒΛΕΠΩ, ὉΡΑΩ, ΘΕΩΡΕΩ
G1405
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dras-SOH-meh-nos
Translations: grasping, taking hold of, seizing, catching
Notes: This word is a participle derived from the verb 'drassomai', meaning 'to grasp' or 'to take hold of'. As a participle, it describes an action being performed, functioning similarly to an adjective or adverb in English. It indicates someone or something that is in the act of grasping, seizing, or catching something.
Inflection: Present, Middle/Passive, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΚΡΑΤΩΝ, ΛΑΜΒΑΝΩΝ, ΠΙΑΝΩΝ
G1188
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: de-ksee-AS
Translations: (of) the right, (of) the right hand, (of) the right side, (of) a pledge, (of) an agreement
Notes: This word is an inflected form of the adjective 'δεξιός' (dexios), meaning 'right' (as opposed to left), or the noun 'δεξιά' (dexia), meaning 'right hand' or 'right side'. It can also refer to a pledge or agreement, often symbolized by the giving of the right hand. In the provided examples, it appears to be used in the sense of 'right hand' or 'right side' (as in 'cup of the right hand of the Lord') and also in the sense of 'pledges' or 'agreements' (as in 'giving pledges').
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΕΞΙΑ, ΔΕΞΙΟΝ
G1162
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DEH-see
Translations: to a request, to a petition, to a prayer, to a supplication
Notes: This word refers to a specific request, petition, or prayer made to God or a person in authority, often implying a sense of need or urgency. It is used to describe the act of making an earnest appeal.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΣΕΥΧΗ, ΕΝΤΕΥΞΙΣ, ΑΙΤΗΜΑ
G1479
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: dy-SO-pon
Translations: imploring, entreating, shaming, putting to shame, having respect for, showing deference to
Notes: This word is the present active participle of the verb δυσσωπέω (dyssopeō). It describes the action of imploring, entreating, or shaming someone. It can also mean to show deference or respect, or to be put to shame. In a sentence, it would describe someone who is currently engaged in one of these actions, often used adverbially or as an adjective.
Inflection: Singular, Masculine or Neuter, Nominative or Accusative, Present, Active, Participle
Synonyms: ΠΑΡΑΚΑΛΩΝ, ΙΚΕΤΕΥΩΝ
G4164
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: poy-KEE-loys
Translations: (to) various, (to) manifold, (to) diverse, (to) many-colored, (to) variegated
Notes: This word is an adjective meaning 'various,' 'manifold,' 'diverse,' or 'many-colored.' It describes something that has many different kinds, forms, or qualities. It is used to qualify nouns, indicating a multiplicity or variety of the noun it modifies.
Inflection: Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΠΟΛΥΣ, ΔΙΑΦΟΡΟΣ, ΠΑΝΤΟΙΟΣ
Etymology: The word 'ποικίλος' is of uncertain origin, possibly related to the Proto-Indo-European root meaning 'to paint' or 'to decorate'.
G1244
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: dee-ah-ee-roo-MEH-noss
Translations: dividing, being divided, distributing, being distributed, sharing, being shared
Notes: This word is a present passive participle of the verb 'διαίρεω' (diaireō). It means 'being divided,' 'being distributed,' or 'being shared.' It describes an action that is ongoing and being done to the subject. For example, it could be used to say 'the food being shared' or 'the land being divided.' As a participle, it functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb in a sentence.
Inflection: Present, Passive, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΜΕΡΙΖΟΜΑΙ, ΚΑΤΑΜΕΡΙΖΟΜΑΙ
G3804
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PA-the-sin
Translations: (to) sufferings, (to) passions, (to) emotions, (to) feelings
Notes: This word is the dative plural form of the noun 'πάθος' (pathos). It refers to experiences, especially those involving strong emotions, suffering, or passions. It can denote physical suffering, emotional distress, or strong desires and affections. In a sentence, it would indicate the recipient or object of an action related to these experiences, often translated with 'to' or 'for'.
Inflection: Dative, Plural, Neuter
Synonyms: ΑΛΓΗΜΑΣΙΝ, ΚΑΚΟΙΣ, ΠΟΝΟΙΣ
G2046
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EER-gen
Translations: restrained, hindered, prevented, shut in, confined
Notes: This word is a verb meaning to restrain, hinder, prevent, or shut in. It describes the action of holding someone or something back, or keeping them within boundaries. It can be used in contexts where a person or force is stopping another from acting or moving freely.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect or Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ΚΩΛΥΩ, ἘΜΠΟΔΙΖΩ
Etymology: The word ΕἸΡΓΩ (eirgō) comes from the Proto-Indo-European root *werg-, meaning 'to shut, enclose'. It is related to words meaning 'work' or 'enclosure'.
G0575
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: AH-po
Translations: from, away from, out of, off, (of), by, since, after
Notes: ἈΠΟ is a common Koine Greek preposition that primarily indicates separation, origin, or source. It is always used with the genitive case. It can mean 'from' or 'away from' a place or person, indicating movement away. It can also denote the cause or agent ('by'), or a temporal starting point ('since', 'after').
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΚ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is cognate with English 'off' and 'of'.
G4967
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: sfah-GAYS
Translations: of slaughter, of sacrifice, of a slaughter, of a sacrifice
Notes: This word refers to the act of slaughter, often in the context of killing animals for food or sacrifice, but it can also refer to the violent killing of people. It is used to describe a scene or act of bloodshed and destruction.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΑΝΑΤΟΣ, ἈΠΩΛΕΙΑ, ΦΟΝΟΣ
G3956, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Article
Sounds like: PAN-tone-TON
Translations: of all the, all the
Notes: This appears to be a compound or a phrase combining the genitive plural of the adjective 'ΠΑΣ' (PAS), meaning 'all' or 'every', with the accusative singular masculine or neuter form of the definite article 'Ο' (HO), meaning 'the'. It translates to 'of all the' or 'all the'. It's not a single inflected word but rather two words placed together, possibly due to a transcription error or a specific grammatical construction where the article modifies a subsequent noun that is implied or follows. It is highly probable that this is a transcription error and should be two separate words: 'ΠΑΝΤΩΝ' and 'ΤΟΝ'.
Inflection: ΠΑΝΤΩΝ: Plural, Genitive, All genders; ΤΟΝ: Singular, Accusative, Masculine or Neuter
G5618
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: OH-sper
Translations: just as, as, even as, like, in the same way as
Notes: This word functions as a comparative adverb or conjunction, meaning 'just as' or 'even as'. It is used to introduce a clause that draws a comparison or analogy, indicating that something is happening or is true in the same manner or degree as something else. It emphasizes the similarity between two things or actions.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΘΩΣ, ΩΣ, ΚΑΘΑΠΕΡ
Etymology: From the adverb ὡς (hōs, "as") and the particle περ (per, "indeed, very"), emphasizing the comparison.
G2944
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: koo-kloh-THEN-tah
Translations: having been encircled, having been surrounded, having been encompassed
Notes: This word is a passive participle derived from the verb 'κυκλόω' (kykloō), meaning 'to encircle' or 'to surround'. As a participle, it describes something that has undergone the action of being encircled or surrounded. It functions like an adjective, modifying a noun, and indicates a completed action from a passive perspective. For example, 'the city, having been surrounded, fell'.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Accusative, Neuter, Plural
Synonyms: ΠΕΡΙΚΥΚΛΟΩ, ΚΥΚΛΕΥΩ
Etymology: The verb 'κυκλόω' (kykloō) comes from the noun 'κύκλος' (kyklos), meaning 'circle' or 'ring'.
G2342
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: thay-REE-ohn
Translations: of beasts, of wild animals, of animals
Notes: This word refers to wild animals or beasts, often implying a dangerous or untamed nature. It is used to describe creatures that are not domesticated, such as lions, wolves, or serpents. In some contexts, it can also refer to animals in general. This is the genitive plural form of the noun.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΖΩΟΝ, ΚΤΗΝΟΣ
G3588, G2511
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Verb (Participle)
Sounds like: TON-ka-THAP-toh-me-non
Translations: the one seizing, the one attacking, the one laying hold of, the one clinging to, the one reproaching
Notes: This is a compound phrase consisting of the masculine singular accusative definite article 'τόν' (ton) and the present middle/passive participle 'καθαπτόμενον' (kathaptomenon) from the verb 'καθάπτω' (kathaptō). The phrase means 'the one seizing' or 'the one laying hold of'. It describes someone who is actively taking hold of something, whether literally or figuratively, such as seizing an opportunity, attacking someone, or clinging to something. It can also imply reproaching or criticizing someone.
Inflection: Masculine, Singular, Accusative, Present, Middle/Passive Participle
Synonyms: ΕΠΙΛΑΜΒΑΝΟΜΑΙ, ΚΡΑΤΩ, ΑΠΤΟΜΑΙ
G0476
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: an-tee-STREH-fo-meh-nos
Translations: turning back, being turned back, being reversed, being inverted
Notes: This word is a present middle/passive participle of the verb 'antistrephō', meaning 'to turn back', 'to reverse', or 'to invert'. It describes something that is in the process of being turned back or reversed, or something that is inherently reversible. It can be used to describe actions or states where a change of direction or order is occurring.
Inflection: Present, Middle or Passive Voice, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΑΝΑΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΣ, ΕΠΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΣ
G2078, G4834
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: es-KHA-tas-sym-fo-RAS
Translations: extreme misfortunes, dire calamities, ultimate disasters
Notes: This is a compound phrase, combining the adjective 'ἘΣΧΑΤΑΣ' (eschatas), meaning 'last, utmost, extreme', and the noun 'ΣΥΜΦΟΡΑΣ' (symphoras), meaning 'misfortune, calamity, disaster'. Together, it refers to the most severe or extreme misfortunes or calamities. It describes a situation of ultimate distress or disaster.
Inflection: ἘΣΧΑΤΑΣ: Feminine, Accusative, Plural; ΣΥΜΦΟΡΑΣ: Feminine, Accusative, Plural
G2089
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: eh-TEE
Translations: still, yet, further, more
Notes: This word is an adverb indicating continuation in time or degree. It can mean 'still' or 'yet' when referring to something that is ongoing or has not happened yet. It can also mean 'further' or 'more' when adding to something or indicating an additional quantity or action.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣΕΤΙ, ἘΤΙΔΕ
Etymology: From Proto-Indo-European *eti 'beyond, further'. It is related to Latin et 'and, also'.
G0127
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ai-DOU-meh-nohn
Translations: revering, respecting, being ashamed, being awed, being reverent
Notes: This word is a present middle/passive participle derived from the verb 'aideomai'. It describes someone who is revering, respecting, or feeling shame or awe. It is used to indicate an ongoing state or action of showing respect or being in awe of someone or something.
Inflection: Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΣΕΒΟΜΕΝΩΝ, ΦΟΒΟΥΜΕΝΩΝ
G3886
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-reh-LOO-on-toh
Translations: were being paralyzed, were being weakened, were being disabled, were being made helpless
Notes: This is a compound verb meaning 'to paralyze,' 'to weaken,' or 'to disable.' It describes a state of being rendered helpless or losing strength, often physically but sometimes metaphorically. It is used here in the imperfect tense, indicating an ongoing or repeated action in the past.
Inflection: Imperfect, Indicative, Passive, 3rd Person Plural
Synonyms: ΑΠΟΛΥΩ, ΕΚΛΥΩ
G1188
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: dex-ee-AH-ee
Translations: right, right hand, right side, a right hand, a right side
Notes: This word refers to the right side or the right hand. It can be used as an adjective to describe something as being on the right, or as a noun referring to the right hand or the right side itself. In ancient contexts, the right hand often symbolized strength, authority, or favor.
Inflection: Plural, Feminine, Nominative or Vocative or Dative
G3640
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ree-oh-LIH-stha-nen
Translations: slipped, slid, fell, stumbled
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb 'ὀλισθάνω' (olisthanō), meaning 'to slip' or 'to slide'. It describes an action that was ongoing or repeated in the past, indicating that something was in the process of slipping or sliding. It can also imply a metaphorical 'slipping' into error or misfortune.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΠΙΠΤΩ, ΟΛΙΣΘΑΙΝΩ
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-LOY
Translations: many, much, a lot of
Notes: This word is an adjective meaning 'many' or 'much'. It is used to describe a large quantity or number of something. For example, it can be used to say 'many people' or 'much time'. It often appears in the plural form to indicate a multitude.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΙΚΑΝΟΙ, ΠΛΕΙΟΝΕΣ
G4501
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: rom-FAY-ahs
Translations: of a sword, of a dagger, of a spear, of a javelin, of a saber
Notes: This word refers to a large sword, often a broadsword, or a similar weapon like a dagger, spear, or javelin. It is used to describe a weapon that pierces or cuts, often with a sense of judgment or destruction. In the provided examples, it is used in contexts of warfare and injury.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΜΑΧΑΙΡΑ, ΞΙΦΟΣ
G2021, G847
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adverb
Sounds like: eh-pee-FEH-ron-tes-ow-toh-MAH-tohs
Translations: bringing upon automatically, inflicting automatically, bringing to automatically
Notes: This is a compound word formed from the participle of the verb 'ἐπιφέρω' (epipherō), meaning 'to bring upon' or 'to inflict', and the adverb 'αὐτομάτως' (automatōs), meaning 'automatically' or 'of its own accord'. The combined word describes an action of bringing something upon or inflicting something that occurs spontaneously or without external intervention. It implies an action that happens by itself.
Inflection: ἘΠΙΦΕΡΟΝΤΕΣ: Masculine or Neuter, Plural, Nominative or Accusative, Present Active Participle. ΑΥ̓ΤΟΜΑΤΩΣ: Does not inflect (adverb).
G3918
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-AY-san
Translations: they were present, they had arrived, they were at hand, they had come
Notes: This word is a compound verb meaning 'to be present' or 'to have arrived'. It describes a state of being in a particular place or having come to a certain point. It is often used to indicate the arrival or presence of multiple individuals.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΠΑΡΗΝ, ΠΑΡΕΣΤΗΚΑΝ, ΗΚΟΝ
G0276
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-may-khah-nee-A-ees
Translations: helplessness, distress, perplexity, a perplexity, an impossibility, a difficulty
Notes: This word refers to a state of helplessness, distress, or perplexity, often arising from a lack of resources or options. It describes a situation where one is at a loss as to what to do, facing an insurmountable difficulty or an impossible situation. It is a compound word formed from the negative prefix 'α-' (a-, 'not') and 'μηχανή' (mēchanē, 'means, device, contrivance').
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΡΙΑ, ΔΥΣΚΟΛΙΑ
G0639
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-POH-ray-sen
Translations: he/she/it was at a loss, he/she/it was perplexed, he/she/it was in doubt, he/she/it was without resources, he/she/it despaired
Notes: This word describes a state of being at a loss, perplexed, or in doubt, often due to a lack of resources or a difficult situation. It implies a feeling of helplessness or not knowing what to do. It is used to describe someone who is in a state of perplexity or despair.
Inflection: Third Person Singular, Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ΑΜΗΧΑΝΕΩ, ΑΠΟΡΩ
G1925
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-pee-NOY-ahs
Translations: of a device, of an invention, of a thought, of a design, of a purpose, of a plan
Notes: This word refers to a thought, a mental conception, a design, or a plan. It can also denote an invention or a device. It is used to describe the product of one's mind, often implying a clever or deliberate scheme, whether good or bad.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΒΟΥΛΗ, ΓΝΩΜΗ, ΣΟΦΙΑ
Etymology: The word ΕΠΙΝΟΙΑ is a compound word derived from the preposition ΕΠΙ (upon, over) and the noun ΝΟΙΑ (understanding, thought), which comes from ΝΟΥΣ (mind). It literally means 'a thought upon' or 'a thought directed towards something'.
G0235, G4100
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Verb
Sounds like: ahl-lah-pis-TEH-oon
Translations: but believing, but trusting, however believing, however trusting
Notes: This word is a compound of the conjunction 'ἀλλά' (alla), meaning 'but' or 'however', and the present active participle of the verb 'πιστεύω' (pisteuō), meaning 'to believe' or 'to trust'. It is used to introduce a contrasting idea, indicating that someone is believing or trusting despite what was previously stated. It describes an ongoing action of belief or trust.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative, Present Active Participle
G2743
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kay-day-mo-NEE
Translations: care, guardianship, protection, supervision, a guardianship, a protection
Notes: This word refers to the act of caring for someone or something, providing guardianship, or exercising supervision. It implies a responsibility to protect and look after, often in a formal or official capacity. It can be used to describe the care given to a person, a place, or an institution.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ, ΦΥΛΑΚΗ, ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
G3846
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-ra-BAL-le-tai
Translations: is compared, is risked, is exposed, is put alongside, is brought forward
Notes: This word is the present passive indicative third person singular form of the verb 'παραβάλλω' (paraballō). It means 'to be compared,' 'to be risked,' 'to be exposed,' or 'to be put alongside.' It can be used in contexts where something is being set side-by-side for comparison, or when something is being put in a position of danger or risk.
Inflection: Present, Passive, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΣΥΓΚΡΙΝΕΤΑΙ, ΚΙΝΔΥΝΕΥΕΤΑΙ
G2532, G1893, G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Verb
Sounds like: kah-peh-deh-DOK-tai
Translations: and since it has been decided, and since it has been resolved, and since it has seemed good
Notes: This is a compound word formed by the crasis of the conjunction Καί (kai, 'and') and the conjunction Ἐπεί (epei, 'since' or 'when'), followed by the verb Δέδοκται (dedoktai), which is the perfect passive indicative of δοκέω (dokeō), meaning 'it has seemed good' or 'it has been decided/resolved'. Therefore, the full phrase means 'and since it has been decided' or 'and since it has been resolved'. It is used to introduce a clause that explains the reason or basis for a subsequent action, indicating that a decision or resolution has already been made.
Inflection: Compound word: Καί (conjunction, does not inflect), Ἐπεί (conjunction, does not inflect), Δέδοκται (Verb, Perfect, Passive, Indicative, 3rd Person Singular)
G5342
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PHEH-reh
Translations: bring, carry, bear, lead, endure, produce, offer
Notes: This word is an imperative form of the verb 'to bring' or 'to carry'. It can be used to command someone to bring something, to carry a burden, to lead someone, or even to endure something. It can also mean to produce fruit or to offer something.
Inflection: Present, Active, Imperative, Second Person, Singular
Synonyms: ΑΓΩ, ΚΟΜΙΖΩ, ΒΑΣΤΑΖΩ
G2819
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KLEE-roh
Translations: (to) lot, (to) a lot, (to) inheritance, (to) an inheritance, (to) portion, (to) a portion, (to) share, (to) a share
Notes: This word is a noun referring to a lot, an inheritance, or a portion. It is often used in the context of casting lots to make decisions or referring to a divinely appointed share or inheritance. In this dative form, it indicates the indirect object of an action, meaning 'to a lot' or 'for a lot'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΜΕΡΙΣ, ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ
G240
Open in Concordance
Part of Speech: Reciprocal Pronoun
Sounds like: al-LAY-lone
Translations: of one another, of each other
Notes: This word is a reciprocal pronoun, meaning 'of one another' or 'of each other'. It is used to indicate that an action or relationship is mutual among multiple subjects. It always appears in the plural and is used to express actions or relationships that are directed back and forth between individuals within a group.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Etymology: This word is derived from the reduplication of the stem of ἄλλος (ALLOS), meaning 'other'. The reduplication indicates reciprocity.
G4967
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: sfa-GAS
Translations: slaughter, a slaughter, massacre, a massacre, carnage, a carnage, sacrifice, a sacrifice
Notes: This word refers to the act of slaughter, often in a violent context such as a massacre or carnage. It can also refer to the act of sacrifice, particularly in a religious or ritualistic sense. It is typically used to describe a large-scale killing or the violent death of many.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΦΟΝΟΣ, ΑΝΑΙΡΕΣΙΣ, ΣΦΑΓΙΟΝ
Etymology: The word ΣΦΑΓΗ comes from the verb σφάζω (sphazō), meaning 'to slay' or 'to slaughter'.
G2010
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pee-TREP-soh-men
Translations: let us permit, let us allow, let us entrust, let us commit
Notes: This word means to permit, allow, or give permission. It can also mean to entrust or commit something to someone. It is used when one person grants authority or leaves a matter to the discretion of another.
Inflection: First Person, Plural, Aorist, Active, Subjunctive
Synonyms: ΕΑΩ, ΣΥΓΧΩΡΕΩ
Etymology: From Ancient Greek ἐπί (epi, 'upon, to') and τρέπω (trepō, 'to turn'). The combination suggests 'to turn over to' or 'to hand over to', leading to the meaning of permitting or entrusting.
G2975
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: lah-KHOHN
Translations: having obtained, having received, having cast lots, having gained by lot, having been allotted
Notes: This word is the aorist active participle of the verb 'λαγχάνω' (lagchanō), meaning 'to obtain by lot, to receive, to get, to obtain'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred. It often implies obtaining something by divine appointment, fate, or lot. It can be used to describe someone who has received or obtained something.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΤΥΓΧΑΝΩ
G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: MEH-tah
Translations: with, after, among, behind, by, in company with, in pursuit of, according to
Notes: This word is a preposition that can also function as an adverb. Its meaning varies depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically means 'with' or 'in company with'. When used with the accusative case, it usually means 'after' or 'behind' (indicating sequence or pursuit). It can also denote a change of state or position.
Inflection: Does not inflect (as a preposition, it governs cases)
Synonyms: ΣΥΝ, ΕΠΙ, ΠΡΟΣ
Etymology: The word 'μετά' (meta) comes from Proto-Indo-European *met- 'in the middle, among, with'. It is related to English 'mid' and 'middle'.
G4098
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PIP-teh-toh
Translations: let him fall, let it fall, he should fall, it should fall
Notes: This is a verb meaning 'to fall' or 'to fall down'. It is used to express a command or an exhortation for someone or something to fall. It can refer to physical falling, but also to falling into a state or condition, or even to falling from power or grace.
Inflection: Present, Active, Imperative, Third Person, Singular
Synonyms: ΠΕΣΟΝΤΩ, ΚΑΤΑΠΙΠΤΩ
G1359, G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Adjective
Sounds like: dee-oh-DEH-soo-ee-PAN-tohn
Translations: he will travel through all, he will pass through all, he will go through all
Notes: This is a compound phrase combining the future tense of the verb 'διόδευω' (diodeuō), meaning 'to travel through' or 'to pass through', with the genitive plural of the adjective 'πᾶς' (pas), meaning 'all' or 'everyone'. Therefore, it means 'he will travel through all' or 'he will pass through everyone/everything'. It describes an action of traversing or moving through a group or collection of things or people.
Inflection: Verb: Third Person, Singular, Future, Active, Indicative; Adjective: Genitive, Plural, All Genders
G3779
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OO-tohs
Translations: thus, so, in this way, in such a way
Notes: This adverb indicates manner or degree, meaning 'in this way,' 'thus,' or 'so.' It can refer back to something previously mentioned or forward to something about to be stated. It often introduces a consequence or result, showing how something is done or to what extent.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣ, ΚΑΘΩΣ
Etymology: From the demonstrative pronoun ΟΥΤΟΣ (OUTOS), meaning 'this' or 'that'.
G3361, G3366
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: MAYD
Translations: not, lest, neither, nor, not even
Notes: This word is a negative particle used to express prohibition, a negative condition, or a negative wish. It often appears in conjunction with other words, such as in the compound word 'μηδέ' (neither, nor, not even) or 'μηδαμῶς' (by no means). It is used with the subjunctive mood to forbid an action or express a negative purpose. It can also indicate a negative consequence or a fear that something might happen.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ, ΟΥΚ, ΟΥΧ
Etymology: From Proto-Indo-European *meh₂- (not). It is a primary negative particle, expressing a subjective or conditional negation.
G2398
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ee-DEE-as
Translations: of one's own, of private, of peculiar
Notes: This word is an adjective meaning 'one's own', 'private', or 'peculiar'. It is used to emphasize possession or a unique characteristic belonging to a person or thing. It often refers to something that is distinctively personal or private. In this inflected form, it is genitive, indicating possession or origin.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΥ̓ΤΟΥ͂, ἙΑΥΤΟΥ͂
G2749
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KAY-sthoh
Translations: let it lie, let it be placed, let it be set, let it be laid, let it be established
Notes: This word is an imperative form of the verb 'keimai', meaning 'to lie', 'to be placed', or 'to be set'. It is used to give a command or instruction for something to be in a certain position or state. For example, it can mean 'let it lie' or 'let it be established'.
Inflection: Third Person Singular, Present, Middle/Passive, Imperative
Synonyms: ΤΙΘΗΜΙ, ΙΣΤΗΜΙ
G0094
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ah-DI-kon
Translations: unjust, unrighteous, wrong, a wrong thing, an unjust thing
Notes: This word describes something that is not just, right, or righteous. It can refer to an action, a person, or a state of being that is contrary to justice or divine law. When used as a noun, it often refers to an unrighteous act or a wrong.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ἈΝΟΜΟΣ, ἈΣΕΒΗΣ
G3637
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: oy-KHO-me-nohn
Translations: gone, departed, perished, lost, dead, of those who are gone, of those who have departed
Notes: This word is a participle derived from the verb 'οἴχομαι', meaning 'to be gone' or 'to have departed'. It describes someone or something that has left, vanished, or perished. It is often used to refer to those who are dead or no longer present.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΑΠΕΛΘΟΝΤΩΝ, ΤΕΘΝΗΚΟΤΩΝ
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AL-lohn
Translations: of other, of others, of another, of different
Notes: This word is an adjective meaning 'other' or 'another'. It is used to refer to things or people that are distinct from those already mentioned or implied. As a genitive plural, it often translates to 'of others' or 'of other things', indicating possession or relation.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΕΤΕΡΩΝ, ΛΟΙΠΩΝ
G3340
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: meh-tah-no-EE-sahn-tah
Translations: repented, having repented, one who repented
Notes: This word is a participle derived from the verb 'metanoeo', meaning 'to repent' or 'to change one's mind'. As a participle, it describes someone who has already performed the action of repenting. It can function adjectivally, modifying a noun, or substantively, acting as a noun itself, referring to 'one who has repented'.
Inflection: Aorist, Active, Masculine, Singular, Accusative
Synonyms: ΕΠΙΣΤΡΕΦΩ, ΜΕΤΑΜΕΛΟΜΑΙ
G4982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: so-THEE-nai
Translations: to be saved, to be delivered, to be preserved, to be made whole
Notes: This word is the aorist passive infinitive form of the verb 'σῴζω' (sōzō). It means 'to be saved,' 'to be delivered,' 'to be preserved,' or 'to be made whole.' It is used to express the action of being rescued or brought to safety, whether physically, spiritually, or from danger or destruction. For example, it can refer to being saved from sin, illness, or death.
Inflection: Aorist, Passive, Infinitive
Synonyms: ΡΥΟΜΑΙ, ΔΙΑΣΩΖΩ, ΣΩΤΗΡΙΑ
G4103
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: PIS-tos
Translations: faithful, trustworthy, believing, true, a faithful one
Notes: This word describes someone or something that is reliable, dependable, and worthy of trust. It can refer to a person who is faithful in their commitments or beliefs, or to God who is true to His promises. When used as a noun, it refers to a 'faithful one' or 'believer'. It is often used to describe someone who has faith or is a follower of a particular belief.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΑΛΗΘΙΝΟΣ, ΔΙΚΑΙΟΣ, ΕΥΣΕΒΗΣ
Etymology: From the verb 'πείθω' (peithō), meaning 'to persuade' or 'to trust'. It relates to the concept of being persuaded or having trust, thus leading to the meaning of being trustworthy or faithful.
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DOK-sen
Translations: it seemed good, it seemed best, it was decided, it pleased, it was thought, it was resolved
Notes: This word is the aorist active indicative, third person singular form of the verb 'δοκέω' (dokeō). It means 'it seemed good' or 'it was decided'. It is often used impersonally to express a decision or a consensus, indicating that something was deemed appropriate or pleasing to someone or a group. For example, 'it seemed good to them' or 'it was decided by the council'.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΑΡΕΣΚΩ, ΚΡΙΝΩ, ΒΟΥΛΕΥΩ
G4792
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ek-LAY-roo-toh
Translations: was allotted with, was assigned by lot with, was included by lot with
Notes: This is a compound verb formed from the prefixes συν- (syn-, meaning 'with' or 'together') and ἐκ- (ek-, meaning 'out of' or 'from'), combined with the verb κληρόω (klēroō, meaning 'to assign by lot' or 'to obtain by lot'). The word means to be assigned or allotted something together with others, or to be included by lot. It describes an action where someone shares in an allotment or inheritance determined by lot.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle/Passive, Third Person, Singular
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: PAY-sahs
Translations: having persuaded, persuading, who persuaded
Notes: ΠΕΙΣΑΣ is the aorist active participle of the verb ΠΕΙΘΩ, meaning 'to persuade' or 'to convince'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred or is completed in relation to the main verb of the sentence. It indicates someone who has performed the act of persuading.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΑΝΑΠΕΙΘΩ, ΠΑΡΑΠΕΙΘΩ
G2092
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-TOY-meen
Translations: ready, prepared, at hand, a ready, a prepared
Notes: This word describes something or someone that is ready, prepared, or at hand. It can be used to describe a person who is ready for an action, or a thing that is prepared for use. It often implies a state of readiness or availability.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΤΟΙΜΟΣ, ΕΥΘΥΣ, ΕΓΓΥΣ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: ow-TON
Translations: him, it, them, himself, itself, the same
Notes: This word is an inflection of the pronoun 'ΑΥΤΟΣ'. It can function as a personal pronoun meaning 'him' or 'it' (singular), or 'them' (plural). It can also be used as an intensive pronoun, meaning 'himself' or 'itself', emphasizing the subject. Additionally, when used with an article, it can function as an adjective meaning 'the same'. Its meaning depends on the context and whether it's used alone or with an article.
Inflection: Accusative, Masculine or Neuter, Singular; or Accusative, Masculine, Plural
G3930
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-EI-khen
Translations: was providing, was supplying, was offering, was giving, was presenting
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb 'παρέχω' (parechō). It describes an action that was ongoing or repeated in the past, meaning 'he/she/it was providing' or 'he/she/it was supplying'. It can be used to describe someone continuously giving or offering something.
Inflection: 3rd Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΔΙΔΩΜΙ, ΠΑΡΑΣΧΩ, ΠΡΟΣΦΕΡΩ
Etymology: The word παρέχω (parechō) is a compound word formed from the preposition παρά (para), meaning 'beside' or 'alongside', and the verb ἔχω (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. Together, they convey the sense of holding out or presenting something.
G4967
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SPHAH-gayn
Translations: slaughter, a slaughter, killing, a killing, sacrifice, a sacrifice
Notes: This word is the accusative singular form of the Greek noun ΣΦΑΓΗ. It refers to the act of slaughter, killing, or sacrifice, often implying a violent or ritualistic death. It is used when the noun is the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΘΑΝΑΤΟΣ, ΑΝΑΙΡΕΣΙΣ
Etymology: From the verb σφάζω (sphazō), meaning 'to slay, slaughter, butcher'.
G2348
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: teth-nee-XOH-meh-noo
Translations: of one who is about to die, of one who will have died, of one destined to die
Notes: This word is a future perfect participle, indicating an action that will be completed in the future. It describes someone or something that is on the verge of dying or is destined to die. It is used to modify a noun or pronoun, providing additional information about its state or future condition.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Future Perfect
Synonyms: ΑΠΟΘΝΗΙΣΚΩ, ΤΕΛΕΥΤΑΩ
Etymology: The root verb θνῄσκω (thnēiskō) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to die'. It is related to words for death and dying in various Indo-European languages.
G2222
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ZOH-ays
Translations: (of) life, (of) a life
Notes: Ζωῆς (zōēs) is the genitive singular form of the noun ζωή (zōē), which means 'life'. This form is used to indicate possession, origin, or relationship, often translated as 'of life' or 'belonging to life'. It can refer to physical life, spiritual life, or a way of living. For example, it might be used in phrases like 'the word of life' or 'the tree of life'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G2237
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: HAY-dee-oh
Translations: sweeter, more pleasant, more agreeable
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'sweet' or 'pleasant'. It means 'sweeter' or 'more pleasant'. It is used to describe something that is more agreeable or delightful than something else. For example, 'life is sweeter' or 'a sweeter sound'.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter, Comparative Degree
Synonyms: ΚΑΛΛΙΩΝ, ΚΡΕΙΤΤΩΝ, ΑΜΕΙΝΩΝ
G2501, G2288
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun, Noun
Sounds like: ee-oh-SAY-poo-THA-na-ton
Translations: Joseph's death, the death of Joseph
Notes: This is a compound word formed from 'ἸΩΣΗΠΟΥ' (Iōsēpou), which is the genitive singular form of 'ἸΩΣΗΠΟΣ' (Iōsēpos), meaning 'Joseph', and 'ΘΑΝΑΤΟΝ' (thanaton), which is the accusative singular form of 'ΘΑΝΑΤΟΣ' (thanatos), meaning 'death'. The compound word therefore means 'Joseph's death' or 'the death of Joseph'. It would typically be used as the object of a verb or preposition.
Inflection: Compound word: 'ἸΩΣΗΠΟΥ' is Singular, Genitive, Masculine; 'ΘΑΝΑΤΟΝ' is Singular, Accusative, Masculine
G2233
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hay-GOON-toh
Translations: they were leading, they were guiding, they were ruling, they were considering, they were thinking, they were believing
Notes: This word is the imperfect middle or passive indicative form of the verb ἩΓΈΟΜΑΙ. In the middle voice, it means 'to lead, guide, or rule,' often implying leadership or authority. In the passive voice, it can mean 'to be led' or 'to be considered.' It is also frequently used to mean 'to consider, think, or believe,' especially in the sense of holding an opinion or estimation.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive, Third Person, Plural
Synonyms: ΝΟΜΙΖΩ, ΗΓΕΜΟΝΕΥΩ, ΑΡΧΩ
G2641
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-LEI-peh-tai
Translations: it is left, it remains, it is abandoned, it is forsaken
Notes: This is a compound verb formed from 'κατά' (down, against) and 'λείπω' (to leave). In its passive voice, it means 'to be left behind,' 'to remain,' or 'to be abandoned/forsaken.' It describes something that is still present or has been left in a particular state or place.
Inflection: Present, Indicative, Middle/Passive, Third Person Singular
Synonyms: ΥΠΟΛΕΙΠΕΤΑΙ, ΜΕΝΕΙ
G1538
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: EYE-teh
Translations: whether, or, either...or
Notes: This word is a conjunction used to introduce alternative possibilities. It often appears in pairs (eite... eite...) to mean 'either... or', but can also be used alone to mean 'whether' or simply 'or'. It connects clauses or phrases that present different options or conditions.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: Ἠ
Etymology: From the conjunction εἰ (ei), meaning 'if', and the particle τε (te), meaning 'and'. It combines these elements to express conditional alternatives.
G5177
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: too-KHEES
Translations: of fortune, of chance, of luck, fortune, a fortune, chance, a chance, luck, a luck
Notes: This word is a noun referring to fortune, chance, or luck. It describes the outcome of events, whether good or bad, that are not necessarily attributed to divine will or human effort but rather to an unpredictable force. It is often used in contexts discussing the unpredictable nature of life or the role of fate.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΜΟΙΡΑ, ΕΙΜΑΡΜΕΝΗ
Etymology: From the verb τυγχάνω (tynchanō), meaning 'to happen, to obtain by chance'.
G5534
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KHRAY
Translations: it is necessary, it is proper, one ought, must, should
Notes: This is an impersonal verb meaning 'it is necessary' or 'it is proper'. It is often used to express a moral obligation or a logical necessity. It typically takes an infinitive or an accusative with an infinitive to complete its meaning, indicating what is necessary or proper to do.
Inflection: Impersonal, 3rd person singular, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΔΕΙ, ΕΞΕΣΤΙ
Etymology: From an obsolete verb χράω (chraō), meaning 'to furnish what is needful'. It is related to words concerning use and usefulness.
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: LEH-gayn
Translations: to say, to speak, to tell
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'λέγω' (legō), meaning 'to say' or 'to speak'. As an infinitive, it functions like a verbal noun, often translated as 'to say' or 'the act of saying'. It can be used in various constructions where an action is expressed as a concept or purpose.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΛΑΛΕΩ, ΕΙΠΕΙΝ, ΦΗΜΙ
G4862
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: soon
Translations: with, together with, along with
Notes: ΣΥΝ is a preposition that typically takes the dative case, meaning 'with' or 'together with', indicating association, accompaniment, or union. It is also very commonly used as a prefix in compound words, where it conveys the idea of 'togetherness', 'union', 'completion', or 'joint action'. For example, 'συντρίβω' (syntribo) means 'to break together' or 'to crush', and 'συνκαίω' (synkaio) means 'to burn together'.
Inflection: Does not inflect (as a preposition); as a prefix, it modifies the meaning of the verb or noun it attaches to.
Synonyms: ΜΕΤΑ, ΟΜΟΥ
Etymology: From Proto-Indo-European *kom, meaning 'with' or 'beside'. It is cognate with Latin 'cum' and English 'co-' or 'con-'.
G2087
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: EH-teh-roh
Translations: (to) another, (for) another, (to) a different one, (for) a different one, (to) other, (for) other, (to) a different, (for) a different
Notes: This word means 'another' or 'different', emphasizing a qualitative distinction from something else. It is used to refer to something of a different kind or nature, as opposed to 'ἄλλος' (ALLOS), which refers to another of the same kind. It can be used to describe a person, object, or concept that is distinct in character.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Etymology: The word ἝΤΕΡΟΣ comes from Proto-Indo-European, meaning 'one of two' or 'the other'.
G4704
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: spoo-DAH-zohn
Translations: being diligent, striving, making haste, being eager, endeavoring, being zealous
Notes: This word is a present active participle, meaning 'being diligent' or 'striving'. It describes someone who is actively engaged in an effort, showing earnestness or eagerness to accomplish something. It can be used to describe someone who is making haste or endeavoring to achieve a goal.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΕΠΙΜΕΛΟΥΜΕΝΟΣ, ΤΑΧΥΝΩΝ, ΕΝΕΡΓΩΝ
G3366
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: MAYTH
Translations: neither, nor, not even, not
Notes: This word is an elided form of 'μηδέ' (mēde), which is a compound of the negative particle 'μή' (mē) and the conjunction 'δέ' (de). It functions as a strong negative conjunction, meaning 'neither' or 'nor', and can also be used as an adverb meaning 'not even'. It is typically used in prohibitions or to express a negative alternative.
Inflection: Does not inflect (elided form of a conjunction/adverb)
Synonyms: ΟΥΔΕ, ΟΥΤΕ
G2819
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Article
Sounds like: too KLEE-roo
Translations: of the lot, of the inheritance, of the portion, of the share, of the clergy
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'τοῦ' (tou) meaning 'the' and the noun 'κλήρου' (klērou), which is the genitive singular form of 'κλῆρος' (klēros). The word 'κλῆρος' refers to a lot, an inheritance, a portion, or a share. In some contexts, it can also refer to the clergy or a specific group chosen by lot. Therefore, 'τοῦ κλήρου' means 'of the lot,' 'of the inheritance,' or 'of the portion.' It is used to indicate possession or origin, similar to 'belonging to the lot' or 'from the inheritance.'
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΜΕΡΙΔΟΣ, ΚΛΗΡΩΜΑΤΟΣ
G2632
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-dee-kahs-THEE-nai
Translations: to be condemned, to be sentenced, to be found guilty
Notes: This word is an aorist passive infinitive form of the verb 'καταδικάζω' (katadikazo), meaning 'to condemn' or 'to pass sentence upon'. As an infinitive, it functions like a verbal noun, often translated with 'to be' + the past participle, indicating the action of being condemned or sentenced. It is a compound word formed from 'κατά' (kata), meaning 'down' or 'against', and 'δικάζω' (dikazo), meaning 'to judge' or 'to decide'.
Inflection: Aorist, Passive, Infinitive
Synonyms: ΚΑΤΑΚΡΙΝΩ, ΚΑΤΑΓΙΓΝΩΣΚΩ
Etymology: The word 'καταδικάζω' (katadikazo) is a compound verb derived from the preposition 'κατά' (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb 'δικάζω' (dikazo), meaning 'to judge' or 'to decide'. The root 'δίκη' (dike) refers to justice or judgment.
G3383
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: MAY-teh
Translations: neither, nor
Notes: This word is a conjunction used to connect two or more negative clauses or phrases. It often appears in a series, meaning 'neither...nor' or 'not even'. It emphasizes the exclusion of all listed possibilities.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥΔΕ, ΟΥΤΕ
Etymology: From the negative particle ΜΗ (mē) and the enclitic particle ΤΕ (te), which means 'and'. It is used to connect negative clauses.
G5406
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: teh-LEF-teh-os
Translations: last, the last, final, the final, latest, the latest
Notes: This word is an adjective meaning 'last' or 'final'. It is used to describe something that comes at the end of a sequence, series, or period of time. It can refer to the last in a list, the final event, or the most recent (latest) occurrence.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΕΣΧΑΤΟΣ, ΥΣΤΕΡΟΣ
Etymology: From the Koine Greek word τελευτή (teleutē), meaning 'end' or 'completion'.
G3007
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: LEI-poi-toh
Translations: might be left, might be lacking, might be wanting, might be remaining, might be behind
Notes: This word is a verb meaning 'to be left,' 'to be lacking,' or 'to be wanting.' It describes a state where something is absent, deficient, or remains after others have gone. It can be used to indicate a deficiency or something that is still present.
Inflection: Third Person, Singular, Present, Middle or Passive Voice, Optative Mood
Synonyms: ΥΠΟΛΕΙΠΩ, ΚΑΤΑΛΕΙΠΩ
G3392
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: mee-AH-nai
Translations: to defile, to pollute, to contaminate
Notes: This word means to make something unclean or impure, often in a moral or ritual sense. It can refer to the act of corrupting or staining something that was previously pure or holy. It is used to describe actions that render a person or object ceremonially unfit or morally tainted.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΜΟΛΥΝΩ, ΒΕΒΗΛΟΩ, ΚΟΙΝΟΩ
G1188
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: TANE-dek-see-AHN
Translations: the right, the right hand, the right side
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'the' (τὴν) and the adjective 'right' (δεξιάν). It refers to something on the right side or the right hand. It is used to specify 'the right' in a feminine context, often implying 'the right hand' or 'the right side'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΕΞΙΑ, ΔΕΞΙΟΣ
Etymology: The word ΔΕΞΙΟΣ (dexios) comes from the Proto-Indo-European root *deḱs- meaning 'right'.
G3673
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oh-moh-FOO-loh
Translations: of the same race, of the same nation, fellow countryman, kinsman, a fellow countryman, a kinsman
Notes: This word describes someone or something that belongs to the same race, nation, or kind. It is often used to refer to a fellow countryman or a kinsman. In the provided examples, it is used in the genitive plural, referring to 'those of the same nation' or 'fellow countrymen'.
Inflection: Masculine, Neuter, Genitive, Plural
Synonyms: ΣΥΓΓΕΝΗΣ, ΣΥΜΦΥΛΕΤΗΣ
G5408
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: foh-NOH
Translations: (to) murder, (to) slaughter, (to) killing, (to) bloodshed, (to) death, a murder, a slaughter, a killing, a bloodshed, a death
Notes: This word refers to the act of murder, slaughter, or killing, often implying bloodshed or violent death. As a noun in the dative case, it indicates the indirect object or the means by which something is done, such as 'by murder' or 'for murder'. It can also signify the state or condition of being involved in such an act.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΑΙΜΑ, ΘΑΝΑΤΟΣ, ΣΦΑΓΗ
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PEI-thei
Translations: he persuades, she persuades, it persuades, he trusts, she trusts, it trusts, he obeys, she obeys, it obeys
Notes: This word means to persuade, to convince, or to win over. It can also mean to trust or to obey, especially in the perfect tense (πεποιθέναι) where it signifies a state of having been persuaded, hence trusting or being confident. It is used to describe the act of influencing someone's opinion or actions, or the state of being convinced or compliant.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular
Synonyms: ΠΕΙΘΑΡΧΕΩ, ΠΕΙΘΟΜΑΙ, ΠΕΙΘΩ
G2532, G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Pronoun
Sounds like: kah-keh-EE-non
Translations: and that one, and him, also that one, also him, even that one, even him
Notes: This word is a contraction (a crasis) of the conjunction 'καὶ' (kai) and the demonstrative pronoun 'ἐκεῖνον' (ekeinon). It means 'and that one' or 'and him', or 'also that one'/'also him', or 'even that one'/'even him', depending on the context. It is used to connect a previous statement or person with 'that one' or 'him'.
Inflection: Contraction of 'καὶ' and 'ἐκεῖνον' (Accusative, Singular, Masculine, Demonstrative Pronoun)
G4102
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PIS-tei
Translations: (by) faith, (in) faith, (with) faith, (to) faith, (by) trust, (in) trust, (with) trust, (to) trust, (by) belief, (in) belief, (with) belief, (to) belief
Notes: This word is a noun meaning 'faith,' 'trust,' or 'belief.' It refers to a firm conviction or reliance on something or someone. In Koine Greek, it is often used to describe spiritual faith, particularly in God or Christ. As a dative case, it indicates the means, instrument, or recipient of an action, often translated with prepositions like 'by,' 'in,' 'with,' or 'to.'
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΠΕΠΟΙΘΗΣΙΣ, ΕΛΠΙΣ
G3625
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oy-KAY-ohn
Translations: of one's own, of one's household, of one's family, of one's relatives, of one's own people
Notes: This word refers to what belongs to one's own household, family, or personal sphere. It is often used to describe close relatives or members of one's own domestic circle. It can also refer to things that are proper or peculiar to oneself.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΣΥΓΓΕΝΩΝ, ΟΙΚΟΥ
G1333
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-ah-fyoo-GOHN
Translations: having escaped, having fled through, escaping, fleeing through
Notes: This word is a compound participle, formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'across', and the verb φεύγω (pheugo), meaning 'to flee' or 'to escape'. Therefore, it means 'to flee through' or 'to escape completely'. It describes an action of successfully getting away from a dangerous situation or place. It is used to describe someone who has accomplished an escape.
Inflection: Aorist, Active, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΕΚΦΕΥΓΩΝ, ΑΠΟΦΕΥΓΩΝ
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PO-le-mon
Translations: war, a war
Notes: This word refers to a state of armed conflict between different countries or groups. It is used to describe a battle or a prolonged struggle, often involving military action and violence. In a sentence, it would typically function as the direct object of a verb.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΑΓΩΝ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: oo-es-pa-see-a-NON
Translations: Vespasian
Notes: This word refers to Vespasian, a Roman Emperor who reigned from 69 to 79 AD. He was a significant figure in Roman history, particularly known for his role in the Jewish-Roman War and for founding the Flavian dynasty. The form given is the accusative singular, indicating that he is the direct object of a verb or the object of a preposition that takes the accusative case.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Etymology: The name "Vespasian" is of Latin origin, derived from the Roman family name Vespasianus. It is a cognomen, a type of surname used in ancient Rome.
G0071
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: AY-geh-toh
Translations: he was led, he was brought, he was going, he was leading
Notes: This is a verb in the imperfect tense, middle or passive voice, third person singular. It describes an ongoing action in the past. In the middle voice, it means 'he was leading himself' or 'he was going'. In the passive voice, it means 'he was being led' or 'he was being brought'. The context usually clarifies whether the action is active (leading/going) or passive (being led/brought).
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive, Third Person, Singular
Synonyms: ΦΕΡΩ, ΕΡΧΟΜΑΙ, ΑΠΑΓΩ
G3525
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: nee-KAH-nor-os
Translations: of Nicanor
Notes: Nicanor is a proper noun, referring to a male personal name. In the New Testament, Nicanor was one of the seven deacons chosen by the early church in Jerusalem to distribute food to the needy. There was also a Syrian general named Nicanor who fought against Judas Maccabeus.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: The name Nicanor is of Greek origin, derived from the verb 'νικάω' (nikaō), meaning 'to conquer' or 'to overcome'. It signifies 'victorious' or 'conqueror'.
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAI-oy
Translations: Romans, the Romans
Notes: This word appears to be a misspelling of 'Ῥωμαῖοι' (Rhomaios), which refers to the Romans, the inhabitants of Rome or the Roman Empire. It is a plural proper noun, typically used to denote the people as a collective group. In a sentence, it would function as the subject or object referring to the Roman people.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Etymology: The word 'Ῥωμαῖος' (Rhomaios) is derived from 'Ῥώμη' (Rhōmē), the Greek name for Rome. It refers to someone from Rome or belonging to the Roman Empire.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-tes
Translations: all, every, whole
Notes: This word means 'all' or 'every'. It is used to indicate the totality or completeness of a group or quantity, often referring to 'all' members of a set or 'every' single item. It can also mean 'whole' when referring to a single entity.
Inflection: Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: HOLOS
G2300
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: theh-AHN
Translations: sight, a sight, view, a view, spectacle, a spectacle, goddess, a goddess
Notes: This word refers to the act of seeing, a sight, a view, or a spectacle. It can also refer to a female deity or goddess. Its meaning depends on the context in which it is used. For example, it can describe the act of observing something or the thing that is observed. It is a feminine noun.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΨΙΣ, ΘΕΩΡΙΑ
Etymology: The word ΘΕΑ (thea) comes from the verb θεάομαι (theaomai), meaning 'to gaze at, behold, view'. It is related to θέατρον (theatron), meaning 'a place for viewing'.
G4936
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-e-TRE-khon
Translations: ran together, assembled, rushed together, concurred
Notes: This is a compound verb formed from 'σύν' (together with) and 'τρέχω' (to run). It means to run together, to assemble, or to rush together. It can also imply concurring or agreeing with someone or something. It describes a group of people moving or gathering in unison.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΣΥΝΕΡΧΟΜΑΙ, ΣΥΝΑΓΩ
Etymology: The word is a compound of the preposition 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb 'τρέχω' (trecho), meaning 'to run'.
G4846
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: soon-THLEE-boh-MEH-noo
Translations: (of) being pressed together, (of) being crowded, (of) being crushed, (of) being afflicted
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being pressed together' or 'being crowded'. It is a compound word formed from the preposition ΣΥΝ (SYN), meaning 'with' or 'together', and the verb ΘΛΙΒΩ (THLIBO), meaning 'to press' or 'to afflict'. It describes something that is currently undergoing the action of being pressed or crowded, often implying distress or difficulty due to the pressure.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Present, Passive
Synonyms: ΠΙΕΖΩ, ΣΥΝΕΧΩ, ΘΛΙΒΩ
Etymology: The word ΣΥΝΘΛΙΒΩ is a compound of the prefix ΣΥΝ- (SYN-), meaning 'with' or 'together', and the verb ΘΛΙΒΩ (THLIBO), meaning 'to press' or 'to afflict'. The prefix intensifies the action of the verb, indicating a pressing or crowding together.
G4755
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tay-GOH
Translations: (to) a general, (to) a commander, (to) a governor, (to) a magistrate, (to) a chief captain
Notes: This word refers to a military commander, a general, or a civil magistrate or governor. It is used in the dative case, indicating the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for'. In a military context, it denotes a leader of an army; in a civil context, it refers to an official with administrative and judicial authority.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΑΡΧΩΝ, ΗΓΕΜΩΝ, ΔΗΜΑΡΧΟΣ
G2351
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THO-roo-bos
Translations: tumult, an uproar, a disturbance, a noise, a clamor
Notes: This word refers to a loud noise, a commotion, or a state of disorder and confusion, often caused by a crowd or a group of people. It can describe a general disturbance, an uproar, or the noise associated with a crowd's activity. It is used to describe situations ranging from a simple noise to a violent riot.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΤΑΡΑΧΗ, ΚΡΑΥΓΗ, ΗΧΟΣ
Etymology: The word 'ΘΟΡΥΒΟΣ' is of uncertain origin, possibly related to the verb θορέω (thoreō), meaning 'to leap, to spring up', suggesting a sense of agitation or commotion.
G4164
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: POY-kee-loss
Translations: various, diverse, manifold, variegated, intricate, elaborate, a various, a diverse, a manifold, an intricate, an elaborate
Notes: This word describes something that is varied, diverse, or multifaceted. It can refer to a variety of colors, forms, or qualities, suggesting complexity or richness. It is often used to describe something that is intricate or elaborate, or that has many different aspects or kinds.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΠΟΛΥΣ, ΔΙΑΦΟΡΟΣ, ΠΟΛΥΜΟΡΦΟΣ
Etymology: From an unknown root, possibly related to PIE *peyk- 'to paint, to adorn'. It describes something that is painted, spotted, or variegated.
G1005
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ge-GAY-thoh-TON
Translations: (of) those who have rejoiced, (of) those who are glad, (of) those who are joyful
Notes: This word is a perfect active participle, meaning "having rejoiced" or "being glad." It describes a state of joy or gladness that has been achieved and continues. As a participle, it functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, and can also act as a substantive (a noun). In this genitive plural form, it refers to "those who have rejoiced" or "those who are glad."
Inflection: Perfect, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΕΥΦΡΑΙΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΑΙΡΟΝΤΩΝ
G2983
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: leef-THEN-tee
Translations: (to) having been taken, (to) having been received, (to) having been seized, (to) having been captured
Notes: This word is a dative masculine or neuter singular aorist passive participle of the verb ΛΑΜΒΑΝΩ (lambanō), meaning 'to take, receive, seize, or capture.' As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred and is directed towards or for someone/something. It indicates the state of having been taken or received.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter, Aorist, Passive
Synonyms: ΔΕΧΟΜΑΙ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ, ΑΙΡΕΩ
G0546
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-pay-LOON-tohn
Translations: of those threatening, of those who threaten, of those who are threatening
Notes: This word is a present active participle, meaning 'threatening' or 'menacing'. It describes an ongoing action and functions like an adjective or adverb, modifying a noun or pronoun. In this form, it is in the genitive plural, indicating possession or origin, often translated as 'of those who are threatening' or 'of the ones threatening'.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΦΟΒΟΥΝΤΩΝ, ἈΠΕΙΛΟΥΝΤΕΣ
G1451
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: eng-GY-then
Translations: near, from near, at hand, close by
Notes: This word is an adverb indicating proximity, either in terms of physical distance or temporal closeness. It can mean 'from a nearby place' or simply 'near' or 'at hand'. It is often used to describe something that is about to happen or is readily accessible.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΓΓΥΣ, ΠΛΗΣΙΟΝ, ἘΠΙΣΤΑΣ
G1492, G971
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ee-DEHN bee-ah-zo-MEH-non
Translations: to see, to perceive, of those being forced, of those being compelled, of those being pressed, of those being oppressed
Notes: This appears to be a compound or a concatenation of two Koine Greek words: 'ἸΔΕΙΝ' (idein) and 'ΒΙΑΖΟΜΕΝΩΝ' (biazo-menon). 'ἸΔΕΙΝ' is the aorist active infinitive of the verb 'to see' or 'to perceive'. It signifies the act of seeing or beholding. 'ΒΙΑΖΟΜΕΝΩΝ' is the genitive plural masculine/neuter present middle/passive participle of the verb 'βιάζω' (biazo), meaning 'to force', 'to compel', 'to press', or 'to oppress'. As a participle, it describes 'those who are being forced/compelled/pressed/oppressed'. Therefore, the combined phrase likely means 'to see those who are being forced' or 'to perceive those who are being compelled'. This construction is unusual as a single word, suggesting it might be a transcription error or a very close juxtaposition of two distinct words in the original text.
Inflection: ἸΔΕΙΝ: Aorist, Active, Infinitive; ΒΙΑΖΟΜΕΝΩΝ: Present, Middle/Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΒΛΕΠΩ, ὉΡΑΩ, ἈΝΑΓΚΑΖΩ
G4207
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: por-ROH-then
Translations: from afar, from a distance, afar off
Notes: This word is an adverb indicating origin or position at a distance. It describes an action or state that occurs 'from afar' or 'from a distance'. It is often used to describe seeing, hearing, or coming from a remote place.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΑΚΡΑΝ, ΑΠΟΜΑΚΡΟΘΕΝ
G4165
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: po-LEH-mee-on
Translations: enemy, hostile, an enemy, a hostile thing, adversary
Notes: This word describes something or someone that is hostile, adversarial, or an enemy. It is often used to refer to an opponent in conflict or someone who is unfriendly. It can be used substantively to mean 'an enemy' or 'an adversary'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΧΘΡΟΣ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΣ
Etymology: The word comes from the Greek word πόλεμος (polemos), meaning 'war' or 'battle'. Thus, it refers to that which pertains to war or an enemy.
G4139
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Noun
Sounds like: PLAY-see-on
Translations: near, nearby, neighbor, a neighbor, one's neighbor
Notes: This word primarily functions as an adverb meaning 'near' or 'nearby', indicating proximity in space or time. It can also be used substantively as a noun, typically in the neuter singular, to refer to 'one's neighbor' or 'the person next to you'. When used as a noun, it often refers to a fellow human being, emphasizing a relationship of proximity or community.
Inflection: Does not inflect (as an adverb); Neuter, Singular (when used substantively as a noun)
Synonyms: ΕΓΓΥΣ, ΠΑΡΑΠΛΗΣΙΟΝ
G1525
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eis-AY-ei
Translations: he was entering, he was going in, he was coming in, he was going into, he was coming into
Notes: This word is the imperfect active indicative, third person singular form of the verb ΕἸΣΕΡΧΟΜΑΙ, meaning 'to go in, come in, enter'. It describes an action that was ongoing or repeated in the past. For example, 'he was entering the house' or 'he used to go into the temple'. It is a compound word formed from the preposition ΕἸΣ (into) and the verb ἘΡΧΟΜΑΙ (to come/go).
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΕΙΣΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
G3331
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ten-meh-tah-bo-LEN
Translations: the change, a change, the alteration, an alteration, the transition, a transition
Notes: This word is a compound of the definite article 'τὴν' (the) and the noun 'μεταβολή' (change, alteration). It refers to a change, alteration, or transition. It is used in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of a preposition that takes the accusative.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΛΛΑΓΗ, ΜΕΤΑΘΕΣΙΣ
Etymology: The word 'μεταβολή' comes from the Greek verb 'μεταβάλλω' (metaballō), meaning 'to change' or 'to turn about'. It is formed from 'μετά' (meta), meaning 'with, among, after', and 'βάλλω' (ballō), meaning 'to throw'.
G2285
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THAM-bos
Translations: amazement, awe, wonder, a wonder
Notes: This word refers to a state of astonishment, wonder, or awe, often accompanied by fear or dread. It describes the feeling one experiences when confronted with something extraordinary, overwhelming, or supernatural. It is typically used to describe a strong emotional reaction to an impressive or surprising event.
Inflection: Singular, Nominative, Neuter
Synonyms: ΕΚΣΤΑΣΙΣ, ΚΑΤΑΠΛΗΞΙΣ, ΕΚΠΛΗΞΙΣ
Etymology: The word "θάμβος" (thambos) is of uncertain origin, possibly pre-Greek. It is related to the verb "θαμβέω" (thambeō), meaning "to be amazed" or "to be struck with awe."
G3762
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: oo-DACE
Translations: no one, nobody, nothing, none, no
Notes: This word is a compound negative pronoun or adjective, meaning 'no one,' 'nobody,' 'nothing,' or 'no.' It is formed from the negative particle 'οὐ' (not), the connective particle 'δέ' (but, and), and the numeral 'εἷς' (one). It is used to express absolute negation, indicating the complete absence of something or someone. When used as an adjective, it modifies a noun to mean 'no' or 'not any.'
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕΝ, ΜΗΔΕΙΣ
Etymology: The word ΟΥ̓ΔΕΙΣ is a compound of the negative particle ΟΥ̓ (not), the connective particle ΔΕ (but, and), and the numeral ΕΙΣ (one). It literally means 'not even one' or 'not one at all,' emphasizing a complete negation.
G3739
Open in Concordance
Part of Speech: Relative Pronoun, Conjunction
Sounds like: HOS
Translations: who, which, what, that, as, how, when
Notes: The word 'ΟΣ' is a versatile relative pronoun in Koine Greek, meaning 'who,' 'which,' or 'that,' depending on the context and the gender, number, and case it agrees with. It introduces a relative clause, linking it to a preceding noun or pronoun. It can also function as a conjunction, meaning 'as,' 'how,' or 'when,' indicating manner or time.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative
Etymology: The word 'ΟΣ' is an ancient Greek word, tracing its origins back to Proto-Indo-European roots. It has been a fundamental part of the Greek language's grammatical structure for millennia, serving to connect clauses and introduce relative information.
G4386, G3710
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Verb
Sounds like: PRO-teh-ron OR-gi-zeh-to
Translations: formerly, previously, was angry, became angry
Notes: This is a compound expression formed by two words: 'ΠΡΟΤΕΡΟΝ' (proteron) and 'ὨΡΓΙΖΕΤΟ' (ōrgizeto). 'ΠΡΟΤΕΡΟΝ' is an adverb meaning 'formerly' or 'previously,' indicating a past state or action. 'ὨΡΓΙΖΕΤΟ' is the imperfect middle/passive indicative form of the verb 'ΟΡΓΙΖΩ' (orgizō), meaning 'to be angry' or 'to become angry.' Together, the phrase means 'was previously angry' or 'became angry before.'
Inflection: ΠΡΟΤΕΡΟΝ: Adverbial use of the neuter singular accusative of the adjective. ὨΡΓΙΖΕΤΟ: Third person singular, Imperfect tense, Middle or Passive voice, Indicative mood.
G3706
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OP-sin
Translations: sight, appearance, face, a sight, an appearance, a face
Notes: This word refers to the act of seeing, the faculty of sight, or the visible appearance of something. It can denote a vision, a physical appearance, or even the face or countenance of a person. It is used to describe what is seen or perceived.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΣΩΠΟΝ, ΕΙΔΟΣ, ΘΕΑ
Etymology: The word ὄψις (opsis) comes from the Proto-Indo-European root *okʷ- meaning 'to see'. It is related to other Greek words concerning sight and vision.
G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-NEH-doh-ken
Translations: gave, he gave, she gave, it gave, yielded, he yielded, she yielded, it yielded, granted, he granted, she granted, it granted
Notes: This is an inflected form of the verb 'δίδωμι' (didomi), meaning 'to give', 'to grant', or 'to yield'. In this form, it describes an action that was completed in the past by a singular subject (he, she, or it). It can be used in various contexts to indicate the act of bestowing something, allowing something to happen, or surrendering.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΔΩΡΕΩ, ΠΑΡΕΧΩ, ΑΠΟΔΙΔΩΜΙ
G3122
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: MA-lis-TA
Translations: especially, most, indeed, yes, certainly, above all
Notes: This word is an adverb meaning 'especially,' 'most,' or 'above all.' It is often used to emphasize a particular point or item in a list. It can also be used as a strong affirmation, meaning 'yes,' 'certainly,' or 'indeed.'
Inflection: Superlative form of ΜΑΛΑ; Does not inflect
Synonyms: ΜΑΛΛΟΝ, ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΩΣ
Etymology: From the adverb ΜΑΛΑ (mala), meaning 'very' or 'much.' ΜΑΛΙΣΤΑ is its superlative form, indicating 'most' or 'very much so.'
G1161, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Article
Sounds like: deh-TON
Translations: but the, and the, now the
Notes: This word is a compound of the conjunction 'δὲ' (de) and the definite article 'τὸν' (ton). It is most likely a transcription error or a common elision in ancient texts where 'δὲ' is followed by 'τὸν'. 'Δὲ' typically means 'but', 'and', or 'now', often introducing a new point or contrasting idea. 'Τὸν' is the masculine singular accusative form of the definite article 'the'. Therefore, 'δετον' would mean 'but the' or 'and the', depending on the context.
Inflection: Conjunction (does not inflect), Masculine, Singular, Accusative (for the article)
G5103
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: TEE-ton
Translations: Titus
Notes: This is a proper noun, referring to Titus, a common Roman personal name. In the New Testament, Titus was a companion and fellow worker of the Apostle Paul, to whom the Epistle to Titus is addressed. It is used to identify a specific individual.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G1841
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ex-AI-re-tos
Translations: especially, pre-eminently, peculiarly, exceedingly
Notes: This word is an adverb meaning 'especially' or 'pre-eminently'. It is used to emphasize that something is done or exists in a special, exceptional, or outstanding way, distinguishing it from others. It can also mean 'exceedingly' or 'peculiarly'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΑΛΙΣΤΑ, ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΩΣ, ΜΑΛΛΟΝ
Etymology: The word ἘΞΑΙΡΕΤΩΣ is derived from the verb ΕΞΑΙΡΕΩ (exaireō), meaning 'to take out, to choose, to remove', and the suffix -ως, which forms adverbs. It literally means 'in an exceptional way' or 'taken out from the rest'.
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: kar-te-ri-KON
Translations: enduring, patient, steadfast, a patient one, an enduring one
Notes: This word describes something or someone that is enduring, patient, or steadfast, especially in the face of difficulties or suffering. It signifies a quality of perseverance and resilience. It is often used to describe a person's character or a characteristic of their actions when they show great fortitude.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΥΠΟΜΟΝΗ, ΑΝΔΡΕΙΑ, ΕΓΚΡΑΤΕΙΑ
Etymology: The word ΚΑΡΤΕΡΙΚΟΣ is derived from the Greek word ΚΑΡΤΕΡΟΣ (karteros), meaning 'strong, mighty, firm', which itself comes from the verb ΚΑΡΤΕΡΕΩ (kartereo), meaning 'to be strong, to endure, to persevere'.
G2025
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-REH-ee
Translations: will lean, will rest, will trust, will rely
Notes: This word is a future active indicative form of the verb 'ἐρείδω' (ereidō), meaning 'to lean, to rest, to trust, or to rely upon'. It describes an action that will happen in the future, indicating a state of dependence or support. It can be used in contexts where someone or something will be supported by, or will place their trust in, another.
Inflection: Future, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΠΕΠΟΙΘΑ, ΕΛΠΙΖΩ
Etymology: The word 'ἐρείδω' (ereidō) is of uncertain origin, possibly related to a Proto-Indo-European root meaning 'to prop, to support'.
G2501, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun, Article
Sounds like: too ee-oh-SAY-poo
Translations: of Joseph
Notes: This is a compound phrase consisting of the genitive singular masculine definite article "τοῦ" (tou) and the genitive singular form of the proper noun "Ἰωσήφ" (Ioseph). It means "of Joseph" and is used to indicate possession or origin related to the person named Joseph. For example, it could be used in phrases like "the house of Joseph" or "the son of Joseph."
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G2244
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hay-lee-KEE-an
Translations: age, stature, time of life, a stature, an age
Notes: This word refers to a person's age, their physical stature or height, or a specific period or stage of life. It can be used to describe someone's maturity or physical development.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΧΡΟΝΟΣ, ΒΙΟΣ, ΚΑΙΡΟΣ
G1656
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EH-leh-os
Translations: mercy, a mercy, compassion, pity
Notes: ἘΛΕΟΣ refers to active compassion, pity, or mercy, often extended by a superior to an inferior, or by God to humanity. It implies a deep feeling of sympathy that leads to practical help or forgiveness. It is frequently used in the context of God's benevolent actions towards His people.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΙΚΤΙΡΜΟΣ, ΣΠΛΑΓΧΝΑ
Etymology: The etymology of ἘΛΕΟΣ is uncertain, but it is thought to be related to a root meaning 'to feel pity' or 'to be moved by compassion'.
G0363
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-nah-mim-NEES-koh-meh-noh
Translations: (to) remembering, (to) recalling, (to) reminding
Notes: This word is a present middle/passive participle, dative singular, of the verb ἀναμιμνήσκω. It means 'to remember', 'to recall', or 'to remind'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that is ongoing. In the dative case, it indicates the indirect object or the means/instrument of an action, often translated with 'to' or 'for' or indicating the person or thing to whom the action of remembering or reminding is directed.
Inflection: Present, Middle/Passive Voice, Participle, Singular, Dative, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΜΙΜΝΗΣΚΩ, ΕΝΘΥΜΕΟΜΑΙ
Etymology: The word ἀναμιμνήσκω is a compound verb formed from ἀνά (aná, 'up, again') and μιμνήσκω (mimnḗskō, 'to remind, to remember'). The prefix ἀνά intensifies the meaning or indicates repetition, suggesting a bringing back to mind.
G3588, G3819
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Adverb
Sounds like: TON-PA-lai
Translations: the long ago, the formerly, the of old, him long ago, him formerly, him of old
Notes: This word appears to be a compound of two separate Koine Greek words: 'ΤΟΝ' (ton) and 'ΠΑΛΑΙ' (palai). 'ΤΟΝ' is the masculine singular accusative form of the definite article 'the', or it can function as a pronoun meaning 'him' or 'it'. 'ΠΑΛΑΙ' is an adverb meaning 'long ago', 'formerly', or 'of old'. When combined, it would refer to 'the one long ago' or 'him long ago', indicating something or someone from a distant past, often used to refer to ancient times or events.
Inflection: ΤΟΝ: Masculine, Singular, Accusative; ΠΑΛΑΙ: Does not inflect (Adverb)
G3164
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: mah-KHO-meh-non
Translations: fighting, contending, waging war, a fighting one, that which is fighting
Notes: ΜΑΧΟΜΕΝΟΝ is the present middle/passive participle of the verb ΜΑΧΟΜΑΙ, meaning 'to fight' or 'to contend'. As a participle, it describes an action that is ongoing. In this form, it functions adjectivally or substantively, meaning 'the one fighting' or 'that which is fighting'. It can be used to describe someone or something engaged in combat or dispute.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΠΟΛΕΜΕΩ, ΑΓΩΝΙΖΟΜΑΙ, ΕΡΙΖΩ
G5495
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHER-sin
Translations: (to) hands, (with) hands, (in) hands, hands
Notes: This word is the dative plural form of the noun 'hand'. It refers to multiple hands and indicates the indirect object of an action, the instrument by which something is done, or the location where something is found. It is often translated as 'to hands', 'with hands', or 'in hands' depending on the specific context of the sentence.
Inflection: Dative, Plural, Feminine
G0737
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AR-tee
Translations: now, just now, immediately, recently, at this moment, presently
Notes: This word is an adverb meaning 'now' or 'just now'. It indicates something happening at the present moment or very recently. It can be used to emphasize the immediacy of an action or state.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΝΥΝ, ΗΔΗ, ΕΥΘΕΩΣ
Etymology: From a root meaning 'to fit, join, be ready'. It refers to something being 'just fitted' or 'just ready' for the present moment.
G2749
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: KEE-meh-non
Translations: lying, laid, set, placed, a thing laid, a thing set
Notes: This word is a perfect passive participle derived from the verb ΚΕΙΜΑΙ, meaning 'to lie' or 'to be laid'. As a participle, it describes something that has been laid or set down and remains in that state. It can function adjectivally, modifying a noun, or substantively, referring to 'that which is laid' or 'a thing laid'.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΙΘΕΜΕΝΟΝ, ΕΣΤΗΚΟΣ
Etymology: The verb ΚΕΙΜΑΙ comes from the Proto-Indo-European root *ḱey- meaning 'to lie, settle, be at home'. It is related to words meaning 'bed' or 'couch' in other Indo-European languages.
G3708, G3918
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: o-RON-tee-pa-RAIN
Translations: (to) the one seeing, (to) the one beholding, (to) the one perceiving, was present, was near, was at hand
Notes: This is a compound word formed from the dative singular masculine/neuter present active participle of ΟΡΑΩ (horao), meaning 'to see' or 'to behold', and the imperfect indicative of ΠΑΡΕΙΜΙ (pareimi), meaning 'to be present' or 'to be near'. The combined meaning indicates that someone 'was present for the one seeing' or 'was near to the one beholding'. It describes an action of being present in relation to someone who is observing or perceiving.
Inflection: Compound word: ΟΡΩΝΤΙ is Singular, Dative, Masculine or Neuter, Present Active Participle; ΠΑΡΗΝ is Singular, 3rd Person, Imperfect Indicative Active
G3539
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: noh-EH-in
Translations: to perceive, to understand, to think, to comprehend, to consider, to discern
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'νοέω'. It refers to the act of perceiving with the mind, understanding, or thinking. It implies a mental grasp or comprehension of something, often involving reflection or consideration. It can be used in sentences to express the ability or action of understanding a concept or situation.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΣΥΝΙΗΜΙ, ΓΙΝΩΣΚΩ, ΚΑΤΑΝΟΕΩ
Etymology: From 'νοῦς' (nous), meaning 'mind' or 'intellect'. The verb 'νοέω' means to use the mind, to perceive, or to understand.
G3745
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: OH-son
Translations: as much as, as many as, as great as, how much, how many, how great, as far as, as long as, as soon as, as
Notes: This word is a relative adjective or pronominal adjective, meaning 'as much as' or 'as many as'. It is often used to indicate quantity, extent, or degree. When used as an adverb, it can mean 'as far as', 'as long as', or 'as soon as'. It can introduce a clause that specifies a measure or comparison. For example, 'as much as you want' or 'as many people as there are'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΠΟΣΟΣ, ΗΛΙΚΟΣ
Etymology: From the demonstrative pronoun *ho* (the) and the suffix -sos, indicating quantity or measure. It is related to ὅς (hos, 'who, which') and τοσοῦτος (tosoutos, 'so great, so much').
G1410
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: doo-NAH-tai
Translations: is able, can, is powerful, has power
Notes: This word means 'to be able', 'to have power', or 'to be strong enough'. It is often used to express capability or possibility, indicating that someone or something possesses the capacity to perform an action or achieve a state. It can be used with an infinitive to mean 'can do something'.
Inflection: Third person, Singular, Present, Indicative, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΙΣΧΥΩ, ΕΞΟΥΣΙΑΖΩ, ΚΡΑΤΕΩ
G3691
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ox-EH-yah
Translations: sharp, a sharp one, quick, a quick one, swift, a swift one, acute, an acute one, piercing, a piercing one, violent, a violent one
Notes: This word describes something that is sharp, keen, quick, swift, or acute. It can refer to physical sharpness, such as a sharp blade, or to mental acuity, like a sharp mind. It can also describe something that is rapid, intense, or violent in nature, such as a swift movement or a violent impulse. It is the feminine singular form of the adjective.
Inflection: Feminine, Singular, Nominative or Accusative or Vocative
Synonyms: ΤΑΧΥΣ, ΟΞΥΤΗΣ, ΣΦΟΔΡΟΣ
Etymology: The word ΟΞΥΣ comes from a Proto-Indo-European root meaning 'sharp' or 'pointed'. It is related to words in other Indo-European languages that convey similar meanings of sharpness or quickness.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: POH-leh-moo-ROH-pee
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It appears to be a very rare or possibly garbled or badly misspelled word in Koine Greek. It is not found in standard Koine Greek lexicons. It might be a compound word, with the first part resembling 'πόλεμος' (polemos), meaning 'war'. The second part, '-ουροπη', is not readily identifiable as a standard Greek morpheme or word part. Given its absence from common lexicons, it is likely a scribal error or a unique, non-standard formation.
Inflection: Unknown
Etymology: Cannot find any information about the etymology of this word, as it does not appear to be a standard Koine Greek word.
G0442
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: an-THRO-pee-non
Translations: of human, of human beings, human, humanly
Notes: This word is an adjective meaning 'human' or 'of human beings'. It describes something that pertains to or originates from humans, as opposed to divine or animal. It is often used to qualify nouns, indicating their human nature or origin. In the provided examples, it modifies 'things' (πραγματων) and 'flesh' (σαρκων), indicating 'human things' and 'human flesh' respectively.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
Synonyms: ΒΡΟΤΕΙΟΣ, ΘΝΗΤΟΣ
G3844
Open in Concordance
Part of Speech: Prefix, Preposition
Sounds like: PAH-roh
Translations: beside, alongside, by, from, with, near, beyond, contrary to, during
Notes: This word is most likely a truncated or misspelled form of the Koine Greek preposition 'ΠΑΡΑ' (para). As a prefix in compound words, 'ΠΑΡΑ' can indicate proximity ('beside', 'alongside'), deviation ('beyond', 'contrary to'), or completion ('through'). As a standalone preposition, it can take different cases to convey various meanings: with the genitive, it means 'from' or 'from beside'; with the dative, it means 'with' or 'beside'; and with the accusative, it means 'alongside', 'by', 'beyond', or 'during'.
Inflection: Does not inflect (as a prefix or truncated form); the full word 'ΠΑΡΑ' inflects by taking different cases.
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΥΠΟ
Etymology: The Greek preposition 'ΠΑΡΑ' (para) comes from Proto-Indo-European *per- (meaning 'forward, through'). It is related to other prepositions and adverbs in various Indo-European languages.
G4937
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-dee-eh-THEH-ken
Translations: he arranged, he covenanted, he made a covenant, he settled, he disposed
Notes: This is a compound verb formed from three parts: 'σύν' (together with), 'διά' (through, apart), and 'τίθημι' (to place, set). It means to arrange, settle, or make a covenant with someone, often implying a formal agreement or disposition. It describes an action of establishing something jointly or through a process of arrangement.
Inflection: Aorist Indicative Active, Third Person Singular
Synonyms: ΣΥΝΤΙΘΗΜΙ, ΔΙΑΤΙΘΗΜΙ
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PLAY-stoos
Translations: most, very many, the greatest number
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'πολύς' (polys), meaning 'much' or 'many'. 'ΠΛΕΙΣΤΟΥΣ' specifically means 'most' or 'very many' and is used to describe a large quantity or number of masculine nouns in the accusative case. For example, it could refer to 'most people' or 'very many things'.
Inflection: Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΠΑΜΠΟΛΛΟΥΣ, ΠΟΛΛΟΥΣ
Etymology: The word 'πολύς' (polys), from which 'πλείστους' is derived, comes from Proto-Indo-European. It is related to words meaning 'full' or 'much'.
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Reflexive Pronoun
Sounds like: eh-ah-TOH
Translations: (to) himself, (for) himself, (to) herself, (for) herself, (to) itself, (for) itself, (to) themselves, (for) themselves
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning it refers back to the subject of the clause. It indicates that the action of the verb is directed back to the subject itself. It can be used for singular or plural subjects, and its specific meaning (himself, herself, itself, themselves) depends on the gender and number of the subject it refers to. In this dative form, it often conveys the sense of 'to' or 'for' the subject.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Feminine or Neuter
G3628
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OIK-ton
Translations: pity, compassion, mercy, a pity, a compassion, a mercy
Notes: This word refers to a feeling of deep sympathy and sorrow for the suffering of others, often leading to a desire to help. It can be translated as pity, compassion, or mercy. It is used to describe the emotional response one has towards someone in distress.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΕΛΕΟΣ, ΣΠΛΑΓΧΝΑ
G3962
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PAH-tree
Translations: to a father, to the father, for a father, for the father
Notes: This word refers to a father or an ancestor. In its dative form, it indicates the recipient of an action or the person for whom something is done. It can be used to refer to a biological father, an ancestor, or even God as a father figure.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΓΕΝΝΗΤΩΡ, ΠΡΟΓΟΝΟΣ
G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-GEH-neh-toh
Translations: it happened, it came to pass, it became, it was, it came into being
Notes: This word is the third person singular aorist indicative middle/passive of the verb γίνομαι (ginomai). It signifies an event that occurred or a state that came into existence in the past. It is frequently used to introduce a new event or development in a narrative, often translated as 'it happened' or 'it came to pass'. It can also describe something becoming or being made into something else.
Inflection: Aorist, Indicative, Middle or Passive Voice, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΕΙΜΙ, ΥΠΑΡΧΩ
G3305, G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb, Proper Noun
Sounds like: MEN-toy OO-es-pa-si-A-nos
Translations: indeed, however, certainly, nevertheless, yet, Vespasian
Notes: This is a compound phrase consisting of the particle 'ΜΕΝΤΟΙ' and the proper noun 'ΟΥ̓ΕΣΠΑΣΙΑΝΟΣ'. 'ΜΕΝΤΟΙ' is a particle used to emphasize or affirm a preceding statement, often translated as 'indeed' or 'certainly'. It can also introduce a contrast, similar to 'however' or 'nevertheless'. 'ΟΥ̓ΕΣΠΑΣΙΑΝΟΣ' is the Greek transliteration of the Roman proper name 'Vespasian', referring to the Roman emperor. Together, the phrase would mean 'Vespasian indeed' or 'Vespasian, however'.
Inflection: ΜΕΝΤΟΙ: Does not inflect. ΟΥ̓ΕΣΠΑΣΙΑΝΟΣ: Singular, Nominative, Masculine.
Synonyms: ΑΛΛΑ, ΔΕ, ΚΑΙ
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: froo-REH-in
Translations: to guard, to keep, to protect, to garrison
Notes: This verb means to guard, keep, or protect, often with the implication of military or strategic guarding, like garrisoning a place. It can also refer to keeping someone safe or holding them in custody. It is used to describe the act of maintaining security or preserving something.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΤΗΡΕΩ, ΦΥΛΑΣΣΩ, ΔΙΑΦΥΛΑΣΣΩ
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAH-sees
Translations: of all, of every, of the whole
Notes: This word is an adjective meaning 'all', 'every', or 'the whole'. It is used to describe a noun, indicating that the noun refers to the entirety of something or every instance of it. It agrees with the noun it modifies in gender, number, and case. In this form, it is used when referring to a singular feminine noun in the genitive case, often indicating possession or origin.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G0803
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: as-fa-LI-as
Translations: of safety, of security, of certainty, of assurance, a safety, a security, a certainty, an assurance
Notes: This word refers to a state of being safe, secure, or certain. It can also denote firmness, stability, or assurance. It is often used to describe a condition where there is no danger or doubt.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΒΕΒΑΙΟΤΗΣ, ΠΕΠΟΙΘΗΣΙΣ
G4367
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-ET-tat-ten-ohs
Translations: he was commanding, he was ordering, he was appointing
Notes: This word appears to be a misspelling or garbled form of the Koine Greek verb "προσέταττεν" (prosetatten), which is the 3rd person singular imperfect active indicative of "προστάσσω" (prostassō). The extra "ΩΣ" at the end is anomalous and likely a transcription error or a very unusual suffix not typically found in this form. If it were a separate word, "ὡς" (hōs) means "as, like, how, that". However, in this context, it's most probable that "ΠΡΟΣΕΤΑΤΤΕΝΩΣ" is a corrupted form of "προσέταττεν". The verb "προστάσσω" means to command, order, or appoint someone to do something.
Inflection: 3rd Person Singular, Imperfect, Active, Indicative (with an anomalous or misspelled ending)
Synonyms: ΕΝΤΕΛΛΟΜΑΙ, ΚΕΛΕΥΩ, ΕΠΙΤΑΤΤΩ
G0375
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-nah-PEM-pson
Translations: sending back, having sent back, referring, having referred, sending up, having sent up
Notes: This word is an aorist active participle of the verb ἀναπέμπω. It means 'to send back,' 'to send up,' or 'to refer.' As a participle, it describes an action that has been completed or is ongoing, often functioning adjectivally or adverbially in a sentence. It can indicate the agent of an action or the circumstances under which an action occurs.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ἈΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΠΕΜΠΩ
Etymology: The word ἀναπέμπω is a compound of ἀνά (ana), meaning 'up' or 'back,' and πέμπω (pempō), meaning 'to send.'
G3517
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: neh-ROH-nee
Translations: to Nero
Notes: This is the dative singular form of the proper noun 'Nero'. Nero was a Roman Emperor who reigned from 54 to 68 AD. The dative case indicates the indirect object of a verb, often translated with 'to' or 'for' someone.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Etymology: The name 'Nero' is of Latin origin, derived from the Sabine word 'nero', meaning 'strong' or 'brave'. It was adopted into Greek.
G0191
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-koo-SAS
Translations: having heard, when he heard, after hearing
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having heard' or 'when he heard'. It describes an action that occurred prior to the main verb of the sentence. It is often used to introduce a clause that explains the circumstances or cause of the main action.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΠΥΝΘΑΝΟΜΑΙ, ΕἸΣΑΚΟΥΩ
G3441
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MOH-noh
Translations: to only, to alone, to single, to unique, to solitary
Notes: This word is an adjective meaning 'only,' 'alone,' 'single,' or 'unique.' It is used to describe something that is singular or exclusive. As a dative form, it indicates the recipient or indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for' before the English equivalent.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΜΟΝΟΓΕΝΗΣ, ΕΙΣ
G1256
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-lekh-THEE-nai
Translations: to converse, to discuss, to dispute, to preach, to speak with
Notes: This word is an infinitive form of the verb 'διαλέγομαι' (dialegomai), meaning 'to converse' or 'to discuss'. It describes the act of engaging in a dialogue, debate, or discourse with someone. It can also imply preaching or speaking publicly. It is often used in contexts where people are exchanging ideas or arguing a point.
Inflection: Aorist, Passive, Infinitive
Synonyms: ΛΑΛΕΩ, ΣΥΝΟΜΙΛΕΩ, ΔΙΑΛΕΓΩ
Etymology: The word διαλέγομαι (dialegomai) is a compound word formed from διά (dia), meaning 'through' or 'across', and λέγομαι (legomai), the middle/passive voice of λέγω (lego), meaning 'to say' or 'to speak'. Thus, it literally means 'to speak through' or 'to speak across', implying a back-and-forth conversation.
G2309, G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: the-LEIN-E-le-gen
Translations: he was wishing to say, he was wanting to say, he was intending to say, he was willing to say
Notes: This is a compound word formed from the infinitive of the verb 'to wish' or 'to want' (ΘΕΛΕΙΝ) and the imperfect tense of the verb 'to say' or 'to speak' (ἘΛΕΓΕΝ). It means 'he was wishing to say' or 'he was wanting to say', indicating an ongoing or repeated desire to speak.
Inflection: Compound word: ΘΕΛΕΙΝ is Present Active Infinitive; ἘΛΕΓΕΝ is Third Person Singular, Imperfect Active Indicative
G3179
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: meh-tas-tee-SAH-meh-noo
Translations: having removed, having departed, having transferred, having changed, having taken away
Notes: This is a participle derived from the verb 'μεθίστημι' (methistēmi), meaning to remove, transfer, or change. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred. It often implies a change of place, position, or state, or the act of causing someone or something to move or be removed. It is a compound word formed from 'μετά' (meta, meaning 'with, after, among, change') and 'ἵστημι' (histēmi, meaning 'to stand, to set').
Inflection: Aorist, Middle Voice, Masculine, Singular, Genitive
Synonyms: ΑΦΑΙΡΕΩ, ΜΕΤΑΒΑΛΛΩ, ΜΕΤΑΤΙΘΗΜΙ
G4133
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction, Preposition
Sounds like: PLAYN
Translations: but, nevertheless, except, only, however, save, yet, notwithstanding, (except) for
Notes: This word functions as an adverb, conjunction, or preposition, indicating an exception, contrast, or limitation. As an adverb, it means 'nevertheless' or 'only'. As a conjunction, it means 'but' or 'however', introducing a contrasting statement. As a preposition, it means 'except' or 'save', typically followed by a genitive case, indicating exclusion.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΛΛΑ, ΕΙ ΜΗ, ΧΩΡΙΣ
Etymology: From an obsolete root, possibly related to πλῆθος (plēthos, 'multitude'), suggesting a sense of 'fullness' or 'completeness' from which something is excluded.
G3816
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PAI-doss
Translations: of a child, of a boy, of a servant, of a son
Notes: This is the genitive singular form of the noun 'ΠΑΙΣ' (pais). It refers to a child, a boy, a servant, or a son. As a genitive case, it indicates possession, origin, or relationship, often translated with 'of'. For example, 'the house of the servant' or 'the father of the child'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Feminine
Synonyms: ΤΕΚΝΟΥ, ΥΙΟΥ, ΔΟΥΛΟΥ
G5103
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: TEE-too
Translations: of Titus
Notes: This is the genitive singular form of the proper noun 'Titus', referring to the individual named Titus. It indicates possession or origin, similar to 'of Titus' in English.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G2532, G1417
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Numeral
Sounds like: kahee-DY-oyn
Translations: and two, and both
Notes: This is a compound word formed from the conjunction "καί" (kai), meaning "and" or "also," and the numeral "δύο" (dyo), meaning "two." The form "δυοῖν" is the genitive or dative case of "δύο." Therefore, "καιδυοῖν" means "and two" or "and both," often referring to two people or things in a genitive or dative relationship.
Inflection: Compound word, "καί" does not inflect, "δυοῖν" is Dual, Genitive or Dative, All genders
G5384
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: fee-LON
Translations: of friends, friends
Notes: This word is the genitive plural form of the noun ΦΙΛΟΣ (philos), meaning 'friend' or 'beloved'. It is used to indicate possession or relationship, often translated as 'of friends' or simply 'friends' when the context implies possession or association. For example, 'the house of friends' or 'among friends'.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΕΤΑΙΡΟΣ, ΣΥΝΕΡΓΟΣ
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AL-looce
Translations: others, other, another, different
Notes: This word refers to 'other' people or things, distinct from those already mentioned or implied. It is used to indicate a different one or a different group. For example, it can be used in a sentence like 'He saw others' meaning he saw different people.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ἙΤΕΡΟΣ
G0537
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-PAN-tas
Translations: all, every, the whole, everyone
Notes: This word is an adjective meaning 'all', 'every', or 'the whole'. It is used to indicate the entirety of a group or quantity. In this form, it is the masculine or feminine accusative plural, meaning it refers to 'all' or 'everyone' as the direct object of a verb, or after a preposition that takes the accusative case.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΠΑΣ, ΟΛΟΣ
Etymology: The word ἅπας (hapas) is a compound word formed from the prefix ἁ- (ha-), meaning 'together' or 'one and the same', and πᾶς (pas), meaning 'all' or 'every'. It emphasizes the totality or completeness of something.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: oo-es-pa-see-AH-ne
Translations: Vespasian
Notes: This is the name of the Roman Emperor Vespasian, who reigned from 69 to 79 AD. He was the founder of the Flavian dynasty. In Koine Greek, proper nouns like this are often transliterated from Latin and inflected according to Greek grammatical rules. This form is used when directly addressing Vespasian.
Inflection: Singular, Vocative, Masculine
Etymology: The name Οὐεσπασιανός (Ouespasianos) is a Greek transliteration of the Latin cognomen Vespasianus, which was borne by the Roman emperor Titus Flavius Vespasianus.
G3543, G164
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: noh-MEE-zays-ahee-khma-LOH-ton
Translations: you think a captive, you consider a captive, you suppose a captive, you think a prisoner, you consider a prisoner, you suppose a prisoner
Notes: This is a compound phrase formed by two words run together: the verb 'νομίζεις' (nomizeis) and the noun 'αἰχμάλωτον' (aichmaloton). 'Νομίζεις' means 'you think, you consider, you suppose'. 'Αἰχμάλωτον' means 'a captive' or 'a prisoner'. Together, the phrase means 'you think a captive' or 'you consider a prisoner'. It describes the act of someone holding a belief or opinion about another person's status as a captive.
Inflection: ΝΟΜΙΖΕΙΣ: Second Person, Singular, Present, Active, Indicative; ΑἸΧΜΑΛΩΤΟΝ: Singular, Accusative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΗΓΕΟΜΑΙ, ΚΡΙΝΩ, ΔΟΥΛΟΣ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: ow-TOH
Translations: it, itself, the same
Notes: This word is a versatile pronoun and adjective. As a pronoun, it typically means 'he,' 'she,' 'it,' or 'they,' depending on its gender and number. When used as an adjective, it can mean 'the same' or serve as an intensive pronoun, emphasizing the noun it modifies, such as 'himself,' 'herself,' 'itself,' or 'themselves.' Its meaning is highly dependent on its grammatical case, number, and gender within a sentence.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: This word is believed to derive from a Proto-Indo-European root meaning 'that, that one.' It developed into the Greek pronoun and adjective 'autos,' retaining its core sense of identity or self.
G3440
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: MO-non
Translations: only, alone, merely, a single, a solitary
Notes: This word can function as an adverb meaning 'only' or 'merely', indicating exclusivity or limitation. It can also be the neuter singular form of the adjective 'ΜΟΝΟΣ', meaning 'alone' or 'solitary', describing something as being by itself or unique. In its adverbial use, it often modifies verbs or clauses to emphasize that something is done exclusively or that a condition applies solely to one thing.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative (as adjective); Does not inflect (as adverb)
Synonyms: ΜΟΝΩΣ, ΜΟΝΟΓΕΝΗΣ
G2983
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-LAY-fay-nai
Translations: to have taken, to have received, to have gotten, to have seized
Notes: This is the perfect active infinitive form of the verb 'λαμβάνω' (lambanō), meaning 'to take' or 'to receive'. As a perfect infinitive, it describes an action that has been completed in the past but has ongoing relevance or results in the present. It is often used to express purpose or result, or as the object of another verb, indicating a completed state of 'having taken' or 'having received'.
Inflection: Perfect, Active, Infinitive
Synonyms: ΔΕΧΟΜΑΙ, ΚΟΜΙΖΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
G0032
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ANG-geh-los
Translations: angel, a angel, messenger, a messenger
Notes: This word refers to a messenger, envoy, or one who is sent to deliver a message. In a religious context, it commonly refers to a divine messenger or an angel. It is a masculine noun and is frequently used in the New Testament to describe both human and divine agents.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΚΗΡΥΞ, ΔΙΑΚΟΝΟΣ
Etymology: From an assumed primary verb meaning 'to bring tidings'. It is related to the idea of sending or conveying a message.
G2240
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: HEE-koh
Translations: come, arrive, be present, have come, have arrived
Notes: This verb means 'to come' or 'to arrive'. It often implies having reached a destination or a particular state, indicating a completed action or a present state resulting from a past arrival. It can be used in various contexts to describe the arrival of people, events, or times.
Inflection: Present, Active, Indicative, 1st Person Singular
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΑΡΑΓΙΝΟΜΑΙ, ΦΘΑΝΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *sekʷ- ('to follow, to go along'). In Koine Greek, it refers to the state of having arrived or being present, often with a perfective sense.
G3173
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MEI-zo-nohn
Translations: of greater, of larger, of more important, of mightier
Notes: This word is the genitive plural form of the comparative adjective 'μείζων' (meizon), which means 'greater' or 'larger'. It is derived from the adjective 'μέγας' (megas), meaning 'great' or 'large'. It is used to describe things that are superior in size, quantity, quality, or importance compared to others. As a genitive plural, it typically indicates possession or relationship, often translated with 'of' or implying 'belonging to' or 'concerning' things that are greater.
Inflection: Comparative, Genitive, Plural, Masculine, Feminine, Neuter
Synonyms: ΜΕΙΖΟΝΕΣ, ΠΛΕΙΟΝΩΝ, ΥΠΕΡΤΕΡΩΝ
G4316
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pro-pem-PO-me-nos
Translations: being sent forth, being escorted, being accompanied
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being sent forth' or 'being escorted'. It describes someone or something that is in the process of being sent off or accompanied on a journey. It is used to indicate an ongoing action where the subject is receiving the action of being sent or escorted.
Inflection: Present, Passive, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΣΥΝΟΔΕΥΟΜΕΝΟΣ, ΠΑΡΑΠΕΜΠΟΜΕΝΟΣ
G1492
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: AY-dane
Translations: I knew, you knew, he knew, she knew, it knew, we knew, they knew, to know
Notes: This is an inflected form of the verb 'oida', meaning 'to know'. It is a pluperfect form, which describes an action completed in the past relative to another past action, but it functions with the meaning of a simple past tense (imperfect) in Koine Greek. It can be used for any person (I, you, he/she/it, we, they) depending on the context, as the ending is the same for all persons in this specific tense and mood. It describes a state of knowing or having knowledge.
Inflection: Pluperfect, Indicative, Active, All persons (1st, 2nd, 3rd singular and plural)
Synonyms: ΓΙΝΩΣΚΩ, ΕΠΙΓΙΝΩΣΚΩ
G3551
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NOH-mon
Translations: law, a law, rule, principle
Notes: The word refers to a law, rule, or principle. In the context of the Bible, it often refers to the Mosaic Law or the Law of God, but it can also refer to a general principle or custom. It is used to denote a standard of conduct or a governing regulation.
Inflection: Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ΚΑΝΩΝ, ΔΙΚΑΙΩΜΑ, ΕΝΤΟΛΗ
Etymology: From a root meaning "to parcel out, distribute." It originally referred to anything assigned or apportioned, and later came to mean a custom, usage, or law.
G4459
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: POHS
Translations: how, in what way, by what means, that, in order that
Notes: ΠΩΣ is an adverb used to inquire about the manner or means by which something occurs, translating to "how" or "in what way." It can introduce direct or indirect questions. It can also function as a conjunction, meaning "that" or "in order that," especially when expressing purpose or result.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΠΩΣ, ΩΣ
Etymology: From Proto-Indo-European, related to demonstrative and interrogative pronominal stems.
G4755
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-TAY-goys
Translations: (to) generals, (to) commanders, (to) magistrates, (to) rulers
Notes: This word refers to military commanders or generals, but it can also denote civil magistrates or officials, especially in a Roman context. It describes someone who holds a position of authority and leadership, often with military or administrative responsibilities.
Inflection: Dative, Plural, Masculine
Synonyms: ΑΡΧΟΝΤΕΣ, ΗΓΕΜΟΝΕΣ
G4241
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PREH-peh
Translations: it is fitting, it is proper, it is necessary, it ought, it becomes
Notes: This is an impersonal verb meaning 'it is fitting' or 'it is proper'. It is often used to express what is appropriate, becoming, or necessary in a given situation. It can also convey a sense of obligation or duty, indicating what 'ought' to be done.
Inflection: Third person singular, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΔΕΙ, ΧΡΗ, ΕΥΠΡΕΠΕΣ
Etymology: The word 'πρέπω' (prepo) means 'to be conspicuous, to be eminent, to be fitting'. Its origin is uncertain, but it is related to the idea of being visible or standing out in a way that is appropriate or becoming.
G3503
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: neh-ROH-nee-meh
Translations: Nero, O Nero
Notes: This is a proper noun referring to Nero, the Roman Emperor. The ending indicates it is in the vocative case, used for direct address, similar to saying 'O Nero!' or simply 'Nero!' when speaking to him.
Inflection: Singular, Masculine, Vocative
G3992
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PEM-pees
Translations: you send, you are sending, you dispatch, you are dispatching
Notes: This word means 'you send' or 'you are sending'. It refers to the act of causing someone or something to go to a particular place or in a particular direction. It can be used in various contexts, such as sending a person on a mission, sending a message, or sending an object.
Inflection: Present, Active, Indicative, Second Person, Singular
Synonyms: ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΙΣΤΗΜΙ
G3488
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: NEH-ro-na
Translations: Nero
Notes: This is the name of the Roman Emperor Nero, who reigned from 54 to 68 AD. He is known for his tyrannical rule and persecution of Christians. The word is used to refer to the emperor himself.
Inflection: Singular, Masculine, Accusative
G3360
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb, Conjunction
Sounds like: MEKH-ree
Translations: until, up to, as far as, even to, while, during
Notes: This word indicates a point in time or space that is reached, meaning 'until' or 'up to'. As a preposition, it takes the genitive case and specifies the limit of an action or state. As an adverb, it can modify verbs or clauses, indicating duration or extent. As a conjunction, it introduces a temporal clause, meaning 'while' or 'until'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΩΣ, ΑΧΡΙ
Etymology: From an assumed base *mekh-, perhaps related to μέγας (megas, “great”) or μήκος (mēkos, “length”). It denotes a limit or extent.
G4771
Open in Concordance
Part of Speech: Personal Pronoun
Sounds like: soo
Translations: of you, your, yours
Notes: ΣΟΥ is the genitive singular form of the second-person personal pronoun 'you'. It indicates possession or relationship, similar to 'your' or 'of you' in English. It can be used to show that something belongs to the person being addressed, or to indicate the object of certain prepositions or verbs that take the genitive case.
Inflection: Singular, Genitive, All genders
G1244
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: dee-ah-DOKH-oy
Translations: successors, a successor
Notes: This word refers to those who follow in succession, taking the place of another, especially in a position of authority or leadership. It is a compound word formed from 'διά' (through, after) and 'δέχομαι' (to receive, to take). It is used to describe individuals who inherit or assume a role or office.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΚΛΗΡΟΝΟΜΟΙ, ΕΠΙΓΟΝΟΙ
G2541
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: KAI-sar
Translations: Caesar
Notes: This word refers to Caesar, a title used by Roman emperors. It is derived from the family name of Julius Caesar and was adopted by subsequent emperors as a title of imperial authority. It is used in the New Testament to refer to the reigning Roman emperor.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The word "ΚΑΙΣΑΡ" is a transliteration of the Latin name "Caesar," which was originally the cognomen of a branch of the gens Julia, most famously Gaius Julius Caesar. After his death, his adopted son Octavian (Augustus) used it as part of his title, and it subsequently became a title for Roman emperors.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ow-toh-KRAH-tor
Translations: absolute ruler, sovereign, emperor, a sovereign, an emperor, having full power, independent, self-ruling
Notes: This is a compound word formed from 'αὐτός' (autos, meaning 'self') and 'κράτος' (kratos, meaning 'power' or 'rule'). It describes someone who has absolute power or is self-ruling. It can be used as an adjective to describe something as having full power or being independent, or as a noun referring to a sovereign, emperor, or absolute ruler. It emphasizes complete authority and independence.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΔΥΝΑΣΤΗΣ, ΗΓΕΜΩΝ, ΚΥΡΙΟΣ
Etymology: The word 'Αὐτοκράτωρ' is a compound of 'αὐτός' (autos), meaning 'self', and 'κράτος' (kratos), meaning 'power' or 'rule'. It literally means 'self-ruler' or 'one who rules by oneself'. It was used in ancient Greek to describe someone with absolute authority and later became a title for emperors.
G3816
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PAIS
Translations: child, a child, boy, a boy, girl, a girl, servant, a servant, slave, a slave
Notes: This word refers to a child, whether a boy or a girl, and can also denote a servant or slave, regardless of age. Its meaning often depends on the context, indicating a young person or someone in a position of servitude. For example, it can refer to a son or daughter, or a male or female attendant.
Inflection: Singular, Nominative
Synonyms: ΤΕΚΝΟΝ, ΔΟΥΛΟΣ, ΚΟΡΑΣΙΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *peh₂w- ('small, few'). It is related to words meaning 'child' or 'small' in various Indo-European languages.
G5118
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: so-SOO-tos
Translations: so great, so much, so many, such
Notes: This word appears to be a misspelling or a rare variant of the Koine Greek word 'τοσοῦτος' (tosoutos). If it is indeed 'τοσοῦτος', it is an adjective meaning 'so great', 'so much', or 'so many'. It is used to indicate the degree or quantity of something, often in comparison or consequence. For example, it could be used in a sentence like 'so great a crowd' or 'so many people'.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΤΟΣΟΥΤΟΣ, ΤΗΛΙΚΟΥΤΟΣ
Etymology: This word, likely a variant of τοσοῦτος (tosoutos), is a compound of the demonstrative pronoun τοῖος (toios, 'such') and the quantitative suffix -οῦτος (-outos). It indicates a degree or quantity.
G1210
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: DES-meh-ee
Translations: bind, tie, imprison, a bind, a tie, an imprison
Notes: This word means to bind, tie up, or imprison. It is used to describe the act of physically restraining someone or something, or metaphorically, to restrict or confine. It can be used in contexts of tying ropes, chaining prisoners, or even binding agreements.
Inflection: Present, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΔΕΩ, ΚΑΤΑΔΕΩ, ΣΥΝΔΕΩ
G1691
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: MEH
Translations: me
Notes: This word is the first-person singular pronoun 'me' in the accusative case. It is used as the direct object of a verb or as the object of certain prepositions, indicating the recipient of an action or the object being affected.
Inflection: Singular, Accusative, First Person
Etymology: The word ΜΕ (me) derives from the ancient Greek first-person singular pronoun. Its form has remained largely consistent throughout various stages of the Greek language.
G0804
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: as-fah-LES-teh-ron
Translations: safer, more secure, more certain, more steadfast
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'ἀσφαλής' (asphalēs), meaning 'safe' or 'secure'. Therefore, 'ἀσφαλέστερον' means 'safer' or 'more secure'. It is used to indicate a greater degree of safety, security, or certainty compared to something else. For example, it could be used to describe a path that is safer, or a situation that is more certain.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter, Comparative Degree
Synonyms: ΒΕΒΑΙΟΤΕΡΟΝ, ΣΤΕΡΕΩΤΕΡΟΝ
G5083
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: tay-REH-ee
Translations: he keeps, she keeps, it keeps, keep, observe, guard, preserve, watch, a keep, an observe, a guard, a preserve, a watch
Notes: This word is a verb meaning to keep, observe, guard, or preserve. It is used to describe the act of maintaining something in a particular state, or adhering to a command or law. For example, it can refer to keeping a promise, guarding a prisoner, or observing a tradition.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular
Synonyms: ΦΥΛΑΣΣΩ, ΕΧΩ, ΚΡΑΤΕΩ
G4572
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: seh-ahf-TOH
Translations: (to) yourself, (to) thyself
Notes: This is a reflexive pronoun meaning 'yourself' or 'thyself'. It is used when the action of the verb is directed back to the subject of the sentence. For example, 'you give to yourself'. It is a compound word formed from the second person pronoun 'σύ' (you) and the intensive pronoun 'αὐτοῦ' (himself, herself, itself).
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Feminine
Etymology: The word ΣΕΑΥΤΟΥ is a compound of the second person pronoun ΣΥ (you) and the intensive pronoun ΑΥΤΟΣ (self). It developed from the earlier form ΣΕΑΥΤΟΥ, which itself is a contraction of ΣΟΙ ΑΥΤΟΥ.
G1203
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: des-PO-tays
Translations: master, lord, owner, a master, a lord
Notes: This word refers to a master, lord, or owner, someone who has absolute authority or control over others, such as servants, slaves, or possessions. It is often used in a secular context for a human master, but it is also frequently used in a religious context to refer to God or Christ as the ultimate Lord and Master.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΚΥΡΙΟΣ, ΑΥΘΕΝΤΗΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *dems-pot-, meaning 'master of the house'. It is a compound of *dem- ('house') and *pot- ('master, powerful').
G1473
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-MOO
Translations: (of) me, my
Notes: This is the genitive case of the first-person singular pronoun 'I'. It indicates possession or origin, functioning similarly to 'of me' or 'my' in English. It is used to show that something belongs to the speaker or comes from the speaker.
Inflection: Singular, Genitive, First Person
Synonyms: ΜΟΥ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is the first-person singular pronoun, indicating the speaker.
G1093
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: GAYS
Translations: (of) earth, (of) land, (of) ground, (of) world, (of) country, (of) region
Notes: This word refers to the earth, land, or ground. It can denote the physical soil, a specific territory or country, or the entire planet. As a genitive form, it indicates possession, origin, or the material from which something is made, often translated with 'of' in English.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΧΩΡΑ, ΑΓΡΟΣ
Etymology: The word ΓΗ (gē) comes from Proto-Hellenic *gā́, which itself is from Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- ('earth').
G2281
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tha-LAHT-tays
Translations: of the sea, of a sea, of the lake, of a lake
Notes: This word refers to a large body of water, such as a sea or a lake. It is commonly used to describe geographical features or as a setting for events, often indicating origin or possession related to the sea.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΕΛΑΓΟΣ, ΛΙΜΝΗ
Etymology: The word "θάλασσα" (thalassa) is of pre-Greek origin, meaning it existed in the region before the arrival of Greek speakers. It is not derived from a Proto-Indo-European root.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-tos
Translations: (of) all, (of) every, (of) whole, (of) each
Notes: This word is an inflected form of the adjective 'ΠΑΣ' (pas), meaning 'all' or 'every'. As a genitive form, it indicates possession or relationship, often translated with 'of'. It can refer to a part of a whole, or to the entirety of something. For example, 'of all things' or 'of every person'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G0444
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ahn-throh-POHN
Translations: (of) men, (of) people, (of) humankind
Notes: ἈΝΘΡΩΠΩΝ is the genitive plural form of the noun ΑΝΘΡΩΠΟΣ, which means 'man', 'human being', or 'person'. This form is used to indicate possession, origin, or relationship, translating to 'of men' or 'of people'. It refers to human beings in general, often distinguishing them from God or other creatures.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΒΡΟΤΟΣ, ΛΑΟΣ
Etymology: From Ancient Greek, likely a compound of ἀνήρ (anēr, 'man') and ὤψ (ōps, 'face, eye'), possibly meaning 'one who looks up' or 'one with a human face'.
G1085
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: geh-NOOS
Translations: of race, of kind, of family, of nation, of offspring, of stock
Notes: This word refers to a group of people sharing common ancestry, characteristics, or origin. It can also refer to a species, type, or class of things. It is often used to describe a lineage, a people group, or a category.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΦΥΛΗ, ΕΘΝΟΣ, ΣΠΕΡΜΑ
G1189, G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: DEH-oh-meh FROO-ras
Translations: I ask for a guard, I beg for a guard, I need a guard, I request a guard
Notes: This is a compound phrase formed by the verb 'δέομαι' (deomai), meaning 'I ask, I pray, I beg, I need', and the noun 'φρουρά' (phroura) in the genitive case, meaning 'of a guard, of a watch, of a garrison'. The combined phrase 'δέομαι φρουρᾶς' therefore means 'I ask for a guard' or 'I am in need of a guard'. It describes the act of requesting or needing protection or a watch.
Inflection: ΔΕΟΜΑΙ: Present, Middle/Passive, Indicative, First Person, Singular. ΦΡΟΥΡΑΣ: Singular, Genitive, Feminine.
Synonyms: ΑΙΤΕΩ, ΔΕΟΜΑΙ, ΖΗΤΕΩ
G3173
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MAY-zoh-nos
Translations: of greater, of larger, of more, of elder
Notes: This word is the genitive singular form of the comparative adjective 'ΜΕΙΖΩΝ' (meizon), meaning 'greater' or 'larger'. It indicates possession or origin, often translated with 'of' in English. It can be used to describe something that is superior in size, quantity, importance, or age. For example, 'of greater power' or 'of a larger house'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΠΛΕΙΟΝΟΣ, ΥΠΕΡΤΕΡΟΥ
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-skheh-dee-AH-zoh
Translations: to compose, to write, to draft, to extemporize, to improvise
Notes: This verb means to compose or write something, often in a hasty or extemporaneous manner. It can refer to drafting a document, writing a speech on the spot, or improvising a piece of music. It implies a quick or spontaneous creation.
Inflection: Present, Active, Indicative, First Person Singular
Synonyms: ΠΟΙΕΩ, ΓΡΑΦΩ, ΣΥΝΤΙΘΗΜΙ
Etymology: This word is a compound of the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb σχεδιάζω (schediazō), meaning 'to make a sketch' or 'to improvise'. The combination suggests the act of putting something down quickly or drafting it.
G2036, G3916
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adverb
Sounds like: ee-PON-tos-pa-ra-KHRAY-ma
Translations: of having said immediately, of having spoken at once
Notes: This is a compound phrase, not a single word, consisting of the genitive singular masculine/neuter participle of the verb 'εἶπον' (eipo), meaning 'to say' or 'to speak', and the adverb 'παραχρῆμα' (parachrēma), meaning 'immediately' or 'at once'. The phrase together means 'of having said immediately' or 'of having spoken at once'. It describes an action of speaking that occurred without delay.
Inflection: Participle: Singular, Genitive, Masculine or Neuter; Adverb: Does not inflect
G0569
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-pis-TEIN
Translations: to disbelieve, to be faithless, to distrust, to be unbelieving
Notes: This word means to not believe, to be unbelieving, or to be faithless. It describes the act of lacking faith or trust in something or someone. It can be used in contexts where someone refuses to believe a statement or a person, or where they are unfaithful.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ἈΠΕΙΘΕΩ, ἈΠΙΣΤΙΑ
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DOH-kay
Translations: it seemed, it appeared, it was thought, he seemed, she seemed, it was decided, it was pleasing
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb 'δοκέω' (dokeō). It means 'to seem', 'to appear', or 'to be thought'. In the imperfect tense, it describes an action that was ongoing or repeated in the past, or a state that existed in the past. It can also convey the idea of something being decided or pleasing to someone.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΦΑΙΝΩ, ΗΓΕΟΜΑΙ
Etymology: The word δοκέω (dokeō) comes from the Proto-Indo-European root *dek- which means 'to take, accept, receive'. Over time, its meaning evolved to 'to seem, to appear' in Greek, implying an acceptance or perception of something as true or apparent.
G5274
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun, Verb
Sounds like: ee-oh-SAY-pon-hoo-peh-LAM-bah-nen
Translations: Josephus, he was supposing, he was taking up, he was receiving, he was answering, he was understanding, he was thinking
Notes: This is a compound phrase consisting of the proper noun 'Josephus' (ἸΩΣΗΠΟΝ) in the accusative case, and the verb 'he was supposing' or 'he was taking up' (ΥΠΕΛΑΜΒΑΝΕΝ). The phrase means 'he was supposing Josephus' or 'he was taking Josephus up'. The verb 'υπολαμβάνω' (hypolambanō) can have several meanings depending on context, including to take up from under, to receive, to answer, to suppose, or to understand. In this context, it most likely means 'he was supposing' or 'he was thinking'.
Inflection: ἸΩΣΗΠΟΝ: Singular, Accusative, Masculine; ΥΠΕΛΑΜΒΑΝΕΝ: Third Person Singular, Imperfect Indicative, Active Voice
G3835
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-noor-GEIN
Translations: to act craftily, to be cunning, to scheme, to be unscrupulous
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'πανουργέω' (panourgeō). It means to act with cunning, craftiness, or trickery, often implying a negative or unscrupulous intent. It describes the act of employing clever but deceitful methods to achieve a goal.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΔΟΛΙΕΥΩ, ΚΑΚΟΥΡΓΕΩ, ΤΕΧΝΑΖΩ
G3398
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun, Adverb
Sounds like: mee-KRON
Translations: small, little, a little, a small thing, a short time
Notes: This word is an adjective that describes something as small in size, quantity, or importance. It can be used to refer to physical smallness, a small amount, or something of lesser significance. In its neuter form, it can also function as a noun meaning 'a small thing' or 'a little bit', or as an adverb meaning 'a little' or 'for a short time'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative; or Masculine or Feminine, Accusative
Synonyms: ΟΛΙΓΟΣ, ΒΡΑΧΥΣ
Etymology: The word ΜΙΚΡΟΣ comes from an ancient Proto-Indo-European root meaning 'small'. It is related to words in other Indo-European languages that convey the idea of smallness or littleness.
G1195
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: DEH-ees
Translations: almost, nearly, lacking little
Notes: This word is an adverb meaning 'almost' or 'nearly'. It is often used to indicate that something is very close to happening or being true, but not quite. It can also imply 'lacking little' or 'wanting little'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΛΙΓΟΥ, ΣΧΕΔΟΝ
Etymology: The word ΔΕΩ (deō) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to bind' or 'to lack'. In Koine Greek, it developed senses related to needing, lacking, or being bound.
G4102
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PIS-tin
Translations: faith, a faith, belief, a belief, trust, a trust, faithfulness, a faithfulness, conviction, a conviction
Notes: This word refers to faith, belief, or trust. It can describe a deep conviction in something or someone, or the act of being faithful and trustworthy. It is often used in a religious context to denote belief in God or Christ, but can also refer to loyalty or trustworthiness in general relationships.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΕΠΟΙΘΗΣΙΣ, ΕΛΠΙΣ
G5217
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-PAY-geh-toh
Translations: he was going away, he was departing, he was withdrawing, he was going
Notes: This word describes the action of going away, departing, or withdrawing. It implies movement from one place to another, often with the sense of leaving or moving on. It is an imperfect tense, indicating a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect Indicative, Middle/Passive Voice
Synonyms: ΑΠΕΡΧΟΜΑΙ, ΕΞΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
G1326
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: dee-eh-GEY-ron-tos
Translations: (of) stirring up, (of) rousing, (of) awakening, (of) exciting
Notes: This word is a present active participle of the verb 'diegeirō', meaning to stir up, rouse, awaken, or excite. It describes an ongoing action of causing someone or something to become active or alert. As a participle, it functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb, and in this genitive form, it indicates possession or origin, often translated as 'of one who is stirring up' or 'by one who is rousing'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Present, Active, Participle
Synonyms: ΕΓΕΙΡΩ, ΑΝΙΣΤΗΜΙ, ΕΞΕΓΕΙΡΩ
Etymology: The word ΔΙΕΓΕΙΡΩ is a compound word formed from the preposition ΔΙΑ (dia), meaning 'through' or 'thoroughly', and the verb ΕΓΕΙΡΩ (egeirō), meaning 'to awaken' or 'to raise'. Thus, it conveys the sense of thoroughly awakening or rousing.
G2232, G2235
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adverb
Sounds like: Hee-geh-mo-NEE-an AY-dee
Translations: rule already, authority already, dominion already, a rule already, an authority already, a dominion already
Notes: This is a compound phrase formed by the noun 'ΗΓΕΜΟΝΙΑΝ' (hegemonian) and the adverb 'ἨΔΗ' (ēdē). 'ΗΓΕΜΟΝΙΑΝ' refers to rule, authority, or dominion, while 'ἨΔΗ' means 'already' or 'by now'. Together, they indicate a state of rule or authority that is already in effect or has already been established.
Inflection: ΗΓΕΜΟΝΙΑΝ: Singular, Accusative, Feminine; ἨΔΗ: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΧΗ, ΕΞΟΥΣΙΑ
G4626
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SKEP-trah
Translations: scepters, a scepter, staff, rod
Notes: This word refers to a staff or rod, especially one carried by a ruler as a symbol of authority or sovereignty. It can also refer to a royal scepter, signifying kingly power or dominion. In a broader sense, it can mean a staff used for support or as a weapon.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative or Vocative, Neuter
Synonyms: ΡΑΒΔΟΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΑ
Etymology: The word "ΣΚΗΠΤΡΟΝ" comes from the Greek verb "σκήπτω" (skepto), meaning "to lean on" or "to prop oneself up." It originally referred to a support or staff, and later evolved to mean a staff of authority.
G2087
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: EH-teh-ROHN
Translations: of others, of other things, of different ones
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'heteros', meaning 'other' or 'another'. It often implies a difference in kind or quality, distinguishing it from 'allos' which means 'another of the same kind'. It is used to refer to things or people that are distinct or different from those previously mentioned or understood.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΑΛΛΩΝ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to the Latin word 'alter' (other, another).
G4592
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: say-may-OHN
Translations: of signs, of marks, of tokens, of wonders, of miracles
Notes: This word refers to a sign, mark, or token, often indicating something else or serving as a distinguishing feature. In a broader sense, it can also denote a wonder or miracle, especially one that serves as proof or evidence of divine power or a significant event. It is used to refer to things that point to or signify something else.
Inflection: Genitive, Plural, Neuter
Synonyms: ΤΕΡΑΣ, ΔΥΝΑΜΙΣ, ΕΡΓΟΝ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to σῆμα (sēma), meaning 'sign' or 'mark'.
G4269
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: proh-DEIK-noo-ntos
Translations: showing beforehand, pointing out beforehand, demonstrating beforehand, foretelling
Notes: This word is a participle derived from the verb 'προδεικνυμι', meaning 'to show beforehand' or 'to point out in advance'. It describes an action of revealing or demonstrating something before it happens or before it is fully understood. It is used to indicate someone or something that is in the process of showing or pointing out something in advance.
Inflection: Singular, Masculine, Genitive, Present, Active, Participle
Synonyms: ΠΡΟΔΗΛΟΩ, ΠΡΟΦΑΙΝΩ
G0784
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ah-treh-KAY-deh
Translations: accurately, exactly, truly, certainly, precisely
Notes: This word is an adverb derived from the adjective 'ἀτρεκής' (atrekēs), meaning 'unswerving' or 'unfailing'. It describes an action performed with precision, truth, or certainty. It indicates that something is done without error, deviation, or doubt, emphasizing accuracy and reliability.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΚΡΙΒΩΣ, ΣΑΦΩΣ, ἈΛΗΘΩΣ
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AL-loys
Translations: to others, for others, with others, other, another
Notes: This word is an adjective meaning 'other' or 'another'. It is used to refer to a different person or thing from one already mentioned or implied. In this inflected form, it is in the dative case, indicating the indirect object of an action, often translated with prepositions like 'to', 'for', or 'with'. It is a common word used to distinguish one group or item from another.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕΤΕΡΟΣ
Etymology: The word ἄλλος (allos) comes from Proto-Indo-European, meaning 'other' or 'another'. It is related to Latin alius and English 'else'.
G2638
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-teh-LAM-bah-nen
Translations: he was seizing, he was taking possession of, he was overtaking, he was apprehending, he was understanding, he was finding, he was catching, he was laying hold of
Notes: This word describes an action of seizing, taking possession, or apprehending, often with the nuance of catching up to or finding something. It can also mean to understand or comprehend. The imperfect tense indicates a continuous or repeated action in the past, or an action that was in progress. It is a compound word formed from the preposition κατά (kata, meaning 'down' or 'against') and the verb λαμβάνω (lambanō, meaning 'to take' or 'to seize').
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ, ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: The word καταλαμβάνω (katalambanō) is a compound verb derived from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb λαμβάνω (lambanō), meaning 'to take' or 'to seize'. Its meaning evolved from physically taking hold of something to mentally grasping or understanding it.
G0666
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-POR-ray-toys
Translations: secret, unutterable, unspeakable, inexpressible, forbidden
Notes: This word describes something that is secret, unutterable, or forbidden. It is used to refer to things that cannot or should not be spoken, often due to their sacred, mysterious, or confidential nature. It can also refer to things that are simply inexpressible.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ἈΡΡΗΤΟΣ, ἈΠΟΚΡΥΦΟΣ, ΜΥΣΤΗΡΙΟΝ
G3913
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pa-ra-TY-khon-TON
Translations: those who happened, those who chanced, those who were present, those who were near, those who met, those who encountered
Notes: This word is a participle derived from the verb 'paratynchano', meaning 'to happen upon', 'to chance upon', 'to be present', or 'to meet'. As a genitive plural participle, it describes a group of people who are in the state of having happened upon or being present at something. It is often used to refer to people who are bystanders or those who are incidentally involved in an event.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Genitive, Plural
Synonyms: ΠΑΡΩΝ, ΣΥΜΒΑΙΝΩΝ, ΕΓΓΥΣ
G2087
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: EH-teh-ross
Translations: other, another, different, a different
Notes: This word means 'other' or 'another', specifically implying a qualitative difference or a different kind, as opposed to 'allos' which means 'another of the same kind'. It is used to distinguish one thing from another that is distinct in nature or type. For example, 'a different man' or 'another kind of thing'.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular. This word inflects for gender, number, and case.
Synonyms: ΑΛΛΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'other' or 'different'. It is related to Latin 'alter' and English 'other'.
G2296
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: thav-MAH-zayn
Translations: to wonder, to marvel, to be amazed, to admire
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'θαυμάζω'. It means to be filled with wonder, amazement, or admiration. It can be used to express surprise, awe, or a deep sense of respect for something or someone. For example, one might 'wonder at' a great deed or 'marvel at' a beautiful sight.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΕΚΠΛΗΣΣΩ, ΘΕΩΡΕΩ, ΑΠΟΡΕΩ
Etymology: The word 'θαυμάζω' (thaumazō) comes from 'θαῦμα' (thauma), meaning 'a wonder, a marvel, a sight'. Its origin is likely related to the root 'thea-' meaning 'to see' or 'to gaze at', implying something that causes one to gaze in wonder.
G3777
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: OO-teh
Translations: neither, nor, and not
Notes: This word is a conjunction used to connect two or more negative clauses or phrases. It often appears in a correlative construction, meaning 'neither... nor'. For example, 'neither this nor that'. It emphasizes the complete absence or negation of all listed items.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕ
Etymology: From the negative particle οὐ (ou, 'not') and the enclitic conjunction τέ (te, 'and'). It literally means 'and not'.
G3588, G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Prepositional Phrase
Sounds like: TOYS-EP-ee
Translations: to the, for the, on the, upon the, over the, at the, against the, in addition to the
Notes: This is a compound phrase formed by the dative plural definite article ΤΟΙΣ (TOIS) and the preposition ἘΠΙ (EPI). The meaning of the phrase depends on the case of the noun it modifies. When ἘΠΙ is used with the dative case (as indicated by ΤΟΙΣ), it typically means 'on', 'upon', 'over', 'at', 'to', 'against', or 'in addition to'. For example, it could refer to people 'on the walls' or 'against the enemies'.
Inflection: Dative, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter (for ΤΟΙΣ); Preposition (for ἘΠΙ)
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-ta-PAH-tōn
Translations: Iotapata
Notes: Iotapata was an ancient fortified city in Galilee, known for its significant role in the First Jewish-Roman War. It was the site of a major siege in 67 AD, where Jewish rebels, led by Josephus, made a stand against the Roman forces under Vespasian. The city's fall marked a crucial Roman victory.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G0251
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HAH-loh-seh-ohs
Translations: of capture, of taking, of destruction, of overthrow
Notes: This word refers to the act of capturing or taking a city or place, often implying its subsequent destruction or overthrow. It describes the process or event of something being seized or conquered.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΚΑΤΑΛΗΨΙΣ, ΠΟΡΘΗΣΙΣ, ΑΙΧΜΑΛΩΣΙΑ
Etymology: The word ἅλωσις (halōsis) comes from the verb ἁλίσκομαι (haliskomai), meaning 'to be captured' or 'to be taken'.
G3762
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: OOTH
Translations: no one, nothing, none, not at all, by no means
Notes: This word is a shortened or truncated form of the negative pronoun/adjective ΟΥ̓ΘΕΙΣ (outheis) or ΟΥ̓ΘΕΝ (outhen). It means 'no one', 'nothing', or 'none'. It is used to express absolute negation, indicating the complete absence of something or someone. It can function as a pronoun (e.g., 'no one did it') or as an adjective modifying a noun (e.g., 'no thing happened').
Inflection: This is a shortened form, likely representing various inflections of ΟΥ̓ΘΕΙΣ or ΟΥ̓ΘΕΝ depending on context. It can represent Nominative, Accusative, or Genitive cases, and Masculine, Feminine, or Neuter genders, as well as Singular or Plural forms.
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕΙΣ, ΜΗΔΕΙΣ
G4293, G161
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: pro-man-TEH-oo-SAI-toh-ai-khma-LOH-see-an
Translations: he/she/it might foretell captivity, he/she/it might prophesy captivity, a captivity
Notes: This appears to be a compound word formed by concatenating two distinct Koine Greek words: ΠΡΟΜΑΝΤΕΥΣΑΙΤΟ (promanteusaito) and ΑἸΧΜΑΛΩΣΙΑΝ (aichmalōsian). The first part, ΠΡΟΜΑΝΤΕΥΣΑΙΤΟ, is the aorist middle optative third person singular of the verb ΠΡΟΜΑΝΤΕΥΩ, meaning 'to foretell' or 'to prophesy beforehand'. The second part, ΑἸΧΜΑΛΩΣΙΑΝ, is the accusative singular of the noun ΑἸΧΜΑΛΩΣΙΑ, meaning 'captivity' or 'imprisonment'. When combined, it would mean 'he/she/it might foretell captivity' or 'he/she/it might prophesy captivity'. This concatenation is highly unusual in standard Koine Greek and suggests a possible scribal error or a very rare textual variant where words were joined without a space.
Inflection: ΠΡΟΜΑΝΤΕΥΣΑΙΤΟ: Third Person Singular, Aorist Tense, Middle Voice, Optative Mood. ΑἸΧΜΑΛΩΣΙΑΝ: Singular, Accusative Case, Feminine Gender.
Synonyms: ΠΡΟΦΗΤΕΥΩ, ΔΟΥΛΕΙΑ
G3026
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LAY-ross
Translations: nonsense, idle talk, foolishness, a trifle, a delusion
Notes: This word refers to something foolish, absurd, or nonsensical, often in the context of idle talk or empty words. It can describe something trivial or a delusion. It is typically used to dismiss something as unworthy of serious consideration.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΜΩΡΙΑ, ΜΑΤΑΙΟΤΗΣ, ΚΕΝΟΦΩΝΙΑ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be related to words meaning 'to talk idly' or 'to be foolish'.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: AY-ee
Translations: may be, might be, let it be, would be
Notes: This word is an inflected form of the verb "to be" (εἰμί). It is used to express possibility, a wish, or a potential action, often translated as "may be" or "might be." It can also be used in indirect questions or to express a command or exhortation, similar to "let it be."
Inflection: Subjunctive, Aorist, 3rd Person, Singular
G1269
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: dee-ah-kroo-OH-meh-noo
Translations: being struck through, being refuted, being repelled, being driven away, being rejected, being turned aside
Notes: This word is a present middle/passive participle of the verb διακρούω (diakrouō), meaning 'to strike through,' 'to refute,' 'to repel,' or 'to drive away.' As a participle, it describes an action that is ongoing and being done to the subject (middle/passive voice). It is a compound word formed from διά (dia), meaning 'through' or 'apart,' and κρούω (krouō), meaning 'to strike' or 'to knock.' Thus, it literally means 'to strike through' or 'to strike apart,' leading to meanings like 'to refute' or 'to repel.'
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Present, Middle or Passive, Participle
Synonyms: ΑΠΟΚΡΟΥΟΜΕΝΟΥ, ΑΝΑΤΡΕΠΟΜΕΝΟΥ
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: ep
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, by, before, among, concerning, with
Notes: This word is a preposition, often used as a prefix in compound words. It is a shortened form of the preposition ἘΠΙ (epi), which loses its final vowel when the next word begins with a vowel and a rough breathing mark. Its precise meaning varies significantly depending on the case of the noun it governs: with the genitive, it often means 'on, upon, over' (of place) or 'at, during' (of time); with the dative, it can mean 'on, at, by' (of place), 'in addition to', or 'for, because of'; and with the accusative, it typically means 'to, toward, against' (of motion) or 'over, upon' (of extent).
Inflection: Does not inflect (preposition)
Synonyms: ΠΡΟΣ, ὙΠΕΡ, ΠΑΡΑ
Etymology: The word ἘΠΙ (epi) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'on, at, near'.
G3709
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: or-GAS
Translations: angers, furies, wraths
Notes: This word is the accusative plural form of the noun 'ὀργή' (orgē), which means 'anger' or 'wrath'. It refers to strong, often violent, emotional outbursts or indignation. In a sentence, it would function as the direct object of a verb, indicating what is being affected by the action.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΘΥΜΟΙ, ΧΟΛΑΙ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-tah-pah-TAY-noys
Translations: (to) the Jotapatenes, (to) the people of Jotapata
Notes: This word refers to the inhabitants of Jotapata, an ancient fortified city in Galilee. It is used to describe the people from that city. In this form, it indicates the dative case, meaning 'to' or 'for' the Jotapatenes.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Etymology: The word is derived from the name of the city Jotapata (Ἰωτάπατα), with the suffix -ηνός (-ēnos) indicating origin or belonging to a place.
G5062
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: tes-sa-ra-KOS-teen
Translations: fortieth, the fortieth, a fortieth
Notes: This word refers to the ordinal number 'fortieth'. It can be used as an adjective to describe something as the fortieth in a series, or as a noun to refer to the fortieth day or event, often in the context of a period of time.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G1442
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: heb-DOH-main
Translations: seventh
Notes: This word means 'seventh' and is used to indicate the ordinal position in a sequence. It functions like an adjective, modifying a noun to specify its order, such as 'the seventh day' or 'the seventh hour'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G0251
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-LOH-son-tai
Translations: they will be caught, they will be taken, they will be captured, they will be overcome
Notes: This word is a future passive form of the verb ἁλίσκομαι (haliskomai), meaning 'to be caught' or 'to be taken'. It indicates that the subject of the verb will experience being captured, seized, or overcome by an external force. It is often used in contexts of being caught in a trap, captured in battle, or overcome by an adversary.
Inflection: Third Person, Plural, Future, Passive, Indicative
Synonyms: ΛΗΦΘΗΣΟΝΤΑΙ, ΚΑΤΑΛΗΦΘΗΣΟΝΤΑΙ
G4280
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-ei-PEIN
Translations: to say beforehand, to tell beforehand, to foretell, to predict, to speak previously
Notes: This word is a compound verb, combining 'πρό' (before) and 'εἰπεῖν' (to say). It means to say something in advance, to announce it before it happens, or to predict future events. It is often used in contexts of prophecy or prior declaration. As an aorist infinitive, it expresses the action of 'saying beforehand' without specifying the subject or tense, often used after verbs like 'to be able to' or 'to want to'.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΡΟΛΕΓΩ, ΠΡΟΦΗΤΕΥΩ
Etymology: The word is formed from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'in front of', and the aorist infinitive εἰπεῖν (eipein), meaning 'to say' or 'to speak'.
G4314, G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pros-roh-MAI-ohn
Translations: of those belonging to the Romans, of those allied with the Romans, of those on the side of the Romans
Notes: This is a compound adjective formed from 'πρός' (pros, 'to, toward') and 'Ῥωμαῖος' (Rhomaios, 'Roman'). It describes something or someone that is 'toward the Romans' or 'belonging to the Romans', indicating alliance, loyalty, or a relationship with the Roman people or empire. It is used to specify a group or characteristic associated with the Romans.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine
Etymology: The word is a compound of the preposition ΠΡΟΣ (pros), meaning 'to, toward, with', and the adjective ΡΩΜΑΙΟΣ (Rhomaios), meaning 'Roman'. ΡΩΜΑΙΟΣ is derived from Ῥώμη (Rhōmē), the Greek name for Rome.
G2222
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: zoh-gray-THEH-seh-tai
Translations: will be caught alive, will be taken alive, will be preserved alive
Notes: This word is a verb in the future passive indicative mood. It means to be captured or taken alive, often in the context of war or hunting, implying that life is spared rather than taken. It can also mean to be preserved or kept alive.
Inflection: Third Person, Singular, Future, Passive, Indicative
Synonyms: ΑΙΧΜΑΛΩΤΙΣΘΗΣΕΤΑΙ, ΣΥΛΛΗΦΘΗΣΕΤΑΙ
Etymology: The word ζῳγρέω (zōgreō) is a compound word formed from ζῷον (zōon), meaning 'living being' or 'animal', and ἀγρέω (agreō), meaning 'to catch' or 'to hunt'. Thus, it literally means 'to catch living things' or 'to catch alive'.
G0095
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ahee-khma-LOH-tohn
Translations: of captives, of prisoners, of those taken captive
Notes: This word refers to people who have been taken captive, typically in war. It is a compound word formed from 'αἰχμή' (spear) and 'ἁλωτός' (caught, captured), literally meaning 'captured by the spear'. It is used to describe individuals or groups who are prisoners of war or otherwise held in bondage.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΔΕΣΜΙΩΝ, ΑἸΧΜΑΛΩΤΟΥΣ
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Prefix, Preposition
Sounds like: KAT
Translations: down, against, according to, throughout, during
Notes: This is an elided form of the Greek preposition 'κατά' (kata), which means 'down', 'against', 'according to', 'throughout', or 'during'. It is frequently used as a prefix in compound verbs and nouns, indicating a downward motion, completion, intensity, or opposition. For example, in 'κατέβη' (katebē), it means 'went down', and in 'καταπιεῖν' (katapiein), it means 'to swallow down'. The final alpha (α) is often dropped when the next word or part of the compound begins with a vowel, or when it's followed by certain consonants.
Inflection: Does not inflect (as a prefix); functions as a preposition that takes the genitive or accusative case.
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΙΣ, ΕΠΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *kmt- 'down, with, against'. It is a common Greek preposition that has been used since ancient times.
G2398
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: EE-dee-ahn
Translations: one's own, her own, private, peculiar
Notes: This word means 'one's own' or 'private'. It is often used to emphasize possession or individuality, indicating something that belongs specifically to a person or group, or is distinct to them. It can refer to one's own property, home, or personal affairs.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΑΥ̓ΤΟΥ͂, ἙΑΥΤΟΥ͂
G4441
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: ek-PY-tho-me-nos
Translations: having inquired, having learned, having ascertained, having found out
Notes: This word is a compound participle formed from the verb 'πυνθάνομαι' (to inquire, learn) and the prefix 'ἐκ-' (out of, from). It means 'having inquired thoroughly' or 'having learned by inquiry'. It describes an action that has been completed, resulting in knowledge or understanding. It is often used to indicate that someone has gained information through investigation or questioning.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΜΑΘΩΝ, ΓΝΟΥΣ, ΕΥΡΩΝ
G2147
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ew-RIS-ken
Translations: was finding, used to find, found, was discovering, used to discover, discovered, was obtaining, used to obtain, obtained
Notes: This word is a verb meaning 'to find', 'to discover', or 'to obtain'. It is used to describe the act of locating something, coming across something, or acquiring something. In this form, it indicates an ongoing or repeated action in the past, or an action that was in progress.
Inflection: 3rd Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΑΝΕΥΡΙΣΚΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: The word ΕΥΡΙΣΚΩ comes from Proto-Indo-European *werh₁- 'to find, discover'. It is related to Latin invenio and Sanskrit varati.
G0227
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-lay-THAY
Translations: true, real, genuine, (the) true things, (the) real things
Notes: This word describes something as true, real, or genuine, as opposed to false, counterfeit, or imaginary. It can be used to describe people, statements, or concepts. For example, it can refer to a 'true man' or 'true justice'. It is an adjective that modifies nouns.
Inflection: Singular, Feminine, Nominative or Accusative; or Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ἈΛΗΘΙΝΟΣ, ΓΝΗΣΙΟΣ, ΕΤΥΜΟΣ
Etymology: From Ancient Greek ἀ- (a-, 'un-') and λήθω (lēthō, 'to escape notice, be hidden'), meaning 'unhidden' or 'not concealed'.
G3779
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OO-toh
Translations: thus, so, in this way, in like manner
Notes: This word is an adverb of manner, indicating how something is done or the way in which something occurs. It can also refer to the extent or degree of something. It is often used to introduce a consequence or a comparison, meaning 'in this way' or 'thus'. It is an older form of ΟΥΤΩΣ, and both forms are used interchangeably in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥΤΩΣ, ΩΣ
Etymology: From the demonstrative pronoun ΟΥΤΟΣ (houtos, 'this'). It indicates 'in this manner' or 'thus', referring back to something previously mentioned or implied.
G4100, G4012
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Preposition
Sounds like: pis-TEV-een-PEH-ree
Translations: to believe concerning, to trust about, to have faith concerning
Notes: This is a compound word formed from the verb 'πιστεύειν' (pisteuein), meaning 'to believe' or 'to trust,' and the preposition 'περί' (peri), meaning 'about' or 'concerning.' Together, it means 'to believe concerning' or 'to have faith about' something or someone. It describes the act of placing one's trust or belief in relation to a particular subject or person.
Inflection: Infinitive, Active Voice
G0757
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: AIRK-toh
Translations: was ruled, was begun, was led, was governed
Notes: This is an inflected form of the verb ἄρχω (archō), which means 'to rule,' 'to begin,' or 'to lead.' In the passive voice, it means 'to be ruled,' 'to be begun,' or 'to be led.' This specific form indicates an action that was ongoing or repeated in the past, from the perspective of the subject being acted upon.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Indicative, Passive
Synonyms: ΗΓΕΟΜΑΙ, ΒΑΣΙΛΕΥΩ, ΑΡΧΟΜΑΙ
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: phroo-RAS
Translations: of a guard, of a garrison, of a watch, of a prison, guard, garrison, watch, prison
Notes: This word refers to a guard, a garrison, a watch, or a prison. It can denote a body of soldiers stationed to guard a place, the act of guarding, or the place where one is guarded or confined. It is used to describe protection or custody.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΤΗΡΗΣΙΣ, ΦΥΛΑΚΗ
Etymology: From φρουρός (phrouros, "a guard"), which is from προ- (pro-, "before") and ὁράω (horaō, "to see"). Thus, literally "one who sees before" or "one who watches over."
G1199
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: des-MOHN
Translations: (of) chains, (of) bonds, (of) imprisonment, (of) prison
Notes: This word refers to physical restraints, such as chains or bonds, used to secure or confine someone. It is often used in the context of imprisonment or captivity, signifying the state of being bound or held captive.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΑΛΥΣΕΩΝ, ΔΕΣΜΟΙΣ, ΦΥΛΑΚΗΣ
G0447
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ook-ah-nee-AY
Translations: will not let go, will not relax, will not cease, will not give up, will not release
Notes: This is a compound verb formed from the negative particle οὐκ (not) and the verb ἀνίημι (to let go, relax, release). It means 'will not let go' or 'will not cease'. It describes an action that will continue without stopping or an object that will not be released.
Inflection: Future Indicative, Active, Third Person Singular
Synonyms: ΟΥ̓ ΠΑΥΣΕΙ, ΟΥ̓Κ ΑΦΗΣΕΙ
G1431
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DOH-ray-toh
Translations: was giving, was presenting, was bestowing, was granting
Notes: This word is a verb meaning 'to give', 'to present', 'to bestow', or 'to grant'. It is in the imperfect tense, indicating an ongoing or repeated action in the past. It is also in the middle or passive voice, meaning the subject is either performing the action on themselves or for their own benefit (middle), or receiving the action (passive). In context, it often implies a generous or continuous act of giving.
Inflection: Imperfect, Indicative, 3rd Person Singular, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΔΙΔΩΜΙ, ΧΑΡΙΖΟΜΑΙ
Etymology: The word δωρέω (dōreō) comes from δῶρον (dōron), meaning 'gift'. It signifies the act of giving a gift or bestowing something.
G2077
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ess-THAY-tee
Translations: to clothing, to garment, to raiment, to apparel
Notes: This word refers to clothing, garments, or apparel. It is used to describe what someone wears, often in a general sense, and can refer to fine or ordinary attire depending on the context.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ἹΜΑΤΙΟΝ, ΣΤΟΛΗ, ΧΙΤΩΝ
G2756, G5362
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: keh-mee-LEE-oyce-fee-lo-fro-noo-MEH-nos
Translations: showing kindness with treasures, treating kindly with valuables, bestowing treasures kindly
Notes: This is a compound word formed from 'κειμήλιοις' (treasures/valuables, dative plural) and 'φιλοφρονουμένος' (showing kindness, participle). It describes the action of someone who is showing kindness or treating someone kindly by means of valuable possessions or treasures. It implies a generous and benevolent disposition in the act of giving or bestowing.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative, Present, Middle/Passive Participle (from φιλοφρονέω), combined with Dative Plural of κειμήλιον
G4029
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: peh-ree-EH-pohn
Translations: attending to, taking care of, managing, handling, dealing with
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'περιέπω'. It describes someone who is actively engaged in attending to, taking care of, or managing something. It implies a continuous or ongoing action of dealing with a matter or person.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΕΠΙΜΕΛΟΥΜΕΝΟΣ, ΦΡΟΝΤΙΖΩΝ, ΔΙΑΧΕΙΡΙΖΟΜΕΝΟΣ
G1301
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-eh-TEH-leh-ee
Translations: he continued, he kept on, he remained, he spent (time)
Notes: This word is the imperfect active indicative third person singular form of the verb διατελέω (diateleo). It is a compound word formed from διά (dia), meaning 'through' or 'throughout', and τελέω (teleo), meaning 'to complete' or 'to finish'. When combined, it signifies an action that is ongoing or continuous, often translated as 'to continue', 'to persevere', 'to remain', or 'to spend time'. The imperfect tense indicates a past action that was in progress or habitual.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΜΕΝΩ, ΕΠΙΜΕΝΩ, ΔΙΑΓΙΝΟΜΑΙ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: TEH-tee-mee
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It appears to be a misspelling or a garbled form of a Koine Greek word. It is possible it is a proper noun, but it does not correspond to any known common Koine Greek vocabulary or grammatical forms. It could potentially be a badly transcribed form of a word related to 'τιμή' (honor, price) or 'τετιμημένος' (honored), but without further context or correction, its meaning remains obscure.
Inflection: Unknown
Etymology: Cannot find any information about the etymology of this specific word form, as it does not appear to be a standard Koine Greek word.
G4903
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: soon-er-GOON-tos
Translations: (of) working with, (of) cooperating, (of) helping, (of) assisting
Notes: This word is a participle derived from the verb 'synergeō', meaning 'to work together with', 'to cooperate', or 'to help'. As a participle, it describes someone or something that is in the act of working together or cooperating. It implies a joint effort or assistance in a task or situation.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Present, Active
Synonyms: ΣΥΝΕΡΓΟΣ, ΣΥΝΕΡΓΙΑ
Etymology: The word 'synergeō' is a compound word formed from 'syn' (σύν), meaning 'with' or 'together', and 'ergon' (ἔργον), meaning 'work' or 'deed'. Thus, it literally means 'to work together'.
This interlinear database is in beta
That means it's a preview of what we're still building, and it will contain mistakes. The green text translations were initially generated from Google Gemini 2.5, and are undergoing manual editing and correction over time.
If you're using it for anything important, it is your responsibility to double-check the accuracy.
Please report any errors .